Wed, 20 Jan 2021 10:17:01 +0100
updated pronterface.py losing my own changes
# Armenian Pronterface Message Catalog # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pronterface\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-30 14:35+CEST\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-17 22:36+0400\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "Last-Translator: Avag Sayan <info@armath.am>\n" "Language-Team: Armath Engineering Labs, info@armath.am\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Language: hy_AM\n" #: printrun/excluder.py:26 msgid "Part excluder: draw rectangles where print instructions should be ignored" msgstr "Դետալի բացառում` գծել ուղղանկյունի, որտեղ տպման հրահանգները կանտեսվեն" #: printrun/excluder.py:27 printrun/excluder.py:29 msgid "Reset selection" msgstr "Մաքրել նշածը" #: printrun/gcodeplater.py:43 printrun/gcodeplater.py:44 msgid "GCODE files (*.gcode;*.GCODE;*.g)" msgstr "GCODE նիշքեր (*.gcode;*.GCODE;*.g)" #: printrun/gcodeplater.py:112 printrun/gcodeplater.py:152 msgid "Warning: no rotation support for now, object won't be correctly rotated" msgstr "Զգուշացում ՝ այս պահին չկա պտտման հնարավորություն, օբյեկտները չեն կարող ճշգրիտ պտտվել" #: printrun/gcodeplater.py:141 printrun/gcodeplater.py:178 msgid "Exported merged G-Codes to %s" msgstr "Արտահանված G-Code-ը վերածել %-ի" #: printrun/gcview.py:352 msgid "Fit to plate" msgstr "Ֆիքսել հարթությանը" #: printrun/gcview.py:353 msgid "Fit to plate [F]" msgstr "Ֆիքսել հարթությանը [F]" #: printrun/gui/__init__.py:19 printrun/pronterface.py:45 msgid "WX is not installed. This program requires WX to run." msgstr "WX-ը չի տեղադրվել. Pronterface-ը բացելու համար պահանջում է WX։" #: printrun/gui/__init__.py:159 msgid "Commands" msgstr "Հրամաններ" #: printrun/gui/__init__.py:160 msgid "Status" msgstr "Կարգավիճակ" #: printrun/gui/controls.py:126 msgid "Heat:" msgstr "Գլխիկ՝" #: printrun/gui/controls.py:129 msgid "Switch Hotend Off" msgstr "Անջատել տաքացումը" #: printrun/gui/controls.py:129 printrun/gui/controls.py:149 #: printrun/gui/toolbar.py:85 msgid "Off" msgstr "ԱՆջատել" #: printrun/gui/controls.py:137 msgid "Select Temperature for Hotend" msgstr "Նշել Ջերմաստիճանը Hotend-ի համար" #: printrun/gui/controls.py:141 msgid "Switch Hotend On" msgstr "Միացնել գլխիկը" #: printrun/gui/controls.py:141 printrun/gui/controls.py:161 #: printrun/gui/controls.py:198 msgid "Set" msgstr "Հաստատել" #: printrun/gui/controls.py:146 printrun/gui/controls.py:215 msgid "Bed:" msgstr "Հարթակ՝" #: printrun/gui/controls.py:149 msgid "Switch Heated Bed Off" msgstr "Անջատել տաքացվող հարթակը" #: printrun/gui/controls.py:157 msgid "Select Temperature for Heated Bed" msgstr "Նշել Տաքացվող հարթակի Ջերմաստիճանը" #: printrun/gui/controls.py:161 msgid "Switch Heated Bed On" msgstr "Միացնել տաքացվող հարթակը" #: printrun/gui/controls.py:187 msgid "Print speed:" msgstr "Տպիչի արագություն ՝" #: printrun/gui/controls.py:192 printrun/gui/controls.py:207 msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: printrun/gui/controls.py:198 msgid "Set print speed factor" msgstr "Սահմանել տպիչի արագության գործակիցը" #: printrun/gui/controls.py:213 msgid "Heater:" msgstr "Տաքացուցիչ`" #: printrun/gui/controls.py:265 msgid "Length:" msgstr "Երկարություն`" #: printrun/gui/controls.py:267 msgid "mm" msgstr "մմ" #: printrun/gui/controls.py:267 msgid "mm @" msgstr "մմ" #: printrun/gui/controls.py:269 msgid "Amount to Extrude or Retract (mm)" msgstr "Դուրս մղելու կամ հետ քաշելու չափը (մմ)" #: printrun/gui/controls.py:272 msgid "Extrude / Retract speed (mm/min)" msgstr "Դուրս մղել / Հետ քաշել (մմ/ր)" #: printrun/gui/controls.py:278 msgid "Speed:" msgstr "Արագություն:" #: printrun/gui/controls.py:279 msgid "" "mm/\n" "min" msgstr " մմ/ր" #: printrun/gui/controls.py:290 msgid "Tool:" msgstr "Գործիք`" #: printrun/gui/controls.py:293 msgid "Click to switch current extruder" msgstr "Սեղմել այստեղ ընթացիկ «Էքստրուդեր»ը փոխարինելու համար" #: printrun/gui/controls.py:310 msgid "Select current extruder" msgstr "Նշել ընթացիկ «Էքստրուդեր»ը" #: printrun/gui/controls.py:371 msgid "Set Maximum Speed for X & Y axes (mm/min)" msgstr "Սահմանել Առավելագույն Արագություն X և Y առանցքների համար (մմ/ր)" #: printrun/gui/controls.py:372 msgid "XY:" msgstr "XY ՝" #: printrun/gui/controls.py:374 msgid "mm/min Z:" msgstr "մմ/ր Z `" #: printrun/gui/controls.py:376 msgid "Set Maximum Speed for Z axis (mm/min)" msgstr "Սահմանել Առավելագույն Արագություն Z առանցքի համար (մմ/ր)" #: printrun/gui/graph.py:28 msgid "Temperature graph" msgstr "Ջերմաստիճանի գծապատկեր" #: printrun/gui/log.py:32 msgid "" "Send commands to printer\n" "(Type 'help' for simple\n" "help function)" msgstr "" "Ուղարկել հրամանները տպիչին\n" "(Հավաքել ’help’ պարզագույն օգնության համար\n" ")" #: printrun/gui/log.py:39 msgid "Send" msgstr "Ուղարկել" #: printrun/gui/log.py:39 msgid "Send Command to Printer" msgstr "Ուղարկել հրամանը տպիչին" #: printrun/gui/toolbar.py:23 msgid "Lock" msgstr "Կողպել" #: printrun/gui/toolbar.py:25 msgid "Lock graphical interface" msgstr "Կողպել գրաֆիկ միջերեսը (interface)" #: printrun/gui/toolbar.py:32 msgid "" "Communication Settings\n" "Click to rescan ports" msgstr "" "Հաղորդակցման կարգավորումներ\n" "Կտտացրեք port-ը կրկին սկանավորելու համար" #: printrun/gui/toolbar.py:32 msgid "Port" msgstr "Port" #: printrun/gui/toolbar.py:37 msgid "Select Port Printer is connected to" msgstr "Տպիչի նշված Port-ը միացված է" #: printrun/gui/toolbar.py:46 msgid "Select Baud rate for printer communication" msgstr "Տպիչի հաղորդակցման համար ընտրել փոխանցման արագությունը" #: printrun/gui/toolbar.py:55 printrun/pronterface.py:1052 msgid "Connect" msgstr "Միանալ" #: printrun/gui/toolbar.py:55 printrun/pronterface.py:1053 msgid "Connect to the printer" msgstr "Միանալ տպիչին" #: printrun/gui/toolbar.py:61 msgid "Reset" msgstr "Վերատեղադրել" #: printrun/gui/toolbar.py:61 msgid "Reset the printer" msgstr "Վերատեղադրել տպիչը" #: printrun/gui/toolbar.py:69 msgid "Load a 3D model file" msgstr "Բեռնել3D մոդելի նիշքը" #: printrun/gui/toolbar.py:69 msgid "Load file" msgstr "Բեռնել նիշքը" #: printrun/gui/toolbar.py:70 msgid "SD" msgstr "SD" #: printrun/gui/toolbar.py:70 msgid "SD Card Printing" msgstr "SD կրիչի տպագրում" #: printrun/gui/toolbar.py:74 msgid "Start Printing Loaded File" msgstr "Մեկնարկել բեռնված նիշքի տպագրությունը" #: printrun/gui/toolbar.py:74 printrun/pronterface.py:1003 #: printrun/pronterface.py:1062 printrun/pronterface.py:1078 #: printrun/pronterface.py:1363 printrun/pronterface.py:1445 msgid "Print" msgstr "Տպել" #: printrun/gui/toolbar.py:80 msgid "Pause Current Print" msgstr "Դադարեցնել ընթացիկ տպագրությունը" #: printrun/gui/toolbar.py:80 printrun/pronterface.py:1002 #: printrun/pronterface.py:1061 printrun/pronterface.py:1081 #: printrun/pronterface.py:1091 printrun/pronterface.py:1172 #: printrun/pronterface.py:1364 msgid "Pause" msgstr "Դադար" #: printrun/gui/toolbar.py:85 msgid "Turn printer off" msgstr "Անջատել տպիչը" #: printrun/gui/viz.py:65 msgid "" "Click to examine / edit\n" " layers of loaded file" msgstr "" "Սեղմել այստեղ ուսումնասիրելու / խմբագրելու\n" "բեռնված նիշքի շերտերը" #: printrun/gui/widgets.py:36 msgid "Find" msgstr "Փնտրել" #: printrun/gui/widgets.py:38 msgid "Save" msgstr "Պահել" #: printrun/gui/widgets.py:43 printrun/objectplater.py:76 #: printrun/pronterface.py:1257 printrun/pronterface.py:2017 msgid "Cancel" msgstr "Չեղարկել" #: printrun/gui/widgets.py:70 msgid "Not Found!" msgstr "Չի գտնվել!" #: printrun/gui/widgets.py:124 msgid "Printer settings" msgstr "Տպիչի կարգավորումներ" #: printrun/gui/widgets.py:125 msgid "User interface" msgstr "Օգտագործողի միջերես" #: printrun/gui/widgets.py:126 msgid "Colors" msgstr "Գույներ" #: printrun/gui/widgets.py:127 msgid "External commands" msgstr "Արտաքին հրամաններ" #: printrun/gui/widgets.py:132 msgid "Edit settings" msgstr "Խմբագրել կարգավորումները" #: printrun/gui/widgets.py:135 msgid "Settings" msgstr "Կարգավորումներ" #: printrun/gui/widgets.py:187 msgid "Custom button" msgstr "Անհատական կոճակ" #: printrun/gui/widgets.py:193 msgid "Button title" msgstr "Կոճակի անուն" #: printrun/gui/widgets.py:196 msgid "Command" msgstr "Հրաման" #: printrun/gui/widgets.py:205 msgid "Color" msgstr "Գույն" #: printrun/gviz.py:29 msgid "Layer number and Z position show here when you scroll" msgstr "Շերտի համարը և Z-ի դիրքը ցուցադրել այստեղ, երբ պտտում ենք մկնիկը" #: printrun/gviz.py:39 msgid "Zoom In [+]" msgstr "Խոշորացնել [+]" #: printrun/gviz.py:40 msgid "Zoom Out [-]" msgstr "Մանրացնել [-]" #: printrun/gviz.py:42 msgid "Move Up a Layer [U]" msgstr "Տեղափոխվել վերևի շերտ [U]" #: printrun/gviz.py:43 msgid "Move Down a Layer [D]" msgstr "Տեղափոխվել ներգևի շերտ[D]" #: printrun/gviz.py:44 msgid "Reset view" msgstr "Զրոացնել տեսքը" #: printrun/gviz.py:68 msgid "Gcode view, shift to move view, mousewheel to set layer" msgstr "Gcode-ի տեսք, փոխել տեղափոխման տեսքի, մկնիկի անիվի պտտմամբ սահմանել շերտը" #: printrun/gviz.py:105 printrun/gviz.py:241 msgid "Layer %d - Going Up - Z = %.03f mm" msgstr "Շերտ %d - Գնալ վեր - Z = %.03f մմ" #: printrun/gviz.py:250 msgid "Layer %d - Going Down - Z = %.03f mm" msgstr "Շերտ %d - Գնալ վար - Z = %.03f մմ" #: printrun/objectplater.py:35 msgid "Plate building tool" msgstr "Տախտակը պատրաստելու գործիք" #: printrun/objectplater.py:45 msgid "Clear" msgstr "Մաքրել" #: printrun/objectplater.py:49 msgid "Load" msgstr "Բեռնել" #: printrun/objectplater.py:53 msgid "Snap to Z = 0" msgstr "Կպնել Z = 0 - ին" #: printrun/objectplater.py:57 msgid "Put at center" msgstr "Դնել կենտրոնի վրա" #: printrun/objectplater.py:61 msgid "Delete" msgstr "Ջնջել" #: printrun/objectplater.py:65 msgid "Auto arrange" msgstr "Ավտոմատ դասակարգում" #: printrun/objectplater.py:69 msgid "Export" msgstr "Արտահանել" #: printrun/objectplater.py:73 msgid "Done" msgstr "Կատարված" #: printrun/objectplater.py:151 msgid "Autoplating" msgstr "Autoplating" #: printrun/objectplater.py:199 msgid "Bed full, sorry sir :(" msgstr "Կներեք, բայց հարթակը լիքն է :(" #: printrun/objectplater.py:209 msgid "Are you sure you want to clear the grid? All unsaved changes will be lost." msgstr "Իրո՞ք ցանկանում եք մաքրել ցանցը: Փոփոխությունները չեն պահպանվի:" #: printrun/objectplater.py:210 msgid "Clear the grid?" msgstr "Ցանցը մաքրել?" #: printrun/objectplater.py:256 msgid "Pick file to load" msgstr "Նշել նիշքը բեռնելու համար" #: printrun/objectplater.py:267 msgid "Pick file to save to" msgstr "Նշել նիշքը պահելու համար" #: printrun/plater.py:212 msgid "STL files (*.stl;*.STL)|*.stl;*.STL|OpenSCAD files (*.scad)|*.scad" msgstr "STL նիշքեր (*.stl;*.STL)|*.stl;*.STL|OpenSCAD files (*.scad)|*.scad" #: printrun/plater.py:213 msgid "STL files (*.stl;*.STL)|*.stl;*.STL" msgstr "STL նիշքեր (*.stl;*.STL)|*.stl;*.STL" #: printrun/plater.py:244 msgid "Loading STL file failed" msgstr "STL նիշքի բեռնումը ձախողվեց" #: printrun/plater.py:244 printrun/plater.py:251 msgid "Error" msgstr "Սխալ" #: printrun/plater.py:251 msgid "Loading OpenSCAD file failed" msgstr "OpenSCAD նիշքի բեռնումը ձախողվեց" #: printrun/plater.py:284 msgid "Couldn't load non-existing file %s" msgstr "Հնարավոր չի բեռնել գոյություն չունեցող նիշքը ՝ %s" #: printrun/plater.py:360 msgid "Wrote plate to %s" msgstr "ֆիքսել հարթակը %s-ին" #: printrun/plater.py:367 msgid "Failed to use simarrange for plating, falling back to the standard method" msgstr "Տախտակի օգտագործման պարզեցումը ձախողվեց, վեռարդառձ ստանդարտ մեթոդին" #: printrun/plater.py:372 msgid "Autoplating using simarrange" msgstr "Տախտակի օգտագործման ավտոմատ պարզեցում" #: printrun/plater.py:387 msgid "Plate full, please remove some objects" msgstr "Տախտակը լիքն է, խնդրում ենք հանել որոշ օբյեկտներ" #: printrun/plater.py:404 msgid "simarrange failed" msgstr "Պարզեցումը ձախողվեց" #: printrun/printcore.py:177 msgid "Could not connect to %s:%s:" msgstr "Չի կարող միանալ %s:%s-ին ՝" #: printrun/printcore.py:178 msgid "Socket error %s:" msgstr "Աղբյուրի սխալմունք %s ՝" #: printrun/printcore.py:191 printrun/printcore.py:196 msgid "Could not connect to %s at baudrate %s:" msgstr "Անհնար է միանալ %s %sbaudrate-ին`" #: printrun/printcore.py:192 msgid "Serial error: %s" msgstr "Serial-ի սխալ` %s " #: printrun/printcore.py:197 msgid "IO error: %s" msgstr "IO սխալ ՝ %s" #: printrun/printcore.py:231 msgid "Can't read from printer (disconnected?) (SelectError {0}): {1}" msgstr "Չի կարող կարդալ տպիչից (մի գուցե միացված չէ) (SelectError {0}): {1}" #: printrun/printcore.py:234 msgid "SelectError ({0}): {1}" msgstr "SelectError ({0}): {1}" #: printrun/printcore.py:237 msgid "Can't read from printer (disconnected?) (SerialException): {0}" msgstr "Չի կարող կարդալ տպիչից (մի գուցե միացված չէ) (SerialException): {0}" #: printrun/printcore.py:240 msgid "Can't read from printer (disconnected?) (Socket error {0}): {1}" msgstr "Չի կարող կարդալ տպիչից (մի գուցե միացված չէ) (Socket error {0}): {1}" #: printrun/printcore.py:245 msgid "Can't read from printer (disconnected?) (OS Error {0}): {1}" msgstr "Չի կարող կարդալ տպիչից (մի գուցե միացված չէ) (OS Error {0}): {1}" #: printrun/printcore.py:259 msgid "Aborting connection attempt after 4 failed writes." msgstr "4 անգամվա ձախողված միացման փորձից հետո չեղարկվում է " #: printrun/printcore.py:462 printrun/printcore.py:470 #: printrun/pronsole.py:1192 printrun/pronsole.py:1250 #: printrun/pronterface.py:209 printrun/pronterface.py:962 #: printrun/pronterface.py:1111 printrun/pronterface.py:1178 msgid "Not connected to printer." msgstr "Միացված չէ տպիչին" #: printrun/printcore.py:479 msgid "Print start callback failed with:" msgstr "Տպման մեկնարկի արձագանքը ձախողվեց հետևյալ պատճառով ՝" #: printrun/printcore.py:490 msgid "Print end callback failed with:" msgstr "Տպման ավարտի արձագանքը ձախողվեց հետևյալ պատճառով ՝" #: printrun/printcore.py:493 msgid "Print thread died due to the following error:" msgstr "Տպման քայլը անջատվեց հետևյալ սխալի պատճառով ՝" #: printrun/printcore.py:584 msgid "Could not analyze command %s:" msgstr "Հնարավոր չէ վերլուծել % s հրամանը" #: printrun/printcore.py:601 msgid "Can't write to printer (disconnected ?):" msgstr "Հնարավոր չէ գրանցել տպիչը (մի գուցե միացված չէ)" #: printrun/printcore.py:604 msgid "Can't write to printer (disconnected?) (Socket error {0}): {1}" msgstr "Հնարավոր չէ գրանցել տպիչը (մի գուցե միացված չէ) (Socket error {0}): {1}" #: printrun/printcore.py:607 msgid "Can't write to printer (disconnected?) (SerialException): {0}" msgstr "Հնարավոր չէ գրանցել տպիչը (մի գուցե միացված չէ) (SerialException): {0}" #: printrun/printcore.py:610 msgid "Socket connection broken, disconnected. ({0}): {1}" msgstr "Աղբյուրի միացումը անջատվեց, միացված չե: ({0}): {1}" #: printrun/pronsole.py:72 msgid "Default: " msgstr "Լռելայն ՝" #: printrun/pronsole.py:73 msgid "(Control-doubleclick to reset to default value)" msgstr "(կրկնակի սեղմել Ctrl` լռելայն արժեքները գործադրելու համար )" #: printrun/pronsole.py:108 msgid "Are you sure you want to reset the setting to the default value: {0!r} ?" msgstr "Իրոք ցանկանում եք զրոացնել կարգավորումները բերելով լռելայն արժեքների `{0!r} ?" #: printrun/pronsole.py:108 msgid "Confirm set default" msgstr "Հաստատել լռելայնի անցումը" #: printrun/pronsole.py:258 msgid "Width" msgstr "Հաստություն" #: printrun/pronsole.py:261 msgid "Depth" msgstr "Խորություն" #: printrun/pronsole.py:264 msgid "Height" msgstr "Բարձրություն" #: printrun/pronsole.py:267 msgid "X offset" msgstr "X offset" #: printrun/pronsole.py:270 msgid "Y offset" msgstr "Y offset" #: printrun/pronsole.py:273 msgid "Z offset" msgstr "Y offset" #: printrun/pronsole.py:276 msgid "X home pos." msgstr "X սկզբնական դիրք" #: printrun/pronsole.py:279 msgid "Y home pos." msgstr "Y սկզբնական դիրք" #: printrun/pronsole.py:282 msgid "Z home pos." msgstr "Z սկզբնական դիրք" #: printrun/pronsole.py:301 msgid "Port used to communicate with printer" msgstr "Port-ը օգտագործվում է տպիչին միանալու համար" #: printrun/pronsole.py:301 msgid "Serial port" msgstr "Հաջորդական port" #: printrun/pronsole.py:302 msgid "Baud rate" msgstr "Փոխանցման արագություն" #: printrun/pronsole.py:302 msgid "Communications Speed" msgstr "Հաղորդակցման արագություն" #: printrun/pronsole.py:303 msgid "TCP streaming mode" msgstr "TCP հոսքային ռեժիմ" #: printrun/pronsole.py:303 msgid "When using a TCP connection to the printer, the streaming mode will not wait for acks from the printer to send new commands. This will break things such as ETA prediction, but can result in smoother prints." msgstr "Երբ օգտագործում ենք տպիչին միանալու TCP միացում, ապա հոսքային ռեժիմը չի սպասի տպիչի կողմից նոր հրամանների: Սա կխախտի այնպիսի բան, ինչպիսն է ETA- ի կանխատեսումը, բայց կարող են հանգեցնել ավելի հարթ տպագրության:" #: printrun/pronsole.py:304 msgid "Bed temperature for ABS" msgstr "Հարթակի ջերմաստիճանը ABS-ի համար" #: printrun/pronsole.py:304 msgid "Heated Build Platform temp for ABS (deg C)" msgstr "Տաքացվող պլաֆորմի ջերմաստիճանը ABS-ի համար (աստ. C)" #: printrun/pronsole.py:305 msgid "Bed temperature for PLA" msgstr "Հարթակի ջերմաստիճանը PLA-ի համար" #: printrun/pronsole.py:305 msgid "Heated Build Platform temp for PLA (deg C)" msgstr "Տաքացվող պլաֆորմի ջերմաստիճանը PLA-ի համար (աստ. C)" #: printrun/pronsole.py:306 msgid "Extruder temp for ABS (deg C)" msgstr "Գլխիկի ջերմաստիճանը ABS-ի համար (աստ. C)" #: printrun/pronsole.py:306 msgid "Extruder temperature for ABS" msgstr "Գլխիկի ջերմաստիճանը ABS-ի համար " #: printrun/pronsole.py:307 msgid "Extruder temp for PLA (deg C)" msgstr "Գլխիկի ջերմաստիճանը PLA-ի համար (աստ. C)" #: printrun/pronsole.py:307 msgid "Extruder temperature for PLA" msgstr "Գլխիկի ջերմաստիճանը PLA-ի համար (աստ. C)" #: printrun/pronsole.py:308 msgid "Feedrate for Control Panel Moves in X and Y (mm/min)" msgstr "Սնուցման արագությունը կառավարման վահանակի X and Y շարժման համար (մմ/ր)" #: printrun/pronsole.py:308 msgid "X && Y manual feedrate" msgstr "X && Y ձեռքով սնուցման արագություն" #: printrun/pronsole.py:309 msgid "Feedrate for Control Panel Moves in Z (mm/min)" msgstr "Սնուցման արագությունը կառավարման վահանակի Z շարժման համար (մմ/ր)" #: printrun/pronsole.py:309 msgid "Z manual feedrate" msgstr "Z ձեռքով սնուցման արագություն" #: printrun/pronsole.py:310 msgid "E manual feedrate" msgstr "E ձեռքով սնուցման արագություն" #: printrun/pronsole.py:310 msgid "Feedrate for Control Panel Moves in Extrusions (mm/min)" msgstr "Սնուցման արագությունը կառավարման վահանակի E շարժման համար (մմ/ր)" #: printrun/pronsole.py:311 msgid "Slice command" msgstr "Շերտավորման հրաման" #: printrun/pronsole.py:312 msgid "Slice settings command" msgstr "Շերտավորման կարգավորման հրաման" #: printrun/pronsole.py:312 msgid "Slicer options command" msgstr "Շերտավորման նախընտրանքի հրաման" #: printrun/pronsole.py:313 msgid "Executable to run when the print is finished" msgstr "Գործարկել, երբ տպագրությունը ավարտվում է" #: printrun/pronsole.py:313 msgid "Final command" msgstr "Ավարտման հրաման" #: printrun/pronsole.py:314 msgid "Error command" msgstr "Սխալ հրաման" #: printrun/pronsole.py:314 msgid "Executable to run when an error occurs" msgstr "Գործարկել, երբ սխալ է տեղի ունենում" #: printrun/pronsole.py:381 msgid "Failed to run callback after setting \"%s\":" msgstr "Չհաջողվեց գրանցել հետ կանչը կարգավորումից հետո “%s” ՝" #: printrun/pronsole.py:469 msgid "Build dimensions" msgstr "Կառուցման չափսերը" #: printrun/pronsole.py:469 msgid "" "Dimensions of Build Platform\n" " & optional offset of origin\n" " & optional switch position\n" "\n" "Examples:\n" " XXXxYYY\n" " XXX,YYY,ZZZ\n" " XXXxYYYxZZZ+OffX+OffY+OffZ\n" "XXXxYYYxZZZ+OffX+OffY+OffZ+HomeX+HomeY+HomeZ" msgstr "" "Կառոցվող պլաֆորմի չափսերը\n" " & optional offset of origin\n" " & optional switch position\n" "\n" "Օրինակներ ՝\n" " XXXxYYY\n" " XXX,YYY,ZZZ\n" " XXXxYYYxZZZ+OffX+OffY+OffZ\n" "XXXxYYYxZZZ+OffX+OffY+OffZ+HomeX+HomeY+HomeZ" #: printrun/pronsole.py:495 msgid "Welcome to the printer console! Type \"help\" for a list of available commands." msgstr "Բարի գալուստ տպիչի վահանակ! Հավաքել “help” ՝ հասանելի հրամանների ցանկը տեսնելու համար " #: printrun/pronsole.py:657 printrun/pronsole.py:665 printrun/pronsole.py:673 #: printrun/pronsole.py:1519 printrun/pronsole.py:1546 #: printrun/pronsole.py:1618 printrun/pronterface.py:357 #: printrun/pronterface.py:377 printrun/pronterface.py:394 msgid "Printer is not online." msgstr "Տպիչը միացված չե ցանցին:" #: printrun/pronsole.py:692 msgid "Exiting program. Goodbye!" msgstr "Ծրագիրը փակվում է: Ցտեսություն!" #: printrun/pronsole.py:697 msgid "Disconnects from the printer and exits the program." msgstr "Անջատել տպիչից և փակել ծրագիրը" #: printrun/pronsole.py:974 msgid "load this file on startup instead of .pronsolerc ; you may chain config files, if so settings auto-save will use the last specified file" msgstr "Բեռնել այս նիշքը մեկնարկի ժամանակ .pronsolerc-ի փոխարեն; կարող եք շղթայել կարգավորման նիշքը և այդ դեպքում կարգավորումները ինքնուրույն կպահպանվեն օգտագործելով վերջին նիշքը" #: printrun/pronsole.py:975 msgid "executes command after configuration/.pronsolerc is loaded ; macros/settings from these commands are not autosaved" msgstr "գործարկել հրամանը կարգավորման//.pronsolerc -ը բեռնելուց հետո; macro-ները/կարգավորումները այս հրամաններից հետո չեն կարող ինքնուրույն պահպանվել;" #: printrun/pronsole.py:976 msgid "file to load" msgstr "բեռնելու նիշքը" #: printrun/pronsole.py:1104 msgid "Loaded %s, %d lines." msgstr "Բեռնված %s, %d գծերը." #: printrun/pronsole.py:1105 printrun/pronterface.py:1381 msgid "Estimated duration: %d layers, %s" msgstr "Գնահատված տևողությունը: %d շերտեր, %s" #: printrun/pronsole.py:1134 msgid "No file name given." msgstr "Նիշքի անունը տված չե:" #: printrun/pronsole.py:1140 msgid "Skeining file: %s" msgstr "Skeining նիշք: %s" #: printrun/pronsole.py:1142 printrun/pronterface.py:1305 msgid "File not found!" msgstr "Նիշքտ չի գտնվել!" #: printrun/pronsole.py:1147 msgid "Entering slicer settings: %s" msgstr "Գնալ slicer-ի կարգավորումներ" #: printrun/pronsole.py:1151 msgid "Slicing: " msgstr "Շերտավորել:" #: printrun/pronsole.py:1158 msgid "Loading sliced file." msgstr "Շերտավորած նիշքի բեռնում." #: printrun/pronsole.py:1161 msgid "Slicing failed: %s" msgstr "Շերտավորումը ձախողվեց: %s" #: printrun/pronsole.py:1174 msgid "Creates a gcode file from an stl model using the slicer (with tab-completion)" msgstr "stl մոդելից ստեղծել .gcode նիշք օգտագործելով slicer-ը (ներդիրի ավարտման հետ)" #: printrun/pronsole.py:1175 msgid "slice filename.stl - create gcode file" msgstr "շերտավորել filename.stl - ստեղծել gcode նիշք" #: printrun/pronsole.py:1176 msgid "slice filename.stl view - create gcode file and view using skeiniso (if using skeinforge)" msgstr "շերտավորել filename.stl տեսքը - ստեղծել gcode նիշք և դիտել օգտագործելով skeiniso (եթե օգտագործում է skeinforge)" #: printrun/pronsole.py:1177 msgid "slice set - adjust slicer settings" msgstr "սահմանել շերտը - հարմարեցնել slicer-ի կարգավորումը" #: printrun/pronsole.py:1189 msgid "Please enter target name in 8.3 format." msgstr "Խնդրում ենք մուտքագրել թիրախի անունը 8.3 ձևաչափով:" #: printrun/pronsole.py:1195 msgid "Uploading as %s" msgstr "Վերբեռնում է որպես %s" #: printrun/pronsole.py:1196 msgid "Uploading %s" msgstr "%s-ի վերբեռնում" #: printrun/pronsole.py:1198 msgid "Press Ctrl-C to interrupt upload." msgstr "Սեղմել Ctrl-C վերբեռնումը չեղարկելու համար:" #: printrun/pronsole.py:1201 msgid "Progress: " msgstr "Պրոգրես `" #: printrun/pronsole.py:1212 msgid "Upload completed. %s should now be on the card." msgstr "Վերբեռնումը ավարտվեց: %s-ը պետք է լինի արդեն կրիչի վրա:" #: printrun/pronsole.py:1216 msgid "...interrupted!" msgstr "… ընդհատվեց!" #: printrun/pronsole.py:1218 msgid "Something wrong happened while uploading:" msgstr "Վերբեռնման ժամանակ ինչ որ սխալ տեղի ունեցավ `" #: printrun/pronsole.py:1224 msgid "A partial file named %s may have been written to the sd card." msgstr "Հնարավոր է %s անունով մասնակի նիշք է պահվել SD կրիչի վրա:" #: printrun/pronsole.py:1241 msgid "Send a loaded gcode file to the printer. Load a file with the load command first." msgstr "Ուղարկել բենված gcode նիշքը տպիչին: Առաջին հերթին բեռնել նիշքը բեռնման հրամանի հետ:" #: printrun/pronsole.py:1243 msgid "Send a loaded gcode file to the printer. You have %s loaded right now." msgstr "Ուղարկել բենված gcode նիշքը տպիչին: Հենց նոր դուք բեռնեցիք %s նիշքը:" #: printrun/pronsole.py:1247 printrun/pronterface.py:730 #: printrun/pronterface.py:1108 msgid "No file loaded. Please use load first." msgstr "Նիշքը չի բեռնվել: Նախ պետ է բեռնել այն:" #: printrun/pronsole.py:1252 msgid "Printing %s" msgstr "%s-ի տպագրություն" #: printrun/pronsole.py:1253 msgid "You can monitor the print with the monitor command." msgstr "Դուք կարող եք վերահսկել տպագրությունը մոնիտորի հրամանով:" #: printrun/pronsole.py:1261 msgid "Not printing, cannot pause." msgstr "Չի տպում, հնարավոր չե կանգնեցնել:" #: printrun/pronsole.py:1267 msgid "Pauses a running print" msgstr "Դադարեցնում է ընթացիկ տպագրությունը" #: printrun/pronsole.py:1274 msgid "Not paused, unable to resume. Start a print first." msgstr "Չի կանգնեցվել, անհնար է շարունակել: Սկզբից սկսեք տպագրությունը:" #: printrun/pronsole.py:1284 msgid "Resumes a paused print." msgstr "Շարունակում է կանգենցված տպագրությունը:" #: printrun/pronsole.py:1293 msgid "Files on SD card:" msgstr " SD կրիչի նիշքերը:" #: printrun/pronsole.py:1307 printrun/pronsole.py:1349 #: printrun/pronsole.py:1562 msgid "Printer is not online. Please connect to it first." msgstr "Տպիչը կապակցված չե: Նախ պետք է միացնել այն:" #: printrun/pronsole.py:1312 msgid "Lists files on the SD card" msgstr "SD կրիչում առկա նիշքերի ցանկը" #: printrun/pronsole.py:1316 printrun/pronterface.py:1645 msgid "Opening file failed." msgstr "Չհաջողվեց նիշքը բացել:" #: printrun/pronsole.py:1322 printrun/pronterface.py:1651 msgid "Starting print" msgstr "Տպման մեկնարկ" #: printrun/pronsole.py:1345 msgid "Resets the printer." msgstr "Զրոյացնել տպիչի կարգավորումներ:" #: printrun/pronsole.py:1355 msgid "File is not present on card. Please upload it first." msgstr "Նիշքը առկա չե կրիչի վրա: Նախ պետք է այն վեռբեռնել:" #: printrun/pronsole.py:1359 msgid "Printing file: %s from SD card." msgstr "Նիշքի տպագրում ՝ %s-ը SD կրիչից:" #: printrun/pronsole.py:1360 msgid "Requesting SD print..." msgstr "SD տպագրման հայցում…" #: printrun/pronsole.py:1364 msgid "Print a file from the SD card. Tab completes with available file names." msgstr "Տպել նիշքը SD կրիչից: Ներդիրն ամբողջական է առկա նիշքի անունով:" #: printrun/pronsole.py:1365 msgid "sdprint filename.g" msgstr "sdprint filename.g" #: printrun/pronsole.py:1382 msgid "Print resumed at: %s" msgstr "Տպագրությունը շարունակվում է %s-ում:" #: printrun/pronsole.py:1384 msgid "Print started at: %s" msgstr "Տպագրությունը մեկնարկում է %s-ում" #: printrun/pronsole.py:1392 msgid "Failed to inhibit sleep:" msgstr "Քուն հրամանի արգելակումը ձախողվեց`" #: printrun/pronsole.py:1399 msgid "Failed to uninhibit sleep:" msgstr "Քուն հրամանի ապաարգելակումը ձախողվեց`" #: printrun/pronsole.py:1403 msgid "Print ended at: %(end_time)s and took %(duration)s" msgstr "Տպագրումը վերջացավ՝ %(վերջանալու_ժամանակ)վրկ. և տևեց %(տևողությունը)վրկ." #: printrun/pronsole.py:1457 msgid "Printer is not currently printing. No ETA available." msgstr "Տպիչը այս պահին չի տպում. ETA-ն հասանելի չի:" #: printrun/pronsole.py:1460 msgid "Est: %s of %s remaining" msgstr "Գնահատում ՝մնացել է %s-ի %s-ը" #: printrun/pronsole.py:1465 msgid "Displays estimated remaining print time." msgstr "Ցույց տալ, թե իչքան ժամանակ է մնացել տպագրությանը:" #: printrun/pronsole.py:1498 msgid "Read the extruder and bed temperature." msgstr "Կարդալ գլխիկի և հարթակի ջերմաստիճանները:" #: printrun/pronsole.py:1507 printrun/pronsole.py:1540 msgid "You must enter a temperature." msgstr "Դուք պետք է մուտքագրեք ջերմաստիճանը:" #: printrun/pronsole.py:1512 msgid "%s is a high temperature to set your extruder to. Are you sure you want to do that?" msgstr "%s-ը առավելագույն ջերմաստիճանն է, որը կարող եք սահմանել Ձեր extruder-ի(գլխիկ) համար: Համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք դա անել:" #: printrun/pronsole.py:1517 msgid "Setting hotend temperature to %s degrees Celsius." msgstr "Սահմանել տաքացման ջերմաստիճանը %s աստիճան Ցելսիուս:" #: printrun/pronsole.py:1521 printrun/pronterface.py:359 msgid "You cannot set negative temperatures. To turn the hotend off entirely, set its temperature to 0." msgstr "Չեք կարող սահմանել բացասական արժեքով ջերմաստիճան: Տաքացումը ամբողջությամբ անջատելու համար սահմանեք 0 ջերմաստիճան:" #: printrun/pronsole.py:1524 msgid "Sets the hotend temperature to the value entered." msgstr "Սահմանել տաքացման ջերմաստիճանը մուտքագրած արժեքի չափով:" #: printrun/pronsole.py:1525 printrun/pronsole.py:1552 msgid "Enter either a temperature in celsius or one of the following keywords" msgstr "Մուտքագրել ջերմաստիճանը ցելսիուսով կամ հետևյալ հիմնաբառերից մեկով" #: printrun/pronsole.py:1544 msgid "Setting bed temperature to %s degrees Celsius." msgstr "Սահմանել հարթակի ջերմաստիճանը %s աստիճան Ցելսիուս:" #: printrun/pronsole.py:1548 printrun/pronterface.py:379 msgid "You cannot set negative temperatures. To turn the bed off entirely, set its temperature to 0." msgstr "Չեք կարող սահմանել բացասական արժեքով ջերմաստիճան: Հարթակի տաքացումը ամբողջությամբ անջատելու համար սահմանեք 0 ջերմաստիճան:" #: printrun/pronsole.py:1551 msgid "Sets the bed temperature to the value entered." msgstr "Սահմանել հարթակի տաքացման ջերմաստիճանը մուտքագրած արժեքի չափով:" #: printrun/pronsole.py:1565 msgid "Printer is not printing. Please print something before monitoring." msgstr "Տպիչը չի տպում: Տպեք մեկ այլ բան ուսումնասիերլուց հետո:" #: printrun/pronsole.py:1567 msgid "Monitoring printer, use ^C to interrupt." msgstr "Տպիչի մոնիտորինգ, ^C կանգնեցնելու համար:" #: printrun/pronsole.py:1572 printrun/pronterface.py:329 msgid "Invalid period given." msgstr "Տրված միջակայքը անվավեր է:" #: printrun/pronsole.py:1573 msgid "Updating values every %f seconds." msgstr "Արժեքների թարմացում ամեն %f վարկյանը մեկը" #: printrun/pronsole.py:1584 printrun/pronsole.py:1587 msgid "Print progress: " msgstr "Տպագրության ընթացքը:" #: printrun/pronsole.py:1595 printrun/pronterface.py:333 msgid "Done monitoring." msgstr "Մոնիտորինը արված է:" #: printrun/pronsole.py:1599 msgid "Monitor a machine's temperatures and an SD print's status." msgstr "Սարքի ջերմաստիճանների և SD տպագրման կարգավիճակի մոնիտորինգ" #: printrun/pronsole.py:1600 msgid "monitor - Reports temperature and SD print status (if SD printing) every 5 seconds" msgstr "դիտարկում - Ամեն 5 վարկյանը մեկը զեկուցել ջերմաստիճանի և SD տպագրման կարգավիճակը (եթե SD-ով եք տպում)" #: printrun/pronsole.py:1601 msgid "monitor 2 - Reports temperature and SD print status (if SD printing) every 2 seconds" msgstr "դիտարկում 2 - Ամեն 2 վարկյանը մեկը զեկուցել ջերմաստիճանի և SD տպագրման կարգավիճակը (եթե SD-ով եք տպում)" #: printrun/pronsole.py:1612 msgid "You must specify the tool index as an integer." msgstr "Դուք պետք է մուտքագրեք գործիքի ինդեքսը, որպես ամբողջ թիվ:" #: printrun/pronsole.py:1616 msgid "Using tool %d." msgstr "%d գործիքի օգտագործում:" #: printrun/pronsole.py:1620 msgid "You cannot set negative tool numbers." msgstr "Գործիքի համար չեք կարող սահմանել բացասական արժեքներ:" #: printrun/pronsole.py:1623 msgid "Switches to the specified tool (e.g. doing tool 1 will emit a T1 G-Code)." msgstr "Փոխարկում նշված գործիքին (գործիք 1-ի կատարումը կթողարկի T1 G-Code-ը ևայլն )" #: printrun/pronsole.py:1627 msgid "No move specified." msgstr "Քայլը նշված չէ:" #: printrun/pronsole.py:1630 printrun/pronsole.py:1692 #: printrun/pronsole.py:1735 printrun/pronsole.py:1762 msgid "Printer is currently printing. Please pause the print before you issue manual commands." msgstr "Տպիչն այս պահի տպում է: Խնդրում ենք կանգնեցրեք այն, մինչ ձեռքով հրամանների կատարումը:" #: printrun/pronsole.py:1633 printrun/pronsole.py:1759 msgid "Printer is not online. Unable to move." msgstr "Տպիչը կապակցված չէ: Ահնար է շարժել:" #: printrun/pronsole.py:1649 msgid "Unknown axis." msgstr "Անհայտ առանցք:" #: printrun/pronsole.py:1654 msgid "Invalid distance" msgstr "անվավեր հեռավորություն" #: printrun/pronsole.py:1665 msgid "Move an axis. Specify the name of the axis and the amount. " msgstr "Շարժել առանցքը: Հստակեցրեք առանցքի անունը և մեծությունը:" #: printrun/pronsole.py:1666 msgid "move X 10 will move the X axis forward by 10mm at %s mm/min (default XY speed)" msgstr "X 10 շարժումը կտեղափոխի X առանցքը դեպի առաջ 10 մմ %s մմ/ր արագությամբ" #: printrun/pronsole.py:1667 msgid "move Y 10 5000 will move the Y axis forward by 10mm at 5000mm/min" msgstr "Y 10 5000 քայլը կշրժի Y առանցքը դեպի առաջ 10մմ 5000մմ/ր արագությամբ" #: printrun/pronsole.py:1668 msgid "move Z -1 will move the Z axis down by 1mm at %s mm/min (default Z speed)" msgstr "Z -1 քայլը կշարժի Z առանցքը դեպի ներգև 1մմ %s մմ/ր (լռելայն արագություն)" #: printrun/pronsole.py:1669 msgid "Common amounts are in the tabcomplete list." msgstr "Ընդհանուր միավորը գտնվում է ներդիրի լրացման ցանկում:" #: printrun/pronsole.py:1699 printrun/pronsole.py:1742 msgid "Invalid length given." msgstr "Տրված երկարությունը անվավեր է:" #: printrun/pronsole.py:1704 printrun/pronsole.py:1747 msgid "Invalid speed given." msgstr "Տրված արագությունը անվավեր է: " #: printrun/pronsole.py:1712 msgid "Extruding %fmm of filament." msgstr "Լցանյութի արատմղում %fմմ չափով:" #: printrun/pronsole.py:1714 msgid "Reversing %fmm of filament." msgstr "Լցանյութի հետ քաշում %fմմ չափով:" #: printrun/pronsole.py:1716 msgid "Length is 0, not doing anything." msgstr "Երկարությունը 0 է, ոչինչ չի արվում:" #: printrun/pronsole.py:1722 msgid "Extrudes a length of filament, 5mm by default, or the number of mm given as a parameter" msgstr "Լռելայն 5մմ կամ տրված պարամետրի թվով երկարությամբ լցանյութի արտամղում:" #: printrun/pronsole.py:1723 msgid "extrude - extrudes 5mm of filament at 300mm/min (5mm/s)" msgstr "արտամղել - արտամղել 5մմ լցանյութ 300մմ/ր արագությամբ (5մմ/վրկ)" #: printrun/pronsole.py:1724 msgid "extrude 20 - extrudes 20mm of filament at 300mm/min (5mm/s)" msgstr "արտամղել 20 - արտամղել 20մմ լցանյութ 300մմ/ր արագությամբ (5մմ/վրկ)" #: printrun/pronsole.py:1725 msgid "extrude -5 - REVERSES 5mm of filament at 300mm/min (5mm/s)" msgstr "արտամղել 5 - հետ բերել 5մմ լցանյութ 300մմ/ր արագությամբ (5մմ/վրկ)" #: printrun/pronsole.py:1726 msgid "extrude 10 210 - extrudes 10mm of filament at 210mm/min (3.5mm/s)" msgstr "արտամղել 10 210 - արտամղել 10մմ լցանյութ 210մմ/ր արագությամբ (3.5մմ/վրկ)" #: printrun/pronsole.py:1732 msgid "Printer is not online. Unable to reverse." msgstr "Տպիչը կապակցված չէ: Անհնար է հետ շարժեշ արտամղիչը:" #: printrun/pronsole.py:1751 msgid "Reverses the extruder, 5mm by default, or the number of mm given as a parameter" msgstr "Հետ շարժել արտամղիչը 5մմ-ի կամ տրված պարամետրի չափով" #: printrun/pronsole.py:1752 msgid "reverse - reverses 5mm of filament at 300mm/min (5mm/s)" msgstr "հետ շարժել - հետ քաշել 5մմ լցանյութ 300մմ/ր արագությամբ (5մմ/վրկ)" #: printrun/pronsole.py:1753 msgid "reverse 20 - reverses 20mm of filament at 300mm/min (5mm/s)" msgstr "հետ շարժել 20 - հետ քաշել 20մմ լցանյութ 300մմ/ր արագությամբ (5մմ/վրկ)" #: printrun/pronsole.py:1754 msgid "reverse 10 210 - extrudes 10mm of filament at 210mm/min (3.5mm/s)" msgstr "հետ շարժել 10 210 - հետ քաշել 10մմ լցանյութ 210մմ/ր արագությամբ (3.5մմ/վրկ)" #: printrun/pronsole.py:1755 msgid "reverse -5 - EXTRUDES 5mm of filament at 300mm/min (5mm/s)" msgstr "արտամղել -5 - արտամղել 5մմ լցանյութ 300մմ/ր արագությամբ (5մմ/վրկ)" #: printrun/pronsole.py:1777 msgid "Homes the printer" msgstr "Տպիչը դիրքի զրոյացում" #: printrun/pronsole.py:1778 msgid "home - homes all axes and zeroes the extruder(Using G28 and G92)" msgstr "զրոյական դիրք - զրոյացնել բոլոր առանցքները և արտամղիչը(Օգտագործում է G28 և G92)" #: printrun/pronsole.py:1779 msgid "home xy - homes x and y axes (Using G28)" msgstr "զրոյական դիրք xy - զրոյացնել x և y առանցքենրը (Օգտագործում է G28)" #: printrun/pronsole.py:1780 msgid "home z - homes z axis only (Using G28)" msgstr "զրոյական դիրք z - զրոյացնել միայն z առանցքը (Օգտագործում է G28)" #: printrun/pronsole.py:1781 msgid "home e - set extruder position to zero (Using G92)" msgstr "զրոյական դիրք e - զրոյացնել արտամղիչի դիրքը (Օգտագործում է G92)" #: printrun/pronsole.py:1782 msgid "home xyze - homes all axes and zeroes the extruder (Using G28 and G92)" msgstr "զրոյական դիրք xyze - զրոյացնել բոլոր առանցքները և արտամղիչի դիրքը (Օգտագործում է G28 և G92)" #: printrun/pronsole.py:1790 msgid "; Motors off" msgstr "; Անջատ շարժիչներ" #: printrun/pronsole.py:1792 msgid "; Extruder off" msgstr "; Անջատել արտամղիչը" #: printrun/pronsole.py:1794 msgid "; Heatbed off" msgstr "; Անջատել տաքացվող հարթակը" #: printrun/pronsole.py:1796 msgid "; Fan off" msgstr "; Անջատել հովացուցիչը" #: printrun/pronsole.py:1798 msgid "; Power supply off" msgstr "; Անջատել հոսանքի մատակարարումը" #: printrun/pronsole.py:1801 msgid "Printer is not online. Unable to turn it off." msgstr "Տպիչը կապակցված չե: Հնարավոր չէ անջատել:" #: printrun/pronsole.py:1804 msgid "Turns off everything on the printer" msgstr "Անջատել տպիչի բոլոր սարքերը:" #: printrun/pronsole.py:1815 msgid "G-Code calling host command \"%s\"" msgstr "G-Code կանչում է “%s” հրամանի host-ը" #: printrun/pronsole.py:1824 msgid "Runs a custom script. Current gcode filename can be given using %s token." msgstr "Բացում է հատուկ սցենար: Ընթացիկ gcode-ի անունը կարող է ընդունվել միայն %s նշանի օգտագործմամբ:" #: printrun/pronsole.py:1832 msgid "Runs a custom script which output gcode which will in turn be executed. Current gcode filename can be given using %s token." msgstr "Բացում է հատուկ սցենար, որը թողարկում է gcode, որը կարող է գործարկվել: Ընթացիկ gcode-ի անունը կարող է ընդունվել միայն %s նշանի օգտագործմամբ:" #: printrun/pronterface.py:149 msgid "Motors off" msgstr "Անջատել շարժիչները" #: printrun/pronterface.py:149 msgid "Switch all motors off" msgstr "Փոխարկել բոլոր շարժիչները" #: printrun/pronterface.py:150 msgid "Advance extruder by set length" msgstr "Առաջ շարժել արտամղիչը սահմանված երկարությամբ " #: printrun/pronterface.py:150 msgid "Extrude" msgstr "Արտամղել" #: printrun/pronterface.py:151 msgid "Reverse" msgstr "Հետ շարժել" #: printrun/pronterface.py:151 msgid "Reverse extruder by set length" msgstr "Հետ շարժել արտամղիչը սահմանված երկարությամբ" #: printrun/pronterface.py:165 msgid "Pronterface" msgstr "Pronterface" #: printrun/pronterface.py:192 msgid "" "# I moved all your custom buttons into .pronsolerc.\n" "# Please don't add them here any more.\n" "# Backup of your old buttons is in custombtn.old\n" msgstr "" "# Տեղափոխել եմ Ձեր բոլոր հատուկ կոճակները .pronsolerc-ի մեջ:\n" "# Խնդրում եմ այլևս միա ավելացրեք դրանցից այստեղ:\n" "# Ձեր հին կոճակների արխիվները գտնվում են custombtn.old նիշքի մեջ\n" #: printrun/pronterface.py:197 msgid "Note!!! You have specified custom buttons in both custombtn.txt and .pronsolerc" msgstr "Նշում - Դուք նշել եք հատուկ կոճակներ custombtn.txt և .pronsolerc նիշքերում" #: printrun/pronterface.py:198 msgid "Ignoring custombtn.txt. Remove all current buttons to revert to custombtn.txt" msgstr "custombtn.txt նիշքի անտեսում: Հեռացրեք ընթացիկ բոլոր կոճակները, որպեսզի հետ վերադարձնաք custombtn.txt նիշքին:" #: printrun/pronterface.py:331 msgid "Monitoring printer." msgstr "Տպիչի մոնիտորինգ:" #: printrun/pronterface.py:354 msgid "Setting hotend temperature to %f degrees Celsius." msgstr "Սահմանել տաքացման ջերմաստիճանը՝ %f աստիճան ցելսիուս:" #: printrun/pronterface.py:361 printrun/pronterface.py:381 msgid "You must enter a temperature. (%s)" msgstr "Դուք պետք է մուտքագրեք ջերմաստիճանը: (%s)" #: printrun/pronterface.py:374 msgid "Setting bed temperature to %f degrees Celsius." msgstr "Սահմանել հարթակի ջերմաստիճանը՝ %f աստիճան ցելսիուս:" #: printrun/pronterface.py:392 msgid "Setting print speed factor to %d%%." msgstr "Սահմանել տպիչի արագության չափսը՝ %d%%:" #: printrun/pronterface.py:396 msgid "You must enter a speed. (%s)" msgstr "Դուք պետք է մուտքագրեք արագությունը: (%s)" #: printrun/pronterface.py:470 msgid "Plate function activated" msgstr "Հարթության գործառույթը ակտիվացված է" #: printrun/pronterface.py:479 msgid "G-Code plate function activated" msgstr "G-Code -ի հարթության գործառույթը ակտիվացված է" #: printrun/pronterface.py:486 msgid "Plated %s" msgstr "Հարթեցված է %s" #: printrun/pronterface.py:500 msgid "SD Upload" msgstr "Վերբեռնել SD " #: printrun/pronterface.py:504 msgid "SD Print" msgstr "Տպել SD-ից" #: printrun/pronterface.py:565 msgid "Manual move outside of the build volume prevented (see the \"Clamp manual moves\" option)." msgstr "" "Կառուցվածքի ծավալից դուրս ձեռնարկված շարժումը կանխված է (տես «Կռռման մեխանիկական քայլեր» տարբերակը):\\Սn\n" "Սարքի ծավալից դուրս ձեռքով շարժելի կանխված է(Ամրացման մեխանիկական քայլեր):" #: printrun/pronterface.py:621 msgid "Attempted to write invalid text to console, which could be due to an invalid baudrate" msgstr "Վահանոկում կատարվեց ոչ վավեր տեքստ գրելու փորձ, այն կարող է լինել ոչ վավեր baudrate-ից" #: printrun/pronterface.py:655 msgid " Opens file" msgstr "Բացում է նիշքը" #: printrun/pronterface.py:655 msgid "&Open..." msgstr "&Բացել…" #: printrun/pronterface.py:663 msgid " Clear output console" msgstr "Մաքրել վահանակի ելքը" #: printrun/pronterface.py:663 msgid "Clear console" msgstr "Մաքրել վահանակը" #: printrun/pronterface.py:664 msgid " Closes the Window" msgstr "Փակում է պատուհանը" #: printrun/pronterface.py:664 msgid "E&xit" msgstr "Ելք" #: printrun/pronterface.py:665 msgid "&File" msgstr "&Նիշք" #: printrun/pronterface.py:668 msgid " Edit open file" msgstr "Խմբագրել բացվող նիշքը" #: printrun/pronterface.py:668 msgid "&Edit..." msgstr "&Խմբագրել…" #: printrun/pronterface.py:669 msgid " Compose 3D models into a single plate" msgstr "Կազմավորել 3D մոդելները մեկ հարթության մեջ" #: printrun/pronterface.py:669 msgid "Plater" msgstr "Հարթություն" #: printrun/pronterface.py:670 msgid " Compose G-Codes into a single plate" msgstr "Կազմավորել G-Code -ը մեկ հարթության մեջ" #: printrun/pronterface.py:670 msgid "G-Code Plater" msgstr "G-Code -ի հարթեցում" #: printrun/pronterface.py:671 msgid " Exclude parts of the bed from being printed" msgstr "Տպելուց հանել դետալները հարթակից" #: printrun/pronterface.py:671 msgid "Excluder" msgstr "Բացառում" #: printrun/pronterface.py:672 msgid " Project slices" msgstr "Նախագծի շերտավորում" #: printrun/pronterface.py:672 msgid "Projector" msgstr "Պրոյեկտոր" #: printrun/pronterface.py:673 msgid "&Tools" msgstr "&Գործիքներ" #: printrun/pronterface.py:676 msgid " Recover previous print after a disconnect (homes X, Y, restores Z and E status)" msgstr "Վերականգնել նախավերջին տպագրությունը (զրոյացնու է դիրքը X, Y, վերականգնում է Z ու E -ի ստատուսը)" #: printrun/pronterface.py:676 msgid "Recover" msgstr "Վերականգնել" #: printrun/pronterface.py:679 msgid "&Advanced" msgstr "&Ընդլայնված" #: printrun/pronterface.py:686 msgid "Print &settings" msgstr "Տպիչի &կարգավորումներ" #: printrun/pronterface.py:687 msgid "&Filament" msgstr "&Լցանյութ" #: printrun/pronterface.py:688 msgid "&Printer" msgstr "&Տպիչ" #: printrun/pronterface.py:694 msgid "&Slic3r" msgstr "&Slic3r" #: printrun/pronterface.py:696 msgid "Failed to load Slic3r configuration:" msgstr "Չհաջողվեց բեռնել Slic3r -ի կարգաբերումը:" #: printrun/pronterface.py:702 msgid "&Macros" msgstr "&Macros" #: printrun/pronterface.py:703 msgid "<&New...>" msgstr "<&Նոր…>" #: printrun/pronterface.py:704 msgid " Options dialog" msgstr "Ընտրանքի զրուցարան" #: printrun/pronterface.py:704 msgid "&Options" msgstr "&Ընտրանքներ" #: printrun/pronterface.py:706 msgid " Adjust slicing settings" msgstr "Ճշգրտել շերտավորման կարգավորումը" #: printrun/pronterface.py:706 msgid "Slicing settings" msgstr "Շերտավորման կարգավորում" #: printrun/pronterface.py:708 msgid "Debug communications" msgstr "Հաղորդակցության կարգավորում" #: printrun/pronterface.py:709 msgid "Print all G-code sent to and received from the printer." msgstr "Տպել տպիչից ուղարկած և ստացած բոլոր G-code-ը" #: printrun/pronterface.py:713 msgid "&Settings" msgstr "&Կարգավորումներ" #: printrun/pronterface.py:719 msgid "&About Printrun" msgstr "&Printrun-ի մասին" #: printrun/pronterface.py:719 msgid "Show about dialog" msgstr "Ցուցադրել «մեր մասին» երկխոսությունը" #: printrun/pronterface.py:720 msgid "&Help" msgstr "&Օգնություն" #: printrun/pronterface.py:746 msgid "Printrun is a pure Python 3D printing (and other types of CNC) host software." msgstr "Printrun-ը Python-ով աշխատող 3D տպագրության (և այլ տիպի CNC-ի համար) ծրագրային ապահովում է:" #: printrun/pronterface.py:750 msgid "%.02fmm of filament have been extruded during prints" msgstr "Տպագրման ժամանակ արտամղվել է %.02fմմ լցանյութ" #: printrun/pronterface.py:781 msgid "Monitor printer status" msgstr "Դիտարկել տպիչի կարգավիճակը" #: printrun/pronterface.py:781 msgid "Regularly monitor printer temperatures (required to have functional temperature graph or gauges)" msgstr "Պարբերաբար դիտարկել տպիչի ջերմաստիճանները (պահանջում է ունենալ գործառնական ջերմաստիճանային գրաֆիկա և մեծություններ)" #: printrun/pronterface.py:782 msgid "Path to the simarrange binary to use in the STL plater" msgstr "" "Путь к двоичному файлу симарранж для использования в платтере STL\n" "STL նիշքի հարթության համահարթեցման երկուական ուղղությունը:" #: printrun/pronterface.py:782 msgid "Simarrange command" msgstr "Համահարթեցման հրաման" #: printrun/pronterface.py:783 msgid "Circular build platform" msgstr "Շրջանային կառուցման պլատֆորմ" #: printrun/pronterface.py:783 msgid "Draw a circular (or oval) build platform instead of a rectangular one" msgstr "Գծել շրջանային կառուցման պլատֆորմը մեկ ուղղանկյան փոխարեն" #: printrun/pronterface.py:784 msgid "Extruders count" msgstr "«Գլխիկների քանակը" #: printrun/pronterface.py:784 msgid "Number of extruders" msgstr "«Գլխիկի համարը" #: printrun/pronterface.py:785 msgid "Clamp manual moves" msgstr "Ամրակի մեխանիկական շարժում" #: printrun/pronterface.py:785 msgid "Prevent manual moves from leaving the specified build dimensions" msgstr "Կանխում է սահմանված չափերից դուրս մենխանիկորեն շարժումները" #: printrun/pronterface.py:786 msgid "Interface mode" msgstr "Միջերեսի ռեժիմ" #: printrun/pronterface.py:786 msgid "" "Standard interface is a one-page, three columns layout with controls/visualization/log\n" "Compact mode is a one-page, two columns layout with controls + log/visualization\n" "Tabbed mode is a two-pages mode, where the first page shows controls and the second one shows visualization and log." msgstr "" "Ստանդարտ միջերեսը մեկ էջով է, եռասյուն դասավորությամբ ՝կառավարում/վիզուալիզացիա/մատյան\n" "Սեղմ ռեժիմը մեկ էջով է, երկսյուն դասավորությամբ ՝կառավարում + մատյան/վիզուալիզացիա\n" "Ներդիրի ռեժիմը երկու էջով է, որտեղ առաջին էջը ցուցադրում է կառավարումը, իսկ երկրորդում ՝ վիզուալիզացիան և մատյանը:" #: printrun/pronterface.py:787 msgid "Controls mode" msgstr "Կառավարման ռեժիմ" #: printrun/pronterface.py:787 msgid "Standard controls include all controls needed for printer setup and calibration, while Mini controls are limited to the ones needed for daily printing" msgstr "Ստանդարտ կառավարումը ներառում է բոլոր տեսակի կառավարումները, որոնք անհրաժեշտ են տպիչի կարգավորման և կարգաբերման համար:Իսկ Փոքր կառավարումը սահմափակվում է միայն մեկանգամյա տպագրությունով:" #: printrun/pronterface.py:788 msgid "Add a menu to select Slic3r profiles directly from Pronterface" msgstr "Pronterface-ից սվելացնել «մենյու» նշված Slic3r պրոֆիլի մեջ" #: printrun/pronterface.py:788 msgid "Enable Slic3r integration" msgstr "Միացնել Slic3r-ի ինտերգրումը" #: printrun/pronterface.py:789 msgid "Update Slic3r default presets" msgstr "Թարմացնել Slic3r-ի լռելայն նախադրումները" #: printrun/pronterface.py:789 msgid "When selecting a profile in Slic3r integration menu, also save it as the default Slic3r preset" msgstr "Երբ ընտրում ենք Slic3r-ի պրոֆիլի ինտեգրման «մենյուն», ապա պետք է նաև պահպանել Slic3r-ի լռելայն նախադրումները" #: printrun/pronterface.py:790 msgid "Main visualization" msgstr "Գկխավոր արտացոլանք" #: printrun/pronterface.py:790 msgid "Select visualization for main window." msgstr "Ընտրել հիմնական պատուհանի վիզուալիզացիան" #: printrun/pronterface.py:791 msgid "Use 3D in GCode viewer window" msgstr "Օգտագործել 3D-ն GCode-ի դիտարկման պատուհանում" #: printrun/pronterface.py:791 msgid "Use 3D mode instead of 2D layered mode in the visualization window" msgstr "Վիզուալիզացիայի պատուհանում օգտագործել 3D ռեժիմը 2D շերտավորման ռեժիմի փոխարեն " #: printrun/pronterface.py:792 msgid "Use a lighter 3D visualization" msgstr "Օգտագործել թեթև 3D վիզուալիզացիա" #: printrun/pronterface.py:792 msgid "Use a lighter visualization with simple lines instead of extruded paths for 3D viewer" msgstr "Եռաչափ դիտման համար օգտագործել թեթև վիզոալիզացիա պարզ գծերով արտամղված ուղիների փոխարեն" #: printrun/pronterface.py:793 msgid "Track current layer in main 3D view" msgstr "Հետևել ընթացիկ շերտը հիմնական 3D տեսարանում" #: printrun/pronterface.py:793 msgid "Track the currently printing layer in the main 3D visualization" msgstr "Հետևել ընթացիկ տպվող շերտը հիմնական 3D արտացոլմամբ" #: printrun/pronterface.py:794 msgid "Display temperature graph" msgstr "Ցուցադրել ջերմաստիճանային գծապատկերը" #: printrun/pronterface.py:794 msgid "Display time-lapse temperature graph" msgstr "Ցուցադրել ջերմաստիճանի ժամանակային գծապատկերը" #: printrun/pronterface.py:795 msgid "Display graphical gauges for temperatures visualization" msgstr "Ցուցադրել գրաֆիկական չափումներ ջերմաստիճանային վիզուալիզացիայի համար" #: printrun/pronterface.py:795 msgid "Display temperature gauges" msgstr "Ցուցադրել ջերմաստիճանային չափումները" #: printrun/pronterface.py:796 msgid "Display a checkbox that, when check, locks most of Pronterface" msgstr "Ցուցադրել այն նշելու վանդակները, որոնք նշելով կողպում է Pronterface-ի մեծ մասը" #: printrun/pronterface.py:796 msgid "Display interface lock checkbox" msgstr "Ցուցադրել միջերեսը կողպելու վանդակը" #: printrun/pronterface.py:797 msgid "If lock checkbox is enabled, lock the interface when starting a print" msgstr "Եթե կողպման վանդակը ակտիվաացված է, ապա տպագրումը մեկնարկելուց կողպում է միջերեսը" #: printrun/pronterface.py:797 msgid "Lock interface upon print start" msgstr "Կողպել միջերեսը, մինչ տպագրության մեկնարկը" #: printrun/pronterface.py:804 msgid "Preview extrusion width" msgstr "Նախադիտել արտամղման հաստությունը" #: printrun/pronterface.py:804 msgid "Width of Extrusion in Preview" msgstr "Արտամղման հաստության նախադիտում" #: printrun/pronterface.py:805 msgid "Fine Grid Spacing" msgstr "Fine Grid Spacing" #: printrun/pronterface.py:805 msgid "Fine grid spacing" msgstr "Fine grid spacing" #: printrun/pronterface.py:806 msgid "Coarse Grid Spacing" msgstr "Կոշտացնել Ցանցի Տարածությունը" #: printrun/pronterface.py:806 msgid "Coarse grid spacing" msgstr "Կոշտացնել ցանցի տարածությունը" #: printrun/pronterface.py:807 msgid "Background color" msgstr "Ետնապատկերի գույնը" #: printrun/pronterface.py:807 msgid "Pronterface background color" msgstr "Pronterface-ի ետնապատկերի գույնը" #: printrun/pronterface.py:808 msgid "3D view background color" msgstr "Ետնապատկերի գույնը եռաչափ տեսքով" #: printrun/pronterface.py:808 msgid "Color of the 3D view background" msgstr "Ետնապատկերի եռաչափ դիտման գույնը" #: printrun/pronterface.py:809 msgid "3D view travel moves color" msgstr "Թռիչքների ժամանակ գույնի եռաչափ տեսքը" #: printrun/pronterface.py:809 msgid "Color of travel moves in 3D view" msgstr "Թռիչքների գույնը եռաչափ դիտման ժամանակ" #: printrun/pronterface.py:810 msgid "3D view print moves color" msgstr "Տպիչի շարժման գույնը եռաչափ տեսքով" #: printrun/pronterface.py:810 msgid "Color of print moves with tool 0 in 3D view" msgstr "Տպիչի շարժման գույնը 0 գործիքով եռաչափ տեսքով" #: printrun/pronterface.py:811 msgid "3D view tool 1 moves color" msgstr "Գործիքի շարժման թիվ 1 գույնը եռաչափ տեսքով" #: printrun/pronterface.py:811 msgid "Color of print moves with tool 1 in 3D view" msgstr "Տպիչի շարժման գույնը 1 գործիքով եռաչափ տեսքով" #: printrun/pronterface.py:812 msgid "3D view printed moves color" msgstr "Տպագրության շարժման գույնը եռաչափ տեսքով" #: printrun/pronterface.py:812 msgid "Color of printed moves in 3D view" msgstr "Տպագրած շարժումների գույնը եռաչափ տեսքով" #: printrun/pronterface.py:813 msgid "3D view current layer moves color" msgstr "Ընթացիկ շերտի գույնը եռաչափ տեսքով" #: printrun/pronterface.py:813 msgid "Color of moves in current layer in 3D view" msgstr "Ընթացիկ շերտի շարժման գույնը եռաչափ տեսքով" #: printrun/pronterface.py:814 msgid "3D view printed current layer moves color" msgstr "Ընթացիկ տպագրած շերտի գույնը եռաչափ տեսքով" #: printrun/pronterface.py:814 msgid "Color of already printed moves from current layer in 3D view" msgstr "Արդեն տպագրած շերտերի գույնը եռաչափ տեսքով" #: printrun/pronterface.py:815 msgid "Changing most settings here will require restart to get effect" msgstr "Հիմնական կարգավորումների փոփոխությունը կպահանջի վերագործարկել ծրագիրը" #: printrun/pronterface.py:815 msgid "Note:" msgstr "Նշում ՝" #: printrun/pronterface.py:822 msgid "automatically try to connect to printer on startup" msgstr "մեկնարկի ժամանակ ինքնեկ կերպով փորձել միանալ տպիչին" #: printrun/pronterface.py:835 printrun/pronterface.py:1316 msgid "Failed to load recent files list:" msgstr "Ձախողվեց բեռնել վերջին նիշքերի ցանկը ՝" #: printrun/pronterface.py:916 msgid "SD upload: %04.2f%% |" msgstr "SD վերբեռնում: %04.2f%% |" #: printrun/pronterface.py:917 printrun/pronterface.py:922 msgid " Line# %d of %d lines |" msgstr " Գիծ# %d -ը %d գծերի |" #: printrun/pronterface.py:919 msgid "SD printing: %04.2f%% |" msgstr "SD տպագրություն: %04.2f%% |" #: printrun/pronterface.py:921 msgid "Printing: %04.2f%% |" msgstr "Տպագրություն: %04.2f%% |" #: printrun/pronterface.py:924 msgid " Est: %s of %s remaining | " msgstr "Գնահատված է՝ %s -ը %s -ի դեռ մնում է|" #: printrun/pronterface.py:926 msgid " Z: %.3f mm" msgstr "Z: %.3f մմ" #: printrun/pronterface.py:931 msgid "Disconnecting after 4 failed writes." msgstr "Անջատում է 4 անգամ ձախողված գրառումից հետո:" #: printrun/pronterface.py:972 msgid "Locking interface." msgstr "Կողպել միջերեսը:" #: printrun/pronterface.py:976 msgid "Unlocking interface." msgstr "Բացել կողպած միջերեսը:" #: printrun/pronterface.py:985 msgid "Connecting..." msgstr "Միացում…" #: printrun/pronterface.py:997 msgid "Could not parse baud rate: " msgstr "Չհաջողվեց վերլուծել և ստանալ baud rate-ը:" #: printrun/pronterface.py:1013 printrun/pronterface.py:1023 msgid "Error: You are trying to connect to a non-existing port." msgstr "Սխալ` դուք ցանկանում եք միանալ գոյություն չունեցող տպիչի port-ին." #: printrun/pronterface.py:1015 msgid "Error: You don't have permission to open %s." msgstr "Սխալ` դուք չունեք թույլտվություն բացել %s-ը:" #: printrun/pronterface.py:1016 msgid "You might need to add yourself to the dialout group." msgstr "Կարող է պետք լինի ավելացնել ինքներտ Ձեզ dialout խմբի մեջ:" #: printrun/pronterface.py:1043 msgid "Disconnected." msgstr "Անջատված է:" #: printrun/pronterface.py:1071 msgid "Reset." msgstr "Վերատեղադրել:" #: printrun/pronterface.py:1072 msgid "Are you sure you want to reset the printer?" msgstr "Իրո՞ք ցանկանում եք վերատեղադրել տպիչը:" #: printrun/pronterface.py:1072 msgid "Reset?" msgstr "Վերատեղադրել?" #: printrun/pronterface.py:1093 msgid "Restart" msgstr "Վերագործարկել" #: printrun/pronterface.py:1126 msgid "Pick SD filename" msgstr "Հավաքել SD նիշքի անունը" #: printrun/pronterface.py:1144 msgid "File upload complete" msgstr "Նիշքի վեռբեռնումը ավարտվեց" #: printrun/pronterface.py:1151 msgid "Print paused at: %s" msgstr "Տպիչը կանգնեցված է ՝%s -ի վրա:" #: printrun/pronterface.py:1163 msgid "Resume" msgstr "Շարունակել" #: printrun/pronterface.py:1166 msgid "Resuming." msgstr "Շարունակում:" #: printrun/pronterface.py:1192 msgid "Pick SD file" msgstr "Ընտրել SD նիշք" #: printrun/pronterface.py:1192 msgid "Select the file to print" msgstr "Ընտրել նիշքը տպելու համար" #: printrun/pronterface.py:1228 printrun/pronterface.py:1259 msgid "Slicing " msgstr "Շերտավորում" #: printrun/pronterface.py:1237 msgid "Failed to execute slicing software: " msgstr "Չհաջողվեց գործարկելու շերտավորման ծրագիրը ՝" #: printrun/pronterface.py:1244 msgid "Slicing..." msgstr "Շերտավորում…" #: printrun/pronterface.py:1296 msgid "Open file to print" msgstr "Բացել նիշքը տպելու համար" #: printrun/pronterface.py:1297 msgid "OBJ, STL, and GCODE files (*.gcode;*.gco;*.g;*.stl;*.STL;*.obj;*.OBJ)|*.gcode;*.gco;*.g;*.stl;*.STL;*.obj;*.OBJ|All Files (*.*)|*.*" msgstr "OBJ, STL, and GCODE files (*.gcode;*.gco;*.g;*.stl;*.STL;*.obj;*.OBJ)|*.gcode;*.gco;*.g;*.stl;*.STL;*.obj;*.OBJ|All Files (*.*)|*.*" #: printrun/pronterface.py:1325 msgid "Could not update recent files list:" msgstr "Չհաջողվեց թարմացնել վերջին նիշքերի ցանկը`" #: printrun/pronterface.py:1359 msgid "Loaded %s, %d lines" msgstr "Բեռնված է %s -ը, %d գծեր" #: printrun/pronterface.py:1362 msgid "Load File" msgstr "Բեռնել նիշք" #: printrun/pronterface.py:1376 msgid "%.2fmm of filament used in this print" msgstr "%.2fմմ լցանյութ է օգտագործվել տպման ժամանակ" #: printrun/pronterface.py:1377 msgid "The print goes:" msgstr "Տպում է ՝" #: printrun/pronterface.py:1378 msgid "- from %.2f mm to %.2f mm in X and is %.2f mm wide" msgstr "- %.2f մմ -ից մինչև %.2f մմ X -ում և %.2f մմ լայնություն" #: printrun/pronterface.py:1379 msgid "- from %.2f mm to %.2f mm in Y and is %.2f mm deep" msgstr "- %.2f մմ -ից մինչև %.2f mm Y -ում և %.2f մմ խորություն" #: printrun/pronterface.py:1380 msgid "- from %.2f mm to %.2f mm in Z and is %.2f mm high" msgstr "- %.2f մմ -ից մինչև %.2f մմ Z-ում և %.2f մմ բարձրություն" #: printrun/pronterface.py:1450 msgid "Printer is now online." msgstr "Տպիչը կապակցված է:" #: printrun/pronterface.py:1455 msgid "Disconnect" msgstr "Անջատել" #: printrun/pronterface.py:1688 msgid "click to add new custom button" msgstr "սեղմել այստեղ նոր կոճակ ավելացնելու համար" #: printrun/pronterface.py:1694 msgid "Execute command: " msgstr "Գործարկել հրաման ՝" #: printrun/pronterface.py:1714 msgid "Defines custom button. Usage: button <num> \"title\" [/c \"colour\"] command" msgstr "Սահմանել հատուկ կոճակ: Օգտագործում <num> “title” [/c “colour”] հրաման" #: printrun/pronterface.py:1736 msgid "Custom button number should be between 0 and 63" msgstr "Հատուկ կոճակի թիվը պետք է լինի 0-ից 63 միջակայքում" #: printrun/pronterface.py:1827 msgid "Edit custom button '%s'" msgstr "Խմբագրել հատուկ ‘%s’ կոճակը" #: printrun/pronterface.py:1829 msgid "Move left <<" msgstr "Շարժել ձախ <<" #: printrun/pronterface.py:1832 msgid "Move right >>" msgstr "Շարժել աջ >>" #: printrun/pronterface.py:1836 msgid "Remove custom button '%s'" msgstr "Հեռացնել հատուկ ‘%s’կոճակը" #: printrun/pronterface.py:1839 msgid "Add custom button" msgstr "Ավելացնել կոճակ" #: printrun/pronterface.py:1972 msgid "event object missing" msgstr "օբյեկտի իրադարձությունը բացակայում է" #: printrun/pronterface.py:1985 msgid "Do you want to erase the macro?" msgstr "Ցանկանում եք մաքրել macro-ն?" #: printrun/pronterface.py:1989 msgid "Cancelled." msgstr "Չեղարկված է:" #: printrun/pronterface.py:2007 msgid "Enter macro name" msgstr "Մուտքագրել macro-ի անունը" #: printrun/pronterface.py:2010 msgid "Macro name:" msgstr "Macro-ի անուն`" #: printrun/pronterface.py:2013 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: printrun/pronterface.py:2035 msgid "Macro name may contain only ASCII alphanumeric symbols and underscores" msgstr "Macro -ի անունը կարող է պարունակել միայն ASCII այբենական-թվային սիմվոլներ և ընդգծումներ" #: printrun/pronterface.py:2038 msgid "Name '%s' is being used by built-in command" msgstr "‘%s’ անունը օգտագործվում է ներկառուցված հրամանում" #: pronsole.py:31 msgid "Caught an exception, exiting:" msgstr "Բացառություն է, փակվում է՝"