printrun-src/locale/hy/LC_MESSAGES/pronterface.po

changeset 45
c82943fb205f
equal deleted inserted replaced
44:310be640a303 45:c82943fb205f
1 # Armenian Pronterface Message Catalog
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Pronterface\n"
6 "POT-Creation-Date: 2014-03-30 14:35+CEST\n"
7 "PO-Revision-Date: 2020-04-17 22:36+0400\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
12 "Last-Translator: Avag Sayan <info@armath.am>\n"
13 "Language-Team: Armath Engineering Labs, info@armath.am\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16 "Language: hy_AM\n"
17
18 #: printrun/excluder.py:26
19 msgid "Part excluder: draw rectangles where print instructions should be ignored"
20 msgstr "Դետալի բացառում` գծել ուղղանկյունի, որտեղ տպման հրահանգները կանտեսվեն"
21
22 #: printrun/excluder.py:27 printrun/excluder.py:29
23 msgid "Reset selection"
24 msgstr "Մաքրել նշածը"
25
26 #: printrun/gcodeplater.py:43 printrun/gcodeplater.py:44
27 msgid "GCODE files (*.gcode;*.GCODE;*.g)"
28 msgstr "GCODE նիշքեր (*.gcode;*.GCODE;*.g)"
29
30 #: printrun/gcodeplater.py:112 printrun/gcodeplater.py:152
31 msgid "Warning: no rotation support for now, object won't be correctly rotated"
32 msgstr "Զգուշացում ՝ այս պահին չկա պտտման հնարավորություն, օբյեկտները չեն կարող ճշգրիտ պտտվել"
33
34 #: printrun/gcodeplater.py:141 printrun/gcodeplater.py:178
35 msgid "Exported merged G-Codes to %s"
36 msgstr "Արտահանված G-Code-ը վերածել %-ի"
37
38 #: printrun/gcview.py:352
39 msgid "Fit to plate"
40 msgstr "Ֆիքսել հարթությանը"
41
42 #: printrun/gcview.py:353
43 msgid "Fit to plate [F]"
44 msgstr "Ֆիքսել հարթությանը [F]"
45
46 #: printrun/gui/__init__.py:19 printrun/pronterface.py:45
47 msgid "WX is not installed. This program requires WX to run."
48 msgstr "WX-ը չի տեղադրվել. Pronterface-ը բացելու համար պահանջում է WX։"
49
50 #: printrun/gui/__init__.py:159
51 msgid "Commands"
52 msgstr "Հրամաններ"
53
54 #: printrun/gui/__init__.py:160
55 msgid "Status"
56 msgstr "Կարգավիճակ"
57
58 #: printrun/gui/controls.py:126
59 msgid "Heat:"
60 msgstr "Գլխիկ՝"
61
62 #: printrun/gui/controls.py:129
63 msgid "Switch Hotend Off"
64 msgstr "Անջատել տաքացումը"
65
66 #: printrun/gui/controls.py:129 printrun/gui/controls.py:149
67 #: printrun/gui/toolbar.py:85
68 msgid "Off"
69 msgstr "ԱՆջատել"
70
71 #: printrun/gui/controls.py:137
72 msgid "Select Temperature for Hotend"
73 msgstr "Նշել Ջերմաստիճանը Hotend-ի համար"
74
75 #: printrun/gui/controls.py:141
76 msgid "Switch Hotend On"
77 msgstr "Միացնել գլխիկը"
78
79 #: printrun/gui/controls.py:141 printrun/gui/controls.py:161
80 #: printrun/gui/controls.py:198
81 msgid "Set"
82 msgstr "Հաստատել"
83
84 #: printrun/gui/controls.py:146 printrun/gui/controls.py:215
85 msgid "Bed:"
86 msgstr "Հարթակ՝"
87
88 #: printrun/gui/controls.py:149
89 msgid "Switch Heated Bed Off"
90 msgstr "Անջատել տաքացվող հարթակը"
91
92 #: printrun/gui/controls.py:157
93 msgid "Select Temperature for Heated Bed"
94 msgstr "Նշել Տաքացվող հարթակի Ջերմաստիճանը"
95
96 #: printrun/gui/controls.py:161
97 msgid "Switch Heated Bed On"
98 msgstr "Միացնել տաքացվող հարթակը"
99
100 #: printrun/gui/controls.py:187
101 msgid "Print speed:"
102 msgstr "Տպիչի արագություն ՝"
103
104 #: printrun/gui/controls.py:192 printrun/gui/controls.py:207
105 msgid "%d%%"
106 msgstr "%d%%"
107
108 #: printrun/gui/controls.py:198
109 msgid "Set print speed factor"
110 msgstr "Սահմանել տպիչի արագության գործակիցը"
111
112 #: printrun/gui/controls.py:213
113 msgid "Heater:"
114 msgstr "Տաքացուցիչ`"
115
116 #: printrun/gui/controls.py:265
117 msgid "Length:"
118 msgstr "Երկարություն`"
119
120 #: printrun/gui/controls.py:267
121 msgid "mm"
122 msgstr "մմ"
123
124 #: printrun/gui/controls.py:267
125 msgid "mm @"
126 msgstr "մմ"
127
128 #: printrun/gui/controls.py:269
129 msgid "Amount to Extrude or Retract (mm)"
130 msgstr "Դուրս մղելու կամ հետ քաշելու չափը (մմ)"
131
132 #: printrun/gui/controls.py:272
133 msgid "Extrude / Retract speed (mm/min)"
134 msgstr "Դուրս մղել / Հետ քաշել (մմ/ր)"
135
136 #: printrun/gui/controls.py:278
137 msgid "Speed:"
138 msgstr "Արագություն:"
139
140 #: printrun/gui/controls.py:279
141 msgid ""
142 "mm/\n"
143 "min"
144 msgstr " մմ/ր"
145
146 #: printrun/gui/controls.py:290
147 msgid "Tool:"
148 msgstr "Գործիք`"
149
150 #: printrun/gui/controls.py:293
151 msgid "Click to switch current extruder"
152 msgstr "Սեղմել այստեղ ընթացիկ «Էքստրուդեր»ը փոխարինելու համար"
153
154 #: printrun/gui/controls.py:310
155 msgid "Select current extruder"
156 msgstr "Նշել ընթացիկ «Էքստրուդեր»ը"
157
158 #: printrun/gui/controls.py:371
159 msgid "Set Maximum Speed for X & Y axes (mm/min)"
160 msgstr "Սահմանել Առավելագույն Արագություն X և Y առանցքների համար (մմ/ր)"
161
162 #: printrun/gui/controls.py:372
163 msgid "XY:"
164 msgstr "XY ՝"
165
166 #: printrun/gui/controls.py:374
167 msgid "mm/min Z:"
168 msgstr "մմ/ր Z `"
169
170 #: printrun/gui/controls.py:376
171 msgid "Set Maximum Speed for Z axis (mm/min)"
172 msgstr "Սահմանել Առավելագույն Արագություն Z առանցքի համար (մմ/ր)"
173
174 #: printrun/gui/graph.py:28
175 msgid "Temperature graph"
176 msgstr "Ջերմաստիճանի գծապատկեր"
177
178 #: printrun/gui/log.py:32
179 msgid ""
180 "Send commands to printer\n"
181 "(Type 'help' for simple\n"
182 "help function)"
183 msgstr ""
184 "Ուղարկել հրամանները տպիչին\n"
185 "(Հավաքել ’help’ պարզագույն օգնության համար\n"
186 ")"
187
188 #: printrun/gui/log.py:39
189 msgid "Send"
190 msgstr "Ուղարկել"
191
192 #: printrun/gui/log.py:39
193 msgid "Send Command to Printer"
194 msgstr "Ուղարկել հրամանը տպիչին"
195
196 #: printrun/gui/toolbar.py:23
197 msgid "Lock"
198 msgstr "Կողպել"
199
200 #: printrun/gui/toolbar.py:25
201 msgid "Lock graphical interface"
202 msgstr "Կողպել գրաֆիկ միջերեսը (interface)"
203
204 #: printrun/gui/toolbar.py:32
205 msgid ""
206 "Communication Settings\n"
207 "Click to rescan ports"
208 msgstr ""
209 "Հաղորդակցման կարգավորումներ\n"
210 "Կտտացրեք port-ը կրկին սկանավորելու համար"
211
212 #: printrun/gui/toolbar.py:32
213 msgid "Port"
214 msgstr "Port"
215
216 #: printrun/gui/toolbar.py:37
217 msgid "Select Port Printer is connected to"
218 msgstr "Տպիչի նշված Port-ը միացված է"
219
220 #: printrun/gui/toolbar.py:46
221 msgid "Select Baud rate for printer communication"
222 msgstr "Տպիչի հաղորդակցման համար ընտրել փոխանցման արագությունը"
223
224 #: printrun/gui/toolbar.py:55 printrun/pronterface.py:1052
225 msgid "Connect"
226 msgstr "Միանալ"
227
228 #: printrun/gui/toolbar.py:55 printrun/pronterface.py:1053
229 msgid "Connect to the printer"
230 msgstr "Միանալ տպիչին"
231
232 #: printrun/gui/toolbar.py:61
233 msgid "Reset"
234 msgstr "Վերատեղադրել"
235
236 #: printrun/gui/toolbar.py:61
237 msgid "Reset the printer"
238 msgstr "Վերատեղադրել տպիչը"
239
240 #: printrun/gui/toolbar.py:69
241 msgid "Load a 3D model file"
242 msgstr "Բեռնել3D մոդելի նիշքը"
243
244 #: printrun/gui/toolbar.py:69
245 msgid "Load file"
246 msgstr "Բեռնել նիշքը"
247
248 #: printrun/gui/toolbar.py:70
249 msgid "SD"
250 msgstr "SD"
251
252 #: printrun/gui/toolbar.py:70
253 msgid "SD Card Printing"
254 msgstr "SD կրիչի տպագրում"
255
256 #: printrun/gui/toolbar.py:74
257 msgid "Start Printing Loaded File"
258 msgstr "Մեկնարկել բեռնված նիշքի տպագրությունը"
259
260 #: printrun/gui/toolbar.py:74 printrun/pronterface.py:1003
261 #: printrun/pronterface.py:1062 printrun/pronterface.py:1078
262 #: printrun/pronterface.py:1363 printrun/pronterface.py:1445
263 msgid "Print"
264 msgstr "Տպել"
265
266 #: printrun/gui/toolbar.py:80
267 msgid "Pause Current Print"
268 msgstr "Դադարեցնել ընթացիկ տպագրությունը"
269
270 #: printrun/gui/toolbar.py:80 printrun/pronterface.py:1002
271 #: printrun/pronterface.py:1061 printrun/pronterface.py:1081
272 #: printrun/pronterface.py:1091 printrun/pronterface.py:1172
273 #: printrun/pronterface.py:1364
274 msgid "Pause"
275 msgstr "Դադար"
276
277 #: printrun/gui/toolbar.py:85
278 msgid "Turn printer off"
279 msgstr "Անջատել տպիչը"
280
281 #: printrun/gui/viz.py:65
282 msgid ""
283 "Click to examine / edit\n"
284 " layers of loaded file"
285 msgstr ""
286 "Սեղմել այստեղ ուսումնասիրելու / խմբագրելու\n"
287 "բեռնված նիշքի շերտերը"
288
289 #: printrun/gui/widgets.py:36
290 msgid "Find"
291 msgstr "Փնտրել"
292
293 #: printrun/gui/widgets.py:38
294 msgid "Save"
295 msgstr "Պահել"
296
297 #: printrun/gui/widgets.py:43 printrun/objectplater.py:76
298 #: printrun/pronterface.py:1257 printrun/pronterface.py:2017
299 msgid "Cancel"
300 msgstr "Չեղարկել"
301
302 #: printrun/gui/widgets.py:70
303 msgid "Not Found!"
304 msgstr "Չի գտնվել!"
305
306 #: printrun/gui/widgets.py:124
307 msgid "Printer settings"
308 msgstr "Տպիչի կարգավորումներ"
309
310 #: printrun/gui/widgets.py:125
311 msgid "User interface"
312 msgstr "Օգտագործողի միջերես"
313
314 #: printrun/gui/widgets.py:126
315 msgid "Colors"
316 msgstr "Գույներ"
317
318 #: printrun/gui/widgets.py:127
319 msgid "External commands"
320 msgstr "Արտաքին հրամաններ"
321
322 #: printrun/gui/widgets.py:132
323 msgid "Edit settings"
324 msgstr "Խմբագրել կարգավորումները"
325
326 #: printrun/gui/widgets.py:135
327 msgid "Settings"
328 msgstr "Կարգավորումներ"
329
330 #: printrun/gui/widgets.py:187
331 msgid "Custom button"
332 msgstr "Անհատական կոճակ"
333
334 #: printrun/gui/widgets.py:193
335 msgid "Button title"
336 msgstr "Կոճակի անուն"
337
338 #: printrun/gui/widgets.py:196
339 msgid "Command"
340 msgstr "Հրաման"
341
342 #: printrun/gui/widgets.py:205
343 msgid "Color"
344 msgstr "Գույն"
345
346 #: printrun/gviz.py:29
347 msgid "Layer number and Z position show here when you scroll"
348 msgstr "Շերտի համարը և Z-ի դիրքը ցուցադրել այստեղ, երբ պտտում ենք մկնիկը"
349
350 #: printrun/gviz.py:39
351 msgid "Zoom In [+]"
352 msgstr "Խոշորացնել [+]"
353
354 #: printrun/gviz.py:40
355 msgid "Zoom Out [-]"
356 msgstr "Մանրացնել [-]"
357
358 #: printrun/gviz.py:42
359 msgid "Move Up a Layer [U]"
360 msgstr "Տեղափոխվել վերևի շերտ [U]"
361
362 #: printrun/gviz.py:43
363 msgid "Move Down a Layer [D]"
364 msgstr "Տեղափոխվել ներգևի շերտ[D]"
365
366 #: printrun/gviz.py:44
367 msgid "Reset view"
368 msgstr "Զրոացնել տեսքը"
369
370 #: printrun/gviz.py:68
371 msgid "Gcode view, shift to move view, mousewheel to set layer"
372 msgstr "Gcode-ի տեսք, փոխել տեղափոխման տեսքի, մկնիկի անիվի պտտմամբ սահմանել շերտը"
373
374 #: printrun/gviz.py:105 printrun/gviz.py:241
375 msgid "Layer %d - Going Up - Z = %.03f mm"
376 msgstr "Շերտ %d - Գնալ վեր - Z = %.03f մմ"
377
378 #: printrun/gviz.py:250
379 msgid "Layer %d - Going Down - Z = %.03f mm"
380 msgstr "Շերտ %d - Գնալ վար - Z = %.03f մմ"
381
382 #: printrun/objectplater.py:35
383 msgid "Plate building tool"
384 msgstr "Տախտակը պատրաստելու գործիք"
385
386 #: printrun/objectplater.py:45
387 msgid "Clear"
388 msgstr "Մաքրել"
389
390 #: printrun/objectplater.py:49
391 msgid "Load"
392 msgstr "Բեռնել"
393
394 #: printrun/objectplater.py:53
395 msgid "Snap to Z = 0"
396 msgstr "Կպնել Z = 0 - ին"
397
398 #: printrun/objectplater.py:57
399 msgid "Put at center"
400 msgstr "Դնել կենտրոնի վրա"
401
402 #: printrun/objectplater.py:61
403 msgid "Delete"
404 msgstr "Ջնջել"
405
406 #: printrun/objectplater.py:65
407 msgid "Auto arrange"
408 msgstr "Ավտոմատ դասակարգում"
409
410 #: printrun/objectplater.py:69
411 msgid "Export"
412 msgstr "Արտահանել"
413
414 #: printrun/objectplater.py:73
415 msgid "Done"
416 msgstr "Կատարված"
417
418 #: printrun/objectplater.py:151
419 msgid "Autoplating"
420 msgstr "Autoplating"
421
422 #: printrun/objectplater.py:199
423 msgid "Bed full, sorry sir :("
424 msgstr "Կներեք, բայց հարթակը լիքն է :("
425
426 #: printrun/objectplater.py:209
427 msgid "Are you sure you want to clear the grid? All unsaved changes will be lost."
428 msgstr "Իրո՞ք ցանկանում եք մաքրել ցանցը: Փոփոխությունները չեն պահպանվի:"
429
430 #: printrun/objectplater.py:210
431 msgid "Clear the grid?"
432 msgstr "Ցանցը մաքրել?"
433
434 #: printrun/objectplater.py:256
435 msgid "Pick file to load"
436 msgstr "Նշել նիշքը բեռնելու համար"
437
438 #: printrun/objectplater.py:267
439 msgid "Pick file to save to"
440 msgstr "Նշել նիշքը պահելու համար"
441
442 #: printrun/plater.py:212
443 msgid "STL files (*.stl;*.STL)|*.stl;*.STL|OpenSCAD files (*.scad)|*.scad"
444 msgstr "STL նիշքեր (*.stl;*.STL)|*.stl;*.STL|OpenSCAD files (*.scad)|*.scad"
445
446 #: printrun/plater.py:213
447 msgid "STL files (*.stl;*.STL)|*.stl;*.STL"
448 msgstr "STL նիշքեր (*.stl;*.STL)|*.stl;*.STL"
449
450 #: printrun/plater.py:244
451 msgid "Loading STL file failed"
452 msgstr "STL նիշքի բեռնումը ձախողվեց"
453
454 #: printrun/plater.py:244 printrun/plater.py:251
455 msgid "Error"
456 msgstr "Սխալ"
457
458 #: printrun/plater.py:251
459 msgid "Loading OpenSCAD file failed"
460 msgstr "OpenSCAD նիշքի բեռնումը ձախողվեց"
461
462 #: printrun/plater.py:284
463 msgid "Couldn't load non-existing file %s"
464 msgstr "Հնարավոր չի բեռնել գոյություն չունեցող նիշքը ՝ %s"
465
466 #: printrun/plater.py:360
467 msgid "Wrote plate to %s"
468 msgstr "ֆիքսել հարթակը %s-ին"
469
470 #: printrun/plater.py:367
471 msgid "Failed to use simarrange for plating, falling back to the standard method"
472 msgstr "Տախտակի օգտագործման պարզեցումը ձախողվեց, վեռարդառձ ստանդարտ մեթոդին"
473
474 #: printrun/plater.py:372
475 msgid "Autoplating using simarrange"
476 msgstr "Տախտակի օգտագործման ավտոմատ պարզեցում"
477
478 #: printrun/plater.py:387
479 msgid "Plate full, please remove some objects"
480 msgstr "Տախտակը լիքն է, խնդրում ենք հանել որոշ օբյեկտներ"
481
482 #: printrun/plater.py:404
483 msgid "simarrange failed"
484 msgstr "Պարզեցումը ձախողվեց"
485
486 #: printrun/printcore.py:177
487 msgid "Could not connect to %s:%s:"
488 msgstr "Չի կարող միանալ %s:%s-ին ՝"
489
490 #: printrun/printcore.py:178
491 msgid "Socket error %s:"
492 msgstr "Աղբյուրի սխալմունք %s ՝"
493
494 #: printrun/printcore.py:191 printrun/printcore.py:196
495 msgid "Could not connect to %s at baudrate %s:"
496 msgstr "Անհնար է միանալ %s %sbaudrate-ին`"
497
498 #: printrun/printcore.py:192
499 msgid "Serial error: %s"
500 msgstr "Serial-ի սխալ` %s "
501
502 #: printrun/printcore.py:197
503 msgid "IO error: %s"
504 msgstr "IO սխալ ՝ %s"
505
506 #: printrun/printcore.py:231
507 msgid "Can't read from printer (disconnected?) (SelectError {0}): {1}"
508 msgstr "Չի կարող կարդալ տպիչից (մի գուցե միացված չէ) (SelectError {0}): {1}"
509
510 #: printrun/printcore.py:234
511 msgid "SelectError ({0}): {1}"
512 msgstr "SelectError ({0}): {1}"
513
514 #: printrun/printcore.py:237
515 msgid "Can't read from printer (disconnected?) (SerialException): {0}"
516 msgstr "Չի կարող կարդալ տպիչից (մի գուցե միացված չէ) (SerialException): {0}"
517
518 #: printrun/printcore.py:240
519 msgid "Can't read from printer (disconnected?) (Socket error {0}): {1}"
520 msgstr "Չի կարող կարդալ տպիչից (մի գուցե միացված չէ) (Socket error {0}): {1}"
521
522 #: printrun/printcore.py:245
523 msgid "Can't read from printer (disconnected?) (OS Error {0}): {1}"
524 msgstr "Չի կարող կարդալ տպիչից (մի գուցե միացված չէ) (OS Error {0}): {1}"
525
526 #: printrun/printcore.py:259
527 msgid "Aborting connection attempt after 4 failed writes."
528 msgstr "4 անգամվա ձախողված միացման փորձից հետո չեղարկվում է "
529
530 #: printrun/printcore.py:462 printrun/printcore.py:470
531 #: printrun/pronsole.py:1192 printrun/pronsole.py:1250
532 #: printrun/pronterface.py:209 printrun/pronterface.py:962
533 #: printrun/pronterface.py:1111 printrun/pronterface.py:1178
534 msgid "Not connected to printer."
535 msgstr "Միացված չէ տպիչին"
536
537 #: printrun/printcore.py:479
538 msgid "Print start callback failed with:"
539 msgstr "Տպման մեկնարկի արձագանքը ձախողվեց հետևյալ պատճառով ՝"
540
541 #: printrun/printcore.py:490
542 msgid "Print end callback failed with:"
543 msgstr "Տպման ավարտի արձագանքը ձախողվեց հետևյալ պատճառով ՝"
544
545 #: printrun/printcore.py:493
546 msgid "Print thread died due to the following error:"
547 msgstr "Տպման քայլը անջատվեց հետևյալ սխալի պատճառով ՝"
548
549 #: printrun/printcore.py:584
550 msgid "Could not analyze command %s:"
551 msgstr "Հնարավոր չէ վերլուծել % s հրամանը"
552
553 #: printrun/printcore.py:601
554 msgid "Can't write to printer (disconnected ?):"
555 msgstr "Հնարավոր չէ գրանցել տպիչը (մի գուցե միացված չէ)"
556
557 #: printrun/printcore.py:604
558 msgid "Can't write to printer (disconnected?) (Socket error {0}): {1}"
559 msgstr "Հնարավոր չէ գրանցել տպիչը (մի գուցե միացված չէ) (Socket error {0}): {1}"
560
561 #: printrun/printcore.py:607
562 msgid "Can't write to printer (disconnected?) (SerialException): {0}"
563 msgstr "Հնարավոր չէ գրանցել տպիչը (մի գուցե միացված չէ) (SerialException): {0}"
564
565 #: printrun/printcore.py:610
566 msgid "Socket connection broken, disconnected. ({0}): {1}"
567 msgstr "Աղբյուրի միացումը անջատվեց, միացված չե: ({0}): {1}"
568
569 #: printrun/pronsole.py:72
570 msgid "Default: "
571 msgstr "Լռելայն ՝"
572
573 #: printrun/pronsole.py:73
574 msgid "(Control-doubleclick to reset to default value)"
575 msgstr "(կրկնակի սեղմել Ctrl` լռելայն արժեքները գործադրելու համար )"
576
577 #: printrun/pronsole.py:108
578 msgid "Are you sure you want to reset the setting to the default value: {0!r} ?"
579 msgstr "Իրոք ցանկանում եք զրոացնել կարգավորումները բերելով լռելայն արժեքների `{0!r} ?"
580
581 #: printrun/pronsole.py:108
582 msgid "Confirm set default"
583 msgstr "Հաստատել լռելայնի անցումը"
584
585 #: printrun/pronsole.py:258
586 msgid "Width"
587 msgstr "Հաստություն"
588
589 #: printrun/pronsole.py:261
590 msgid "Depth"
591 msgstr "Խորություն"
592
593 #: printrun/pronsole.py:264
594 msgid "Height"
595 msgstr "Բարձրություն"
596
597 #: printrun/pronsole.py:267
598 msgid "X offset"
599 msgstr "X offset"
600
601 #: printrun/pronsole.py:270
602 msgid "Y offset"
603 msgstr "Y offset"
604
605 #: printrun/pronsole.py:273
606 msgid "Z offset"
607 msgstr "Y offset"
608
609 #: printrun/pronsole.py:276
610 msgid "X home pos."
611 msgstr "X սկզբնական դիրք"
612
613 #: printrun/pronsole.py:279
614 msgid "Y home pos."
615 msgstr "Y սկզբնական դիրք"
616
617 #: printrun/pronsole.py:282
618 msgid "Z home pos."
619 msgstr "Z սկզբնական դիրք"
620
621 #: printrun/pronsole.py:301
622 msgid "Port used to communicate with printer"
623 msgstr "Port-ը օգտագործվում է տպիչին միանալու համար"
624
625 #: printrun/pronsole.py:301
626 msgid "Serial port"
627 msgstr "Հաջորդական port"
628
629 #: printrun/pronsole.py:302
630 msgid "Baud rate"
631 msgstr "Փոխանցման արագություն"
632
633 #: printrun/pronsole.py:302
634 msgid "Communications Speed"
635 msgstr "Հաղորդակցման արագություն"
636
637 #: printrun/pronsole.py:303
638 msgid "TCP streaming mode"
639 msgstr "TCP հոսքային ռեժիմ"
640
641 #: printrun/pronsole.py:303
642 msgid "When using a TCP connection to the printer, the streaming mode will not wait for acks from the printer to send new commands. This will break things such as ETA prediction, but can result in smoother prints."
643 msgstr "Երբ օգտագործում ենք տպիչին միանալու TCP միացում, ապա հոսքային ռեժիմը չի սպասի տպիչի կողմից նոր հրամանների: Սա կխախտի այնպիսի բան, ինչպիսն է ETA- ի կանխատեսումը, բայց կարող են հանգեցնել ավելի հարթ տպագրության:"
644
645 #: printrun/pronsole.py:304
646 msgid "Bed temperature for ABS"
647 msgstr "Հարթակի ջերմաստիճանը ABS-ի համար"
648
649 #: printrun/pronsole.py:304
650 msgid "Heated Build Platform temp for ABS (deg C)"
651 msgstr "Տաքացվող պլաֆորմի ջերմաստիճանը ABS-ի համար (աստ. C)"
652
653 #: printrun/pronsole.py:305
654 msgid "Bed temperature for PLA"
655 msgstr "Հարթակի ջերմաստիճանը PLA-ի համար"
656
657 #: printrun/pronsole.py:305
658 msgid "Heated Build Platform temp for PLA (deg C)"
659 msgstr "Տաքացվող պլաֆորմի ջերմաստիճանը PLA-ի համար (աստ. C)"
660
661 #: printrun/pronsole.py:306
662 msgid "Extruder temp for ABS (deg C)"
663 msgstr "Գլխիկի ջերմաստիճանը ABS-ի համար (աստ. C)"
664
665 #: printrun/pronsole.py:306
666 msgid "Extruder temperature for ABS"
667 msgstr "Գլխիկի ջերմաստիճանը ABS-ի համար "
668
669 #: printrun/pronsole.py:307
670 msgid "Extruder temp for PLA (deg C)"
671 msgstr "Գլխիկի ջերմաստիճանը PLA-ի համար (աստ. C)"
672
673 #: printrun/pronsole.py:307
674 msgid "Extruder temperature for PLA"
675 msgstr "Գլխիկի ջերմաստիճանը PLA-ի համար (աստ. C)"
676
677 #: printrun/pronsole.py:308
678 msgid "Feedrate for Control Panel Moves in X and Y (mm/min)"
679 msgstr "Սնուցման արագությունը կառավարման վահանակի X and Y շարժման համար (մմ/ր)"
680
681 #: printrun/pronsole.py:308
682 msgid "X && Y manual feedrate"
683 msgstr "X && Y ձեռքով սնուցման արագություն"
684
685 #: printrun/pronsole.py:309
686 msgid "Feedrate for Control Panel Moves in Z (mm/min)"
687 msgstr "Սնուցման արագությունը կառավարման վահանակի Z շարժման համար (մմ/ր)"
688
689 #: printrun/pronsole.py:309
690 msgid "Z manual feedrate"
691 msgstr "Z ձեռքով սնուցման արագություն"
692
693 #: printrun/pronsole.py:310
694 msgid "E manual feedrate"
695 msgstr "E ձեռքով սնուցման արագություն"
696
697 #: printrun/pronsole.py:310
698 msgid "Feedrate for Control Panel Moves in Extrusions (mm/min)"
699 msgstr "Սնուցման արագությունը կառավարման վահանակի E շարժման համար (մմ/ր)"
700
701 #: printrun/pronsole.py:311
702 msgid "Slice command"
703 msgstr "Շերտավորման հրաման"
704
705 #: printrun/pronsole.py:312
706 msgid "Slice settings command"
707 msgstr "Շերտավորման կարգավորման հրաման"
708
709 #: printrun/pronsole.py:312
710 msgid "Slicer options command"
711 msgstr "Շերտավորման նախընտրանքի հրաման"
712
713 #: printrun/pronsole.py:313
714 msgid "Executable to run when the print is finished"
715 msgstr "Գործարկել, երբ տպագրությունը ավարտվում է"
716
717 #: printrun/pronsole.py:313
718 msgid "Final command"
719 msgstr "Ավարտման հրաման"
720
721 #: printrun/pronsole.py:314
722 msgid "Error command"
723 msgstr "Սխալ հրաման"
724
725 #: printrun/pronsole.py:314
726 msgid "Executable to run when an error occurs"
727 msgstr "Գործարկել, երբ սխալ է տեղի ունենում"
728
729 #: printrun/pronsole.py:381
730 msgid "Failed to run callback after setting \"%s\":"
731 msgstr "Չհաջողվեց գրանցել հետ կանչը կարգավորումից հետո “%s” ՝"
732
733 #: printrun/pronsole.py:469
734 msgid "Build dimensions"
735 msgstr "Կառուցման չափսերը"
736
737 #: printrun/pronsole.py:469
738 msgid ""
739 "Dimensions of Build Platform\n"
740 " & optional offset of origin\n"
741 " & optional switch position\n"
742 "\n"
743 "Examples:\n"
744 " XXXxYYY\n"
745 " XXX,YYY,ZZZ\n"
746 " XXXxYYYxZZZ+OffX+OffY+OffZ\n"
747 "XXXxYYYxZZZ+OffX+OffY+OffZ+HomeX+HomeY+HomeZ"
748 msgstr ""
749 "Կառոցվող պլաֆորմի չափսերը\n"
750 " & optional offset of origin\n"
751 " & optional switch position\n"
752 "\n"
753 "Օրինակներ ՝\n"
754 " XXXxYYY\n"
755 " XXX,YYY,ZZZ\n"
756 " XXXxYYYxZZZ+OffX+OffY+OffZ\n"
757 "XXXxYYYxZZZ+OffX+OffY+OffZ+HomeX+HomeY+HomeZ"
758
759 #: printrun/pronsole.py:495
760 msgid "Welcome to the printer console! Type \"help\" for a list of available commands."
761 msgstr "Բարի գալուստ տպիչի վահանակ! Հավաքել “help” ՝ հասանելի հրամանների ցանկը տեսնելու համար "
762
763 #: printrun/pronsole.py:657 printrun/pronsole.py:665 printrun/pronsole.py:673
764 #: printrun/pronsole.py:1519 printrun/pronsole.py:1546
765 #: printrun/pronsole.py:1618 printrun/pronterface.py:357
766 #: printrun/pronterface.py:377 printrun/pronterface.py:394
767 msgid "Printer is not online."
768 msgstr "Տպիչը միացված չե ցանցին:"
769
770 #: printrun/pronsole.py:692
771 msgid "Exiting program. Goodbye!"
772 msgstr "Ծրագիրը փակվում է: Ցտեսություն!"
773
774 #: printrun/pronsole.py:697
775 msgid "Disconnects from the printer and exits the program."
776 msgstr "Անջատել տպիչից և փակել ծրագիրը"
777
778 #: printrun/pronsole.py:974
779 msgid "load this file on startup instead of .pronsolerc ; you may chain config files, if so settings auto-save will use the last specified file"
780 msgstr "Բեռնել այս նիշքը մեկնարկի ժամանակ .pronsolerc-ի փոխարեն; կարող եք շղթայել կարգավորման նիշքը և այդ դեպքում կարգավորումները ինքնուրույն կպահպանվեն օգտագործելով վերջին նիշքը"
781
782 #: printrun/pronsole.py:975
783 msgid "executes command after configuration/.pronsolerc is loaded ; macros/settings from these commands are not autosaved"
784 msgstr "գործարկել հրամանը կարգավորման//.pronsolerc -ը բեռնելուց հետո; macro-ները/կարգավորումները այս հրամաններից հետո չեն կարող ինքնուրույն պահպանվել;"
785
786 #: printrun/pronsole.py:976
787 msgid "file to load"
788 msgstr "բեռնելու նիշքը"
789
790 #: printrun/pronsole.py:1104
791 msgid "Loaded %s, %d lines."
792 msgstr "Բեռնված %s, %d գծերը."
793
794 #: printrun/pronsole.py:1105 printrun/pronterface.py:1381
795 msgid "Estimated duration: %d layers, %s"
796 msgstr "Գնահատված տևողությունը: %d շերտեր, %s"
797
798 #: printrun/pronsole.py:1134
799 msgid "No file name given."
800 msgstr "Նիշքի անունը տված չե:"
801
802 #: printrun/pronsole.py:1140
803 msgid "Skeining file: %s"
804 msgstr "Skeining նիշք: %s"
805
806 #: printrun/pronsole.py:1142 printrun/pronterface.py:1305
807 msgid "File not found!"
808 msgstr "Նիշքտ չի գտնվել!"
809
810 #: printrun/pronsole.py:1147
811 msgid "Entering slicer settings: %s"
812 msgstr "Գնալ slicer-ի կարգավորումներ"
813
814 #: printrun/pronsole.py:1151
815 msgid "Slicing: "
816 msgstr "Շերտավորել:"
817
818 #: printrun/pronsole.py:1158
819 msgid "Loading sliced file."
820 msgstr "Շերտավորած նիշքի բեռնում."
821
822 #: printrun/pronsole.py:1161
823 msgid "Slicing failed: %s"
824 msgstr "Շերտավորումը ձախողվեց: %s"
825
826 #: printrun/pronsole.py:1174
827 msgid "Creates a gcode file from an stl model using the slicer (with tab-completion)"
828 msgstr "stl մոդելից ստեղծել .gcode նիշք օգտագործելով slicer-ը (ներդիրի ավարտման հետ)"
829
830 #: printrun/pronsole.py:1175
831 msgid "slice filename.stl - create gcode file"
832 msgstr "շերտավորել filename.stl - ստեղծել gcode նիշք"
833
834 #: printrun/pronsole.py:1176
835 msgid "slice filename.stl view - create gcode file and view using skeiniso (if using skeinforge)"
836 msgstr "շերտավորել filename.stl տեսքը - ստեղծել gcode նիշք և դիտել օգտագործելով skeiniso (եթե օգտագործում է skeinforge)"
837
838 #: printrun/pronsole.py:1177
839 msgid "slice set - adjust slicer settings"
840 msgstr "սահմանել շերտը - հարմարեցնել slicer-ի կարգավորումը"
841
842 #: printrun/pronsole.py:1189
843 msgid "Please enter target name in 8.3 format."
844 msgstr "Խնդրում ենք մուտքագրել թիրախի անունը 8.3 ձևաչափով:"
845
846 #: printrun/pronsole.py:1195
847 msgid "Uploading as %s"
848 msgstr "Վերբեռնում է որպես %s"
849
850 #: printrun/pronsole.py:1196
851 msgid "Uploading %s"
852 msgstr "%s-ի վերբեռնում"
853
854 #: printrun/pronsole.py:1198
855 msgid "Press Ctrl-C to interrupt upload."
856 msgstr "Սեղմել Ctrl-C վերբեռնումը չեղարկելու համար:"
857
858 #: printrun/pronsole.py:1201
859 msgid "Progress: "
860 msgstr "Պրոգրես `"
861
862 #: printrun/pronsole.py:1212
863 msgid "Upload completed. %s should now be on the card."
864 msgstr "Վերբեռնումը ավարտվեց: %s-ը պետք է լինի արդեն կրիչի վրա:"
865
866 #: printrun/pronsole.py:1216
867 msgid "...interrupted!"
868 msgstr "… ընդհատվեց!"
869
870 #: printrun/pronsole.py:1218
871 msgid "Something wrong happened while uploading:"
872 msgstr "Վերբեռնման ժամանակ ինչ որ սխալ տեղի ունեցավ `"
873
874 #: printrun/pronsole.py:1224
875 msgid "A partial file named %s may have been written to the sd card."
876 msgstr "Հնարավոր է %s անունով մասնակի նիշք է պահվել SD կրիչի վրա:"
877
878 #: printrun/pronsole.py:1241
879 msgid "Send a loaded gcode file to the printer. Load a file with the load command first."
880 msgstr "Ուղարկել բենված gcode նիշքը տպիչին: Առաջին հերթին բեռնել նիշքը բեռնման հրամանի հետ:"
881
882 #: printrun/pronsole.py:1243
883 msgid "Send a loaded gcode file to the printer. You have %s loaded right now."
884 msgstr "Ուղարկել բենված gcode նիշքը տպիչին: Հենց նոր դուք բեռնեցիք %s նիշքը:"
885
886 #: printrun/pronsole.py:1247 printrun/pronterface.py:730
887 #: printrun/pronterface.py:1108
888 msgid "No file loaded. Please use load first."
889 msgstr "Նիշքը չի բեռնվել: Նախ պետ է բեռնել այն:"
890
891 #: printrun/pronsole.py:1252
892 msgid "Printing %s"
893 msgstr "%s-ի տպագրություն"
894
895 #: printrun/pronsole.py:1253
896 msgid "You can monitor the print with the monitor command."
897 msgstr "Դուք կարող եք վերահսկել տպագրությունը մոնիտորի հրամանով:"
898
899 #: printrun/pronsole.py:1261
900 msgid "Not printing, cannot pause."
901 msgstr "Չի տպում, հնարավոր չե կանգնեցնել:"
902
903 #: printrun/pronsole.py:1267
904 msgid "Pauses a running print"
905 msgstr "Դադարեցնում է ընթացիկ տպագրությունը"
906
907 #: printrun/pronsole.py:1274
908 msgid "Not paused, unable to resume. Start a print first."
909 msgstr "Չի կանգնեցվել, անհնար է շարունակել: Սկզբից սկսեք տպագրությունը:"
910
911 #: printrun/pronsole.py:1284
912 msgid "Resumes a paused print."
913 msgstr "Շարունակում է կանգենցված տպագրությունը:"
914
915 #: printrun/pronsole.py:1293
916 msgid "Files on SD card:"
917 msgstr " SD կրիչի նիշքերը:"
918
919 #: printrun/pronsole.py:1307 printrun/pronsole.py:1349
920 #: printrun/pronsole.py:1562
921 msgid "Printer is not online. Please connect to it first."
922 msgstr "Տպիչը կապակցված չե: Նախ պետք է միացնել այն:"
923
924 #: printrun/pronsole.py:1312
925 msgid "Lists files on the SD card"
926 msgstr "SD կրիչում առկա նիշքերի ցանկը"
927
928 #: printrun/pronsole.py:1316 printrun/pronterface.py:1645
929 msgid "Opening file failed."
930 msgstr "Չհաջողվեց նիշքը բացել:"
931
932 #: printrun/pronsole.py:1322 printrun/pronterface.py:1651
933 msgid "Starting print"
934 msgstr "Տպման մեկնարկ"
935
936 #: printrun/pronsole.py:1345
937 msgid "Resets the printer."
938 msgstr "Զրոյացնել տպիչի կարգավորումներ:"
939
940 #: printrun/pronsole.py:1355
941 msgid "File is not present on card. Please upload it first."
942 msgstr "Նիշքը առկա չե կրիչի վրա: Նախ պետք է այն վեռբեռնել:"
943
944 #: printrun/pronsole.py:1359
945 msgid "Printing file: %s from SD card."
946 msgstr "Նիշքի տպագրում ՝ %s-ը SD կրիչից:"
947
948 #: printrun/pronsole.py:1360
949 msgid "Requesting SD print..."
950 msgstr "SD տպագրման հայցում…"
951
952 #: printrun/pronsole.py:1364
953 msgid "Print a file from the SD card. Tab completes with available file names."
954 msgstr "Տպել նիշքը SD կրիչից: Ներդիրն ամբողջական է առկա նիշքի անունով:"
955
956 #: printrun/pronsole.py:1365
957 msgid "sdprint filename.g"
958 msgstr "sdprint filename.g"
959
960 #: printrun/pronsole.py:1382
961 msgid "Print resumed at: %s"
962 msgstr "Տպագրությունը շարունակվում է %s-ում:"
963
964 #: printrun/pronsole.py:1384
965 msgid "Print started at: %s"
966 msgstr "Տպագրությունը մեկնարկում է %s-ում"
967
968 #: printrun/pronsole.py:1392
969 msgid "Failed to inhibit sleep:"
970 msgstr "Քուն հրամանի արգելակումը ձախողվեց`"
971
972 #: printrun/pronsole.py:1399
973 msgid "Failed to uninhibit sleep:"
974 msgstr "Քուն հրամանի ապաարգելակումը ձախողվեց`"
975
976 #: printrun/pronsole.py:1403
977 msgid "Print ended at: %(end_time)s and took %(duration)s"
978 msgstr "Տպագրումը վերջացավ՝ %(վերջանալու_ժամանակ)վրկ. և տևեց %(տևողությունը)վրկ."
979
980 #: printrun/pronsole.py:1457
981 msgid "Printer is not currently printing. No ETA available."
982 msgstr "Տպիչը այս պահին չի տպում. ETA-ն հասանելի չի:"
983
984 #: printrun/pronsole.py:1460
985 msgid "Est: %s of %s remaining"
986 msgstr "Գնահատում ՝մնացել է %s-ի %s-ը"
987
988 #: printrun/pronsole.py:1465
989 msgid "Displays estimated remaining print time."
990 msgstr "Ցույց տալ, թե իչքան ժամանակ է մնացել տպագրությանը:"
991
992 #: printrun/pronsole.py:1498
993 msgid "Read the extruder and bed temperature."
994 msgstr "Կարդալ գլխիկի և հարթակի ջերմաստիճանները:"
995
996 #: printrun/pronsole.py:1507 printrun/pronsole.py:1540
997 msgid "You must enter a temperature."
998 msgstr "Դուք պետք է մուտքագրեք ջերմաստիճանը:"
999
1000 #: printrun/pronsole.py:1512
1001 msgid "%s is a high temperature to set your extruder to. Are you sure you want to do that?"
1002 msgstr "%s-ը առավելագույն ջերմաստիճանն է, որը կարող եք սահմանել Ձեր extruder-ի(գլխիկ) համար: Համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք դա անել:"
1003
1004 #: printrun/pronsole.py:1517
1005 msgid "Setting hotend temperature to %s degrees Celsius."
1006 msgstr "Սահմանել տաքացման ջերմաստիճանը %s աստիճան Ցելսիուս:"
1007
1008 #: printrun/pronsole.py:1521 printrun/pronterface.py:359
1009 msgid "You cannot set negative temperatures. To turn the hotend off entirely, set its temperature to 0."
1010 msgstr "Չեք կարող սահմանել բացասական արժեքով ջերմաստիճան: Տաքացումը ամբողջությամբ անջատելու համար սահմանեք 0 ջերմաստիճան:"
1011
1012 #: printrun/pronsole.py:1524
1013 msgid "Sets the hotend temperature to the value entered."
1014 msgstr "Սահմանել տաքացման ջերմաստիճանը մուտքագրած արժեքի չափով:"
1015
1016 #: printrun/pronsole.py:1525 printrun/pronsole.py:1552
1017 msgid "Enter either a temperature in celsius or one of the following keywords"
1018 msgstr "Մուտքագրել ջերմաստիճանը ցելսիուսով կամ հետևյալ հիմնաբառերից մեկով"
1019
1020 #: printrun/pronsole.py:1544
1021 msgid "Setting bed temperature to %s degrees Celsius."
1022 msgstr "Սահմանել հարթակի ջերմաստիճանը %s աստիճան Ցելսիուս:"
1023
1024 #: printrun/pronsole.py:1548 printrun/pronterface.py:379
1025 msgid "You cannot set negative temperatures. To turn the bed off entirely, set its temperature to 0."
1026 msgstr "Չեք կարող սահմանել բացասական արժեքով ջերմաստիճան: Հարթակի տաքացումը ամբողջությամբ անջատելու համար սահմանեք 0 ջերմաստիճան:"
1027
1028 #: printrun/pronsole.py:1551
1029 msgid "Sets the bed temperature to the value entered."
1030 msgstr "Սահմանել հարթակի տաքացման ջերմաստիճանը մուտքագրած արժեքի չափով:"
1031
1032 #: printrun/pronsole.py:1565
1033 msgid "Printer is not printing. Please print something before monitoring."
1034 msgstr "Տպիչը չի տպում: Տպեք մեկ այլ բան ուսումնասիերլուց հետո:"
1035
1036 #: printrun/pronsole.py:1567
1037 msgid "Monitoring printer, use ^C to interrupt."
1038 msgstr "Տպիչի մոնիտորինգ, ^C կանգնեցնելու համար:"
1039
1040 #: printrun/pronsole.py:1572 printrun/pronterface.py:329
1041 msgid "Invalid period given."
1042 msgstr "Տրված միջակայքը անվավեր է:"
1043
1044 #: printrun/pronsole.py:1573
1045 msgid "Updating values every %f seconds."
1046 msgstr "Արժեքների թարմացում ամեն %f վարկյանը մեկը"
1047
1048 #: printrun/pronsole.py:1584 printrun/pronsole.py:1587
1049 msgid "Print progress: "
1050 msgstr "Տպագրության ընթացքը:"
1051
1052 #: printrun/pronsole.py:1595 printrun/pronterface.py:333
1053 msgid "Done monitoring."
1054 msgstr "Մոնիտորինը արված է:"
1055
1056 #: printrun/pronsole.py:1599
1057 msgid "Monitor a machine's temperatures and an SD print's status."
1058 msgstr "Սարքի ջերմաստիճանների և SD տպագրման կարգավիճակի մոնիտորինգ"
1059
1060 #: printrun/pronsole.py:1600
1061 msgid "monitor - Reports temperature and SD print status (if SD printing) every 5 seconds"
1062 msgstr "դիտարկում - Ամեն 5 վարկյանը մեկը զեկուցել ջերմաստիճանի և SD տպագրման կարգավիճակը (եթե SD-ով եք տպում)"
1063
1064 #: printrun/pronsole.py:1601
1065 msgid "monitor 2 - Reports temperature and SD print status (if SD printing) every 2 seconds"
1066 msgstr "դիտարկում 2 - Ամեն 2 վարկյանը մեկը զեկուցել ջերմաստիճանի և SD տպագրման կարգավիճակը (եթե SD-ով եք տպում)"
1067
1068 #: printrun/pronsole.py:1612
1069 msgid "You must specify the tool index as an integer."
1070 msgstr "Դուք պետք է մուտքագրեք գործիքի ինդեքսը, որպես ամբողջ թիվ:"
1071
1072 #: printrun/pronsole.py:1616
1073 msgid "Using tool %d."
1074 msgstr "%d գործիքի օգտագործում:"
1075
1076 #: printrun/pronsole.py:1620
1077 msgid "You cannot set negative tool numbers."
1078 msgstr "Գործիքի համար չեք կարող սահմանել բացասական արժեքներ:"
1079
1080 #: printrun/pronsole.py:1623
1081 msgid "Switches to the specified tool (e.g. doing tool 1 will emit a T1 G-Code)."
1082 msgstr "Փոխարկում նշված գործիքին (գործիք 1-ի կատարումը կթողարկի T1 G-Code-ը ևայլն )"
1083
1084 #: printrun/pronsole.py:1627
1085 msgid "No move specified."
1086 msgstr "Քայլը նշված չէ:"
1087
1088 #: printrun/pronsole.py:1630 printrun/pronsole.py:1692
1089 #: printrun/pronsole.py:1735 printrun/pronsole.py:1762
1090 msgid "Printer is currently printing. Please pause the print before you issue manual commands."
1091 msgstr "Տպիչն այս պահի տպում է: Խնդրում ենք կանգնեցրեք այն, մինչ ձեռքով հրամանների կատարումը:"
1092
1093 #: printrun/pronsole.py:1633 printrun/pronsole.py:1759
1094 msgid "Printer is not online. Unable to move."
1095 msgstr "Տպիչը կապակցված չէ: Ահնար է շարժել:"
1096
1097 #: printrun/pronsole.py:1649
1098 msgid "Unknown axis."
1099 msgstr "Անհայտ առանցք:"
1100
1101 #: printrun/pronsole.py:1654
1102 msgid "Invalid distance"
1103 msgstr "անվավեր հեռավորություն"
1104
1105 #: printrun/pronsole.py:1665
1106 msgid "Move an axis. Specify the name of the axis and the amount. "
1107 msgstr "Շարժել առանցքը: Հստակեցրեք առանցքի անունը և մեծությունը:"
1108
1109 #: printrun/pronsole.py:1666
1110 msgid "move X 10 will move the X axis forward by 10mm at %s mm/min (default XY speed)"
1111 msgstr "X 10 շարժումը կտեղափոխի X առանցքը դեպի առաջ 10 մմ %s մմ/ր արագությամբ"
1112
1113 #: printrun/pronsole.py:1667
1114 msgid "move Y 10 5000 will move the Y axis forward by 10mm at 5000mm/min"
1115 msgstr "Y 10 5000 քայլը կշրժի Y առանցքը դեպի առաջ 10մմ 5000մմ/ր արագությամբ"
1116
1117 #: printrun/pronsole.py:1668
1118 msgid "move Z -1 will move the Z axis down by 1mm at %s mm/min (default Z speed)"
1119 msgstr "Z -1 քայլը կշարժի Z առանցքը դեպի ներգև 1մմ %s մմ/ր (լռելայն արագություն)"
1120
1121 #: printrun/pronsole.py:1669
1122 msgid "Common amounts are in the tabcomplete list."
1123 msgstr "Ընդհանուր միավորը գտնվում է ներդիրի լրացման ցանկում:"
1124
1125 #: printrun/pronsole.py:1699 printrun/pronsole.py:1742
1126 msgid "Invalid length given."
1127 msgstr "Տրված երկարությունը անվավեր է:"
1128
1129 #: printrun/pronsole.py:1704 printrun/pronsole.py:1747
1130 msgid "Invalid speed given."
1131 msgstr "Տրված արագությունը անվավեր է: "
1132
1133 #: printrun/pronsole.py:1712
1134 msgid "Extruding %fmm of filament."
1135 msgstr "Լցանյութի արատմղում %fմմ չափով:"
1136
1137 #: printrun/pronsole.py:1714
1138 msgid "Reversing %fmm of filament."
1139 msgstr "Լցանյութի հետ քաշում %fմմ չափով:"
1140
1141 #: printrun/pronsole.py:1716
1142 msgid "Length is 0, not doing anything."
1143 msgstr "Երկարությունը 0 է, ոչինչ չի արվում:"
1144
1145 #: printrun/pronsole.py:1722
1146 msgid "Extrudes a length of filament, 5mm by default, or the number of mm given as a parameter"
1147 msgstr "Լռելայն 5մմ կամ տրված պարամետրի թվով երկարությամբ լցանյութի արտամղում:"
1148
1149 #: printrun/pronsole.py:1723
1150 msgid "extrude - extrudes 5mm of filament at 300mm/min (5mm/s)"
1151 msgstr "արտամղել - արտամղել 5մմ լցանյութ 300մմ/ր արագությամբ (5մմ/վրկ)"
1152
1153 #: printrun/pronsole.py:1724
1154 msgid "extrude 20 - extrudes 20mm of filament at 300mm/min (5mm/s)"
1155 msgstr "արտամղել 20 - արտամղել 20մմ լցանյութ 300մմ/ր արագությամբ (5մմ/վրկ)"
1156
1157 #: printrun/pronsole.py:1725
1158 msgid "extrude -5 - REVERSES 5mm of filament at 300mm/min (5mm/s)"
1159 msgstr "արտամղել 5 - հետ բերել 5մմ լցանյութ 300մմ/ր արագությամբ (5մմ/վրկ)"
1160
1161 #: printrun/pronsole.py:1726
1162 msgid "extrude 10 210 - extrudes 10mm of filament at 210mm/min (3.5mm/s)"
1163 msgstr "արտամղել 10 210 - արտամղել 10մմ լցանյութ 210մմ/ր արագությամբ (3.5մմ/վրկ)"
1164
1165 #: printrun/pronsole.py:1732
1166 msgid "Printer is not online. Unable to reverse."
1167 msgstr "Տպիչը կապակցված չէ: Անհնար է հետ շարժեշ արտամղիչը:"
1168
1169 #: printrun/pronsole.py:1751
1170 msgid "Reverses the extruder, 5mm by default, or the number of mm given as a parameter"
1171 msgstr "Հետ շարժել արտամղիչը 5մմ-ի կամ տրված պարամետրի չափով"
1172
1173 #: printrun/pronsole.py:1752
1174 msgid "reverse - reverses 5mm of filament at 300mm/min (5mm/s)"
1175 msgstr "հետ շարժել - հետ քաշել 5մմ լցանյութ 300մմ/ր արագությամբ (5մմ/վրկ)"
1176
1177 #: printrun/pronsole.py:1753
1178 msgid "reverse 20 - reverses 20mm of filament at 300mm/min (5mm/s)"
1179 msgstr "հետ շարժել 20 - հետ քաշել 20մմ լցանյութ 300մմ/ր արագությամբ (5մմ/վրկ)"
1180
1181 #: printrun/pronsole.py:1754
1182 msgid "reverse 10 210 - extrudes 10mm of filament at 210mm/min (3.5mm/s)"
1183 msgstr "հետ շարժել 10 210 - հետ քաշել 10մմ լցանյութ 210մմ/ր արագությամբ (3.5մմ/վրկ)"
1184
1185 #: printrun/pronsole.py:1755
1186 msgid "reverse -5 - EXTRUDES 5mm of filament at 300mm/min (5mm/s)"
1187 msgstr "արտամղել -5 - արտամղել 5մմ լցանյութ 300մմ/ր արագությամբ (5մմ/վրկ)"
1188
1189 #: printrun/pronsole.py:1777
1190 msgid "Homes the printer"
1191 msgstr "Տպիչը դիրքի զրոյացում"
1192
1193 #: printrun/pronsole.py:1778
1194 msgid "home - homes all axes and zeroes the extruder(Using G28 and G92)"
1195 msgstr "զրոյական դիրք - զրոյացնել բոլոր առանցքները և արտամղիչը(Օգտագործում է G28 և G92)"
1196
1197 #: printrun/pronsole.py:1779
1198 msgid "home xy - homes x and y axes (Using G28)"
1199 msgstr "զրոյական դիրք xy - զրոյացնել x և y առանցքենրը (Օգտագործում է G28)"
1200
1201 #: printrun/pronsole.py:1780
1202 msgid "home z - homes z axis only (Using G28)"
1203 msgstr "զրոյական դիրք z - զրոյացնել միայն z առանցքը (Օգտագործում է G28)"
1204
1205 #: printrun/pronsole.py:1781
1206 msgid "home e - set extruder position to zero (Using G92)"
1207 msgstr "զրոյական դիրք e - զրոյացնել արտամղիչի դիրքը (Օգտագործում է G92)"
1208
1209 #: printrun/pronsole.py:1782
1210 msgid "home xyze - homes all axes and zeroes the extruder (Using G28 and G92)"
1211 msgstr "զրոյական դիրք xyze - զրոյացնել բոլոր առանցքները և արտամղիչի դիրքը (Օգտագործում է G28 և G92)"
1212
1213 #: printrun/pronsole.py:1790
1214 msgid "; Motors off"
1215 msgstr "; Անջատ շարժիչներ"
1216
1217 #: printrun/pronsole.py:1792
1218 msgid "; Extruder off"
1219 msgstr "; Անջատել արտամղիչը"
1220
1221 #: printrun/pronsole.py:1794
1222 msgid "; Heatbed off"
1223 msgstr "; Անջատել տաքացվող հարթակը"
1224
1225 #: printrun/pronsole.py:1796
1226 msgid "; Fan off"
1227 msgstr "; Անջատել հովացուցիչը"
1228
1229 #: printrun/pronsole.py:1798
1230 msgid "; Power supply off"
1231 msgstr "; Անջատել հոսանքի մատակարարումը"
1232
1233 #: printrun/pronsole.py:1801
1234 msgid "Printer is not online. Unable to turn it off."
1235 msgstr "Տպիչը կապակցված չե: Հնարավոր չէ անջատել:"
1236
1237 #: printrun/pronsole.py:1804
1238 msgid "Turns off everything on the printer"
1239 msgstr "Անջատել տպիչի բոլոր սարքերը:"
1240
1241 #: printrun/pronsole.py:1815
1242 msgid "G-Code calling host command \"%s\""
1243 msgstr "G-Code կանչում է “%s” հրամանի host-ը"
1244
1245 #: printrun/pronsole.py:1824
1246 msgid "Runs a custom script. Current gcode filename can be given using %s token."
1247 msgstr "Բացում է հատուկ սցենար: Ընթացիկ gcode-ի անունը կարող է ընդունվել միայն %s նշանի օգտագործմամբ:"
1248
1249 #: printrun/pronsole.py:1832
1250 msgid "Runs a custom script which output gcode which will in turn be executed. Current gcode filename can be given using %s token."
1251 msgstr "Բացում է հատուկ սցենար, որը թողարկում է gcode, որը կարող է գործարկվել: Ընթացիկ gcode-ի անունը կարող է ընդունվել միայն %s նշանի օգտագործմամբ:"
1252
1253 #: printrun/pronterface.py:149
1254 msgid "Motors off"
1255 msgstr "Անջատել շարժիչները"
1256
1257 #: printrun/pronterface.py:149
1258 msgid "Switch all motors off"
1259 msgstr "Փոխարկել բոլոր շարժիչները"
1260
1261 #: printrun/pronterface.py:150
1262 msgid "Advance extruder by set length"
1263 msgstr "Առաջ շարժել արտամղիչը սահմանված երկարությամբ "
1264
1265 #: printrun/pronterface.py:150
1266 msgid "Extrude"
1267 msgstr "Արտամղել"
1268
1269 #: printrun/pronterface.py:151
1270 msgid "Reverse"
1271 msgstr "Հետ շարժել"
1272
1273 #: printrun/pronterface.py:151
1274 msgid "Reverse extruder by set length"
1275 msgstr "Հետ շարժել արտամղիչը սահմանված երկարությամբ"
1276
1277 #: printrun/pronterface.py:165
1278 msgid "Pronterface"
1279 msgstr "Pronterface"
1280
1281 #: printrun/pronterface.py:192
1282 msgid ""
1283 "# I moved all your custom buttons into .pronsolerc.\n"
1284 "# Please don't add them here any more.\n"
1285 "# Backup of your old buttons is in custombtn.old\n"
1286 msgstr ""
1287 "# Տեղափոխել եմ Ձեր բոլոր հատուկ կոճակները .pronsolerc-ի մեջ:\n"
1288 "# Խնդրում եմ այլևս միա ավելացրեք դրանցից այստեղ:\n"
1289 "# Ձեր հին կոճակների արխիվները գտնվում են custombtn.old նիշքի մեջ\n"
1290
1291 #: printrun/pronterface.py:197
1292 msgid "Note!!! You have specified custom buttons in both custombtn.txt and .pronsolerc"
1293 msgstr "Նշում - Դուք նշել եք հատուկ կոճակներ custombtn.txt և .pronsolerc նիշքերում"
1294
1295 #: printrun/pronterface.py:198
1296 msgid "Ignoring custombtn.txt. Remove all current buttons to revert to custombtn.txt"
1297 msgstr "custombtn.txt նիշքի անտեսում: Հեռացրեք ընթացիկ բոլոր կոճակները, որպեսզի հետ վերադարձնաք custombtn.txt նիշքին:"
1298
1299 #: printrun/pronterface.py:331
1300 msgid "Monitoring printer."
1301 msgstr "Տպիչի մոնիտորինգ:"
1302
1303 #: printrun/pronterface.py:354
1304 msgid "Setting hotend temperature to %f degrees Celsius."
1305 msgstr "Սահմանել տաքացման ջերմաստիճանը՝ %f աստիճան ցելսիուս:"
1306
1307 #: printrun/pronterface.py:361 printrun/pronterface.py:381
1308 msgid "You must enter a temperature. (%s)"
1309 msgstr "Դուք պետք է մուտքագրեք ջերմաստիճանը: (%s)"
1310
1311 #: printrun/pronterface.py:374
1312 msgid "Setting bed temperature to %f degrees Celsius."
1313 msgstr "Սահմանել հարթակի ջերմաստիճանը՝ %f աստիճան ցելսիուս:"
1314
1315 #: printrun/pronterface.py:392
1316 msgid "Setting print speed factor to %d%%."
1317 msgstr "Սահմանել տպիչի արագության չափսը՝ %d%%:"
1318
1319 #: printrun/pronterface.py:396
1320 msgid "You must enter a speed. (%s)"
1321 msgstr "Դուք պետք է մուտքագրեք արագությունը: (%s)"
1322
1323 #: printrun/pronterface.py:470
1324 msgid "Plate function activated"
1325 msgstr "Հարթության գործառույթը ակտիվացված է"
1326
1327 #: printrun/pronterface.py:479
1328 msgid "G-Code plate function activated"
1329 msgstr "G-Code -ի հարթության գործառույթը ակտիվացված է"
1330
1331 #: printrun/pronterface.py:486
1332 msgid "Plated %s"
1333 msgstr "Հարթեցված է %s"
1334
1335 #: printrun/pronterface.py:500
1336 msgid "SD Upload"
1337 msgstr "Վերբեռնել SD "
1338
1339 #: printrun/pronterface.py:504
1340 msgid "SD Print"
1341 msgstr "Տպել SD-ից"
1342
1343 #: printrun/pronterface.py:565
1344 msgid "Manual move outside of the build volume prevented (see the \"Clamp manual moves\" option)."
1345 msgstr ""
1346 "Կառուցվածքի ծավալից դուրս ձեռնարկված շարժումը կանխված է (տես «Կռռման մեխանիկական քայլեր» տարբերակը):\\Սn\n"
1347 "Սարքի ծավալից դուրս ձեռքով շարժելի կանխված է(Ամրացման մեխանիկական քայլեր):"
1348
1349 #: printrun/pronterface.py:621
1350 msgid "Attempted to write invalid text to console, which could be due to an invalid baudrate"
1351 msgstr "Վահանոկում կատարվեց ոչ վավեր տեքստ գրելու փորձ, այն կարող է լինել ոչ վավեր baudrate-ից"
1352
1353 #: printrun/pronterface.py:655
1354 msgid " Opens file"
1355 msgstr "Բացում է նիշքը"
1356
1357 #: printrun/pronterface.py:655
1358 msgid "&Open..."
1359 msgstr "&Բացել…"
1360
1361 #: printrun/pronterface.py:663
1362 msgid " Clear output console"
1363 msgstr "Մաքրել վահանակի ելքը"
1364
1365 #: printrun/pronterface.py:663
1366 msgid "Clear console"
1367 msgstr "Մաքրել վահանակը"
1368
1369 #: printrun/pronterface.py:664
1370 msgid " Closes the Window"
1371 msgstr "Փակում է պատուհանը"
1372
1373 #: printrun/pronterface.py:664
1374 msgid "E&xit"
1375 msgstr "Ելք"
1376
1377 #: printrun/pronterface.py:665
1378 msgid "&File"
1379 msgstr "&Նիշք"
1380
1381 #: printrun/pronterface.py:668
1382 msgid " Edit open file"
1383 msgstr "Խմբագրել բացվող նիշքը"
1384
1385 #: printrun/pronterface.py:668
1386 msgid "&Edit..."
1387 msgstr "&Խմբագրել…"
1388
1389 #: printrun/pronterface.py:669
1390 msgid " Compose 3D models into a single plate"
1391 msgstr "Կազմավորել 3D մոդելները մեկ հարթության մեջ"
1392
1393 #: printrun/pronterface.py:669
1394 msgid "Plater"
1395 msgstr "Հարթություն"
1396
1397 #: printrun/pronterface.py:670
1398 msgid " Compose G-Codes into a single plate"
1399 msgstr "Կազմավորել G-Code -ը մեկ հարթության մեջ"
1400
1401 #: printrun/pronterface.py:670
1402 msgid "G-Code Plater"
1403 msgstr "G-Code -ի հարթեցում"
1404
1405 #: printrun/pronterface.py:671
1406 msgid " Exclude parts of the bed from being printed"
1407 msgstr "Տպելուց հանել դետալները հարթակից"
1408
1409 #: printrun/pronterface.py:671
1410 msgid "Excluder"
1411 msgstr "Բացառում"
1412
1413 #: printrun/pronterface.py:672
1414 msgid " Project slices"
1415 msgstr "Նախագծի շերտավորում"
1416
1417 #: printrun/pronterface.py:672
1418 msgid "Projector"
1419 msgstr "Պրոյեկտոր"
1420
1421 #: printrun/pronterface.py:673
1422 msgid "&Tools"
1423 msgstr "&Գործիքներ"
1424
1425 #: printrun/pronterface.py:676
1426 msgid " Recover previous print after a disconnect (homes X, Y, restores Z and E status)"
1427 msgstr "Վերականգնել նախավերջին տպագրությունը (զրոյացնու է դիրքը X, Y, վերականգնում է Z ու E -ի ստատուսը)"
1428
1429 #: printrun/pronterface.py:676
1430 msgid "Recover"
1431 msgstr "Վերականգնել"
1432
1433 #: printrun/pronterface.py:679
1434 msgid "&Advanced"
1435 msgstr "&Ընդլայնված"
1436
1437 #: printrun/pronterface.py:686
1438 msgid "Print &settings"
1439 msgstr "Տպիչի &կարգավորումներ"
1440
1441 #: printrun/pronterface.py:687
1442 msgid "&Filament"
1443 msgstr "&Լցանյութ"
1444
1445 #: printrun/pronterface.py:688
1446 msgid "&Printer"
1447 msgstr "&Տպիչ"
1448
1449 #: printrun/pronterface.py:694
1450 msgid "&Slic3r"
1451 msgstr "&Slic3r"
1452
1453 #: printrun/pronterface.py:696
1454 msgid "Failed to load Slic3r configuration:"
1455 msgstr "Չհաջողվեց բեռնել Slic3r -ի կարգաբերումը:"
1456
1457 #: printrun/pronterface.py:702
1458 msgid "&Macros"
1459 msgstr "&Macros"
1460
1461 #: printrun/pronterface.py:703
1462 msgid "<&New...>"
1463 msgstr "<&Նոր…>"
1464
1465 #: printrun/pronterface.py:704
1466 msgid " Options dialog"
1467 msgstr "Ընտրանքի զրուցարան"
1468
1469 #: printrun/pronterface.py:704
1470 msgid "&Options"
1471 msgstr "&Ընտրանքներ"
1472
1473 #: printrun/pronterface.py:706
1474 msgid " Adjust slicing settings"
1475 msgstr "Ճշգրտել շերտավորման կարգավորումը"
1476
1477 #: printrun/pronterface.py:706
1478 msgid "Slicing settings"
1479 msgstr "Շերտավորման կարգավորում"
1480
1481 #: printrun/pronterface.py:708
1482 msgid "Debug communications"
1483 msgstr "Հաղորդակցության կարգավորում"
1484
1485 #: printrun/pronterface.py:709
1486 msgid "Print all G-code sent to and received from the printer."
1487 msgstr "Տպել տպիչից ուղարկած և ստացած բոլոր G-code-ը"
1488
1489 #: printrun/pronterface.py:713
1490 msgid "&Settings"
1491 msgstr "&Կարգավորումներ"
1492
1493 #: printrun/pronterface.py:719
1494 msgid "&About Printrun"
1495 msgstr "&Printrun-ի մասին"
1496
1497 #: printrun/pronterface.py:719
1498 msgid "Show about dialog"
1499 msgstr "Ցուցադրել «մեր մասին» երկխոսությունը"
1500
1501 #: printrun/pronterface.py:720
1502 msgid "&Help"
1503 msgstr "&Օգնություն"
1504
1505 #: printrun/pronterface.py:746
1506 msgid "Printrun is a pure Python 3D printing (and other types of CNC) host software."
1507 msgstr "Printrun-ը Python-ով աշխատող 3D տպագրության (և այլ տիպի CNC-ի համար) ծրագրային ապահովում է:"
1508
1509 #: printrun/pronterface.py:750
1510 msgid "%.02fmm of filament have been extruded during prints"
1511 msgstr "Տպագրման ժամանակ արտամղվել է %.02fմմ լցանյութ"
1512
1513 #: printrun/pronterface.py:781
1514 msgid "Monitor printer status"
1515 msgstr "Դիտարկել տպիչի կարգավիճակը"
1516
1517 #: printrun/pronterface.py:781
1518 msgid "Regularly monitor printer temperatures (required to have functional temperature graph or gauges)"
1519 msgstr "Պարբերաբար դիտարկել տպիչի ջերմաստիճանները (պահանջում է ունենալ գործառնական ջերմաստիճանային գրաֆիկա և մեծություններ)"
1520
1521 #: printrun/pronterface.py:782
1522 msgid "Path to the simarrange binary to use in the STL plater"
1523 msgstr ""
1524 "Путь к двоичному файлу симарранж для использования в платтере STL\n"
1525 "STL նիշքի հարթության համահարթեցման երկուական ուղղությունը:"
1526
1527 #: printrun/pronterface.py:782
1528 msgid "Simarrange command"
1529 msgstr "Համահարթեցման հրաման"
1530
1531 #: printrun/pronterface.py:783
1532 msgid "Circular build platform"
1533 msgstr "Շրջանային կառուցման պլատֆորմ"
1534
1535 #: printrun/pronterface.py:783
1536 msgid "Draw a circular (or oval) build platform instead of a rectangular one"
1537 msgstr "Գծել շրջանային կառուցման պլատֆորմը մեկ ուղղանկյան փոխարեն"
1538
1539 #: printrun/pronterface.py:784
1540 msgid "Extruders count"
1541 msgstr "«Գլխիկների քանակը"
1542
1543 #: printrun/pronterface.py:784
1544 msgid "Number of extruders"
1545 msgstr "«Գլխիկի համարը"
1546
1547 #: printrun/pronterface.py:785
1548 msgid "Clamp manual moves"
1549 msgstr "Ամրակի մեխանիկական շարժում"
1550
1551 #: printrun/pronterface.py:785
1552 msgid "Prevent manual moves from leaving the specified build dimensions"
1553 msgstr "Կանխում է սահմանված չափերից դուրս մենխանիկորեն շարժումները"
1554
1555 #: printrun/pronterface.py:786
1556 msgid "Interface mode"
1557 msgstr "Միջերեսի ռեժիմ"
1558
1559 #: printrun/pronterface.py:786
1560 msgid ""
1561 "Standard interface is a one-page, three columns layout with controls/visualization/log\n"
1562 "Compact mode is a one-page, two columns layout with controls + log/visualization\n"
1563 "Tabbed mode is a two-pages mode, where the first page shows controls and the second one shows visualization and log."
1564 msgstr ""
1565 "Ստանդարտ միջերեսը մեկ էջով է, եռասյուն դասավորությամբ ՝կառավարում/վիզուալիզացիա/մատյան\n"
1566 "Սեղմ ռեժիմը մեկ էջով է, երկսյուն դասավորությամբ ՝կառավարում + մատյան/վիզուալիզացիա\n"
1567 "Ներդիրի ռեժիմը երկու էջով է, որտեղ առաջին էջը ցուցադրում է կառավարումը, իսկ երկրորդում ՝ վիզուալիզացիան և մատյանը:"
1568
1569 #: printrun/pronterface.py:787
1570 msgid "Controls mode"
1571 msgstr "Կառավարման ռեժիմ"
1572
1573 #: printrun/pronterface.py:787
1574 msgid "Standard controls include all controls needed for printer setup and calibration, while Mini controls are limited to the ones needed for daily printing"
1575 msgstr "Ստանդարտ կառավարումը ներառում է բոլոր տեսակի կառավարումները, որոնք անհրաժեշտ են տպիչի կարգավորման և կարգաբերման համար:Իսկ Փոքր կառավարումը սահմափակվում է միայն մեկանգամյա տպագրությունով:"
1576
1577 #: printrun/pronterface.py:788
1578 msgid "Add a menu to select Slic3r profiles directly from Pronterface"
1579 msgstr "Pronterface-ից սվելացնել «մենյու» նշված Slic3r պրոֆիլի մեջ"
1580
1581 #: printrun/pronterface.py:788
1582 msgid "Enable Slic3r integration"
1583 msgstr "Միացնել Slic3r-ի ինտերգրումը"
1584
1585 #: printrun/pronterface.py:789
1586 msgid "Update Slic3r default presets"
1587 msgstr "Թարմացնել Slic3r-ի լռելայն նախադրումները"
1588
1589 #: printrun/pronterface.py:789
1590 msgid "When selecting a profile in Slic3r integration menu, also save it as the default Slic3r preset"
1591 msgstr "Երբ ընտրում ենք Slic3r-ի պրոֆիլի ինտեգրման «մենյուն», ապա պետք է նաև պահպանել Slic3r-ի լռելայն նախադրումները"
1592
1593 #: printrun/pronterface.py:790
1594 msgid "Main visualization"
1595 msgstr "Գկխավոր արտացոլանք"
1596
1597 #: printrun/pronterface.py:790
1598 msgid "Select visualization for main window."
1599 msgstr "Ընտրել հիմնական պատուհանի վիզուալիզացիան"
1600
1601 #: printrun/pronterface.py:791
1602 msgid "Use 3D in GCode viewer window"
1603 msgstr "Օգտագործել 3D-ն GCode-ի դիտարկման պատուհանում"
1604
1605 #: printrun/pronterface.py:791
1606 msgid "Use 3D mode instead of 2D layered mode in the visualization window"
1607 msgstr "Վիզուալիզացիայի պատուհանում օգտագործել 3D ռեժիմը 2D շերտավորման ռեժիմի փոխարեն "
1608
1609 #: printrun/pronterface.py:792
1610 msgid "Use a lighter 3D visualization"
1611 msgstr "Օգտագործել թեթև 3D վիզուալիզացիա"
1612
1613 #: printrun/pronterface.py:792
1614 msgid "Use a lighter visualization with simple lines instead of extruded paths for 3D viewer"
1615 msgstr "Եռաչափ դիտման համար օգտագործել թեթև վիզոալիզացիա պարզ գծերով արտամղված ուղիների փոխարեն"
1616
1617 #: printrun/pronterface.py:793
1618 msgid "Track current layer in main 3D view"
1619 msgstr "Հետևել ընթացիկ շերտը հիմնական 3D տեսարանում"
1620
1621 #: printrun/pronterface.py:793
1622 msgid "Track the currently printing layer in the main 3D visualization"
1623 msgstr "Հետևել ընթացիկ տպվող շերտը հիմնական 3D արտացոլմամբ"
1624
1625 #: printrun/pronterface.py:794
1626 msgid "Display temperature graph"
1627 msgstr "Ցուցադրել ջերմաստիճանային գծապատկերը"
1628
1629 #: printrun/pronterface.py:794
1630 msgid "Display time-lapse temperature graph"
1631 msgstr "Ցուցադրել ջերմաստիճանի ժամանակային գծապատկերը"
1632
1633 #: printrun/pronterface.py:795
1634 msgid "Display graphical gauges for temperatures visualization"
1635 msgstr "Ցուցադրել գրաֆիկական չափումներ ջերմաստիճանային վիզուալիզացիայի համար"
1636
1637 #: printrun/pronterface.py:795
1638 msgid "Display temperature gauges"
1639 msgstr "Ցուցադրել ջերմաստիճանային չափումները"
1640
1641 #: printrun/pronterface.py:796
1642 msgid "Display a checkbox that, when check, locks most of Pronterface"
1643 msgstr "Ցուցադրել այն նշելու վանդակները, որոնք նշելով կողպում է Pronterface-ի մեծ մասը"
1644
1645 #: printrun/pronterface.py:796
1646 msgid "Display interface lock checkbox"
1647 msgstr "Ցուցադրել միջերեսը կողպելու վանդակը"
1648
1649 #: printrun/pronterface.py:797
1650 msgid "If lock checkbox is enabled, lock the interface when starting a print"
1651 msgstr "Եթե կողպման վանդակը ակտիվաացված է, ապա տպագրումը մեկնարկելուց կողպում է միջերեսը"
1652
1653 #: printrun/pronterface.py:797
1654 msgid "Lock interface upon print start"
1655 msgstr "Կողպել միջերեսը, մինչ տպագրության մեկնարկը"
1656
1657 #: printrun/pronterface.py:804
1658 msgid "Preview extrusion width"
1659 msgstr "Նախադիտել արտամղման հաստությունը"
1660
1661 #: printrun/pronterface.py:804
1662 msgid "Width of Extrusion in Preview"
1663 msgstr "Արտամղման հաստության նախադիտում"
1664
1665 #: printrun/pronterface.py:805
1666 msgid "Fine Grid Spacing"
1667 msgstr "Fine Grid Spacing"
1668
1669 #: printrun/pronterface.py:805
1670 msgid "Fine grid spacing"
1671 msgstr "Fine grid spacing"
1672
1673 #: printrun/pronterface.py:806
1674 msgid "Coarse Grid Spacing"
1675 msgstr "Կոշտացնել Ցանցի Տարածությունը"
1676
1677 #: printrun/pronterface.py:806
1678 msgid "Coarse grid spacing"
1679 msgstr "Կոշտացնել ցանցի տարածությունը"
1680
1681 #: printrun/pronterface.py:807
1682 msgid "Background color"
1683 msgstr "Ետնապատկերի գույնը"
1684
1685 #: printrun/pronterface.py:807
1686 msgid "Pronterface background color"
1687 msgstr "Pronterface-ի ետնապատկերի գույնը"
1688
1689 #: printrun/pronterface.py:808
1690 msgid "3D view background color"
1691 msgstr "Ետնապատկերի գույնը եռաչափ տեսքով"
1692
1693 #: printrun/pronterface.py:808
1694 msgid "Color of the 3D view background"
1695 msgstr "Ետնապատկերի եռաչափ դիտման գույնը"
1696
1697 #: printrun/pronterface.py:809
1698 msgid "3D view travel moves color"
1699 msgstr "Թռիչքների ժամանակ գույնի եռաչափ տեսքը"
1700
1701 #: printrun/pronterface.py:809
1702 msgid "Color of travel moves in 3D view"
1703 msgstr "Թռիչքների գույնը եռաչափ դիտման ժամանակ"
1704
1705 #: printrun/pronterface.py:810
1706 msgid "3D view print moves color"
1707 msgstr "Տպիչի շարժման գույնը եռաչափ տեսքով"
1708
1709 #: printrun/pronterface.py:810
1710 msgid "Color of print moves with tool 0 in 3D view"
1711 msgstr "Տպիչի շարժման գույնը 0 գործիքով եռաչափ տեսքով"
1712
1713 #: printrun/pronterface.py:811
1714 msgid "3D view tool 1 moves color"
1715 msgstr "Գործիքի շարժման թիվ 1 գույնը եռաչափ տեսքով"
1716
1717 #: printrun/pronterface.py:811
1718 msgid "Color of print moves with tool 1 in 3D view"
1719 msgstr "Տպիչի շարժման գույնը 1 գործիքով եռաչափ տեսքով"
1720
1721 #: printrun/pronterface.py:812
1722 msgid "3D view printed moves color"
1723 msgstr "Տպագրության շարժման գույնը եռաչափ տեսքով"
1724
1725 #: printrun/pronterface.py:812
1726 msgid "Color of printed moves in 3D view"
1727 msgstr "Տպագրած շարժումների գույնը եռաչափ տեսքով"
1728
1729 #: printrun/pronterface.py:813
1730 msgid "3D view current layer moves color"
1731 msgstr "Ընթացիկ շերտի գույնը եռաչափ տեսքով"
1732
1733 #: printrun/pronterface.py:813
1734 msgid "Color of moves in current layer in 3D view"
1735 msgstr "Ընթացիկ շերտի շարժման գույնը եռաչափ տեսքով"
1736
1737 #: printrun/pronterface.py:814
1738 msgid "3D view printed current layer moves color"
1739 msgstr "Ընթացիկ տպագրած շերտի գույնը եռաչափ տեսքով"
1740
1741 #: printrun/pronterface.py:814
1742 msgid "Color of already printed moves from current layer in 3D view"
1743 msgstr "Արդեն տպագրած շերտերի գույնը եռաչափ տեսքով"
1744
1745 #: printrun/pronterface.py:815
1746 msgid "Changing most settings here will require restart to get effect"
1747 msgstr "Հիմնական կարգավորումների փոփոխությունը կպահանջի վերագործարկել ծրագիրը"
1748
1749 #: printrun/pronterface.py:815
1750 msgid "Note:"
1751 msgstr "Նշում ՝"
1752
1753 #: printrun/pronterface.py:822
1754 msgid "automatically try to connect to printer on startup"
1755 msgstr "մեկնարկի ժամանակ ինքնեկ կերպով փորձել միանալ տպիչին"
1756
1757 #: printrun/pronterface.py:835 printrun/pronterface.py:1316
1758 msgid "Failed to load recent files list:"
1759 msgstr "Ձախողվեց բեռնել վերջին նիշքերի ցանկը ՝"
1760
1761 #: printrun/pronterface.py:916
1762 msgid "SD upload: %04.2f%% |"
1763 msgstr "SD վերբեռնում: %04.2f%% |"
1764
1765 #: printrun/pronterface.py:917 printrun/pronterface.py:922
1766 msgid " Line# %d of %d lines |"
1767 msgstr " Գիծ# %d -ը %d գծերի |"
1768
1769 #: printrun/pronterface.py:919
1770 msgid "SD printing: %04.2f%% |"
1771 msgstr "SD տպագրություն: %04.2f%% |"
1772
1773 #: printrun/pronterface.py:921
1774 msgid "Printing: %04.2f%% |"
1775 msgstr "Տպագրություն: %04.2f%% |"
1776
1777 #: printrun/pronterface.py:924
1778 msgid " Est: %s of %s remaining | "
1779 msgstr "Գնահատված է՝ %s -ը %s -ի դեռ մնում է|"
1780
1781 #: printrun/pronterface.py:926
1782 msgid " Z: %.3f mm"
1783 msgstr "Z: %.3f մմ"
1784
1785 #: printrun/pronterface.py:931
1786 msgid "Disconnecting after 4 failed writes."
1787 msgstr "Անջատում է 4 անգամ ձախողված գրառումից հետո:"
1788
1789 #: printrun/pronterface.py:972
1790 msgid "Locking interface."
1791 msgstr "Կողպել միջերեսը:"
1792
1793 #: printrun/pronterface.py:976
1794 msgid "Unlocking interface."
1795 msgstr "Բացել կողպած միջերեսը:"
1796
1797 #: printrun/pronterface.py:985
1798 msgid "Connecting..."
1799 msgstr "Միացում…"
1800
1801 #: printrun/pronterface.py:997
1802 msgid "Could not parse baud rate: "
1803 msgstr "Չհաջողվեց վերլուծել և ստանալ baud rate-ը:"
1804
1805 #: printrun/pronterface.py:1013 printrun/pronterface.py:1023
1806 msgid "Error: You are trying to connect to a non-existing port."
1807 msgstr "Սխալ` դուք ցանկանում եք միանալ գոյություն չունեցող տպիչի port-ին."
1808
1809 #: printrun/pronterface.py:1015
1810 msgid "Error: You don't have permission to open %s."
1811 msgstr "Սխալ` դուք չունեք թույլտվություն բացել %s-ը:"
1812
1813 #: printrun/pronterface.py:1016
1814 msgid "You might need to add yourself to the dialout group."
1815 msgstr "Կարող է պետք լինի ավելացնել ինքներտ Ձեզ dialout խմբի մեջ:"
1816
1817 #: printrun/pronterface.py:1043
1818 msgid "Disconnected."
1819 msgstr "Անջատված է:"
1820
1821 #: printrun/pronterface.py:1071
1822 msgid "Reset."
1823 msgstr "Վերատեղադրել:"
1824
1825 #: printrun/pronterface.py:1072
1826 msgid "Are you sure you want to reset the printer?"
1827 msgstr "Իրո՞ք ցանկանում եք վերատեղադրել տպիչը:"
1828
1829 #: printrun/pronterface.py:1072
1830 msgid "Reset?"
1831 msgstr "Վերատեղադրել?"
1832
1833 #: printrun/pronterface.py:1093
1834 msgid "Restart"
1835 msgstr "Վերագործարկել"
1836
1837 #: printrun/pronterface.py:1126
1838 msgid "Pick SD filename"
1839 msgstr "Հավաքել SD նիշքի անունը"
1840
1841 #: printrun/pronterface.py:1144
1842 msgid "File upload complete"
1843 msgstr "Նիշքի վեռբեռնումը ավարտվեց"
1844
1845 #: printrun/pronterface.py:1151
1846 msgid "Print paused at: %s"
1847 msgstr "Տպիչը կանգնեցված է ՝%s -ի վրա:"
1848
1849 #: printrun/pronterface.py:1163
1850 msgid "Resume"
1851 msgstr "Շարունակել"
1852
1853 #: printrun/pronterface.py:1166
1854 msgid "Resuming."
1855 msgstr "Շարունակում:"
1856
1857 #: printrun/pronterface.py:1192
1858 msgid "Pick SD file"
1859 msgstr "Ընտրել SD նիշք"
1860
1861 #: printrun/pronterface.py:1192
1862 msgid "Select the file to print"
1863 msgstr "Ընտրել նիշքը տպելու համար"
1864
1865 #: printrun/pronterface.py:1228 printrun/pronterface.py:1259
1866 msgid "Slicing "
1867 msgstr "Շերտավորում"
1868
1869 #: printrun/pronterface.py:1237
1870 msgid "Failed to execute slicing software: "
1871 msgstr "Չհաջողվեց գործարկելու շերտավորման ծրագիրը ՝"
1872
1873 #: printrun/pronterface.py:1244
1874 msgid "Slicing..."
1875 msgstr "Շերտավորում…"
1876
1877 #: printrun/pronterface.py:1296
1878 msgid "Open file to print"
1879 msgstr "Բացել նիշքը տպելու համար"
1880
1881 #: printrun/pronterface.py:1297
1882 msgid "OBJ, STL, and GCODE files (*.gcode;*.gco;*.g;*.stl;*.STL;*.obj;*.OBJ)|*.gcode;*.gco;*.g;*.stl;*.STL;*.obj;*.OBJ|All Files (*.*)|*.*"
1883 msgstr "OBJ, STL, and GCODE files (*.gcode;*.gco;*.g;*.stl;*.STL;*.obj;*.OBJ)|*.gcode;*.gco;*.g;*.stl;*.STL;*.obj;*.OBJ|All Files (*.*)|*.*"
1884
1885 #: printrun/pronterface.py:1325
1886 msgid "Could not update recent files list:"
1887 msgstr "Չհաջողվեց թարմացնել վերջին նիշքերի ցանկը`"
1888
1889 #: printrun/pronterface.py:1359
1890 msgid "Loaded %s, %d lines"
1891 msgstr "Բեռնված է %s -ը, %d գծեր"
1892
1893 #: printrun/pronterface.py:1362
1894 msgid "Load File"
1895 msgstr "Բեռնել նիշք"
1896
1897 #: printrun/pronterface.py:1376
1898 msgid "%.2fmm of filament used in this print"
1899 msgstr "%.2fմմ լցանյութ է օգտագործվել տպման ժամանակ"
1900
1901 #: printrun/pronterface.py:1377
1902 msgid "The print goes:"
1903 msgstr "Տպում է ՝"
1904
1905 #: printrun/pronterface.py:1378
1906 msgid "- from %.2f mm to %.2f mm in X and is %.2f mm wide"
1907 msgstr "- %.2f մմ -ից մինչև %.2f մմ X -ում և %.2f մմ լայնություն"
1908
1909 #: printrun/pronterface.py:1379
1910 msgid "- from %.2f mm to %.2f mm in Y and is %.2f mm deep"
1911 msgstr "- %.2f մմ -ից մինչև %.2f mm Y -ում և %.2f մմ խորություն"
1912
1913 #: printrun/pronterface.py:1380
1914 msgid "- from %.2f mm to %.2f mm in Z and is %.2f mm high"
1915 msgstr "- %.2f մմ -ից մինչև %.2f մմ Z-ում և %.2f մմ բարձրություն"
1916
1917 #: printrun/pronterface.py:1450
1918 msgid "Printer is now online."
1919 msgstr "Տպիչը կապակցված է:"
1920
1921 #: printrun/pronterface.py:1455
1922 msgid "Disconnect"
1923 msgstr "Անջատել"
1924
1925 #: printrun/pronterface.py:1688
1926 msgid "click to add new custom button"
1927 msgstr "սեղմել այստեղ նոր կոճակ ավելացնելու համար"
1928
1929 #: printrun/pronterface.py:1694
1930 msgid "Execute command: "
1931 msgstr "Գործարկել հրաման ՝"
1932
1933 #: printrun/pronterface.py:1714
1934 msgid "Defines custom button. Usage: button <num> \"title\" [/c \"colour\"] command"
1935 msgstr "Սահմանել հատուկ կոճակ: Օգտագործում <num> “title” [/c “colour”] հրաման"
1936
1937 #: printrun/pronterface.py:1736
1938 msgid "Custom button number should be between 0 and 63"
1939 msgstr "Հատուկ կոճակի թիվը պետք է լինի 0-ից 63 միջակայքում"
1940
1941 #: printrun/pronterface.py:1827
1942 msgid "Edit custom button '%s'"
1943 msgstr "Խմբագրել հատուկ ‘%s’ կոճակը"
1944
1945 #: printrun/pronterface.py:1829
1946 msgid "Move left <<"
1947 msgstr "Շարժել ձախ <<"
1948
1949 #: printrun/pronterface.py:1832
1950 msgid "Move right >>"
1951 msgstr "Շարժել աջ >>"
1952
1953 #: printrun/pronterface.py:1836
1954 msgid "Remove custom button '%s'"
1955 msgstr "Հեռացնել հատուկ ‘%s’կոճակը"
1956
1957 #: printrun/pronterface.py:1839
1958 msgid "Add custom button"
1959 msgstr "Ավելացնել կոճակ"
1960
1961 #: printrun/pronterface.py:1972
1962 msgid "event object missing"
1963 msgstr "օբյեկտի իրադարձությունը բացակայում է"
1964
1965 #: printrun/pronterface.py:1985
1966 msgid "Do you want to erase the macro?"
1967 msgstr "Ցանկանում եք մաքրել macro-ն?"
1968
1969 #: printrun/pronterface.py:1989
1970 msgid "Cancelled."
1971 msgstr "Չեղարկված է:"
1972
1973 #: printrun/pronterface.py:2007
1974 msgid "Enter macro name"
1975 msgstr "Մուտքագրել macro-ի անունը"
1976
1977 #: printrun/pronterface.py:2010
1978 msgid "Macro name:"
1979 msgstr "Macro-ի անուն`"
1980
1981 #: printrun/pronterface.py:2013
1982 msgid "Ok"
1983 msgstr "Ok"
1984
1985 #: printrun/pronterface.py:2035
1986 msgid "Macro name may contain only ASCII alphanumeric symbols and underscores"
1987 msgstr "Macro -ի անունը կարող է պարունակել միայն ASCII այբենական-թվային սիմվոլներ և ընդգծումներ"
1988
1989 #: printrun/pronterface.py:2038
1990 msgid "Name '%s' is being used by built-in command"
1991 msgstr "‘%s’ անունը օգտագործվում է ներկառուցված հրամանում"
1992
1993 #: pronsole.py:31
1994 msgid "Caught an exception, exiting:"
1995 msgstr "Բացառություն է, փակվում է՝"

mercurial