|
1 # Armenian Pronterface Message Catalog |
|
2 # |
|
3 msgid "" |
|
4 msgstr "" |
|
5 "Project-Id-Version: Pronterface\n" |
|
6 "POT-Creation-Date: 2014-03-30 14:35+CEST\n" |
|
7 "PO-Revision-Date: 2020-04-17 22:36+0400\n" |
|
8 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
11 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" |
|
12 "Last-Translator: Avag Sayan <info@armath.am>\n" |
|
13 "Language-Team: Armath Engineering Labs, info@armath.am\n" |
|
14 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" |
|
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
|
16 "Language: hy_AM\n" |
|
17 |
|
18 #: printrun/excluder.py:26 |
|
19 msgid "Part excluder: draw rectangles where print instructions should be ignored" |
|
20 msgstr "Դետալի բացառում` գծել ուղղանկյունի, որտեղ տպման հրահանգները կանտեսվեն" |
|
21 |
|
22 #: printrun/excluder.py:27 printrun/excluder.py:29 |
|
23 msgid "Reset selection" |
|
24 msgstr "Մաքրել նշածը" |
|
25 |
|
26 #: printrun/gcodeplater.py:43 printrun/gcodeplater.py:44 |
|
27 msgid "GCODE files (*.gcode;*.GCODE;*.g)" |
|
28 msgstr "GCODE նիշքեր (*.gcode;*.GCODE;*.g)" |
|
29 |
|
30 #: printrun/gcodeplater.py:112 printrun/gcodeplater.py:152 |
|
31 msgid "Warning: no rotation support for now, object won't be correctly rotated" |
|
32 msgstr "Զգուշացում ՝ այս պահին չկա պտտման հնարավորություն, օբյեկտները չեն կարող ճշգրիտ պտտվել" |
|
33 |
|
34 #: printrun/gcodeplater.py:141 printrun/gcodeplater.py:178 |
|
35 msgid "Exported merged G-Codes to %s" |
|
36 msgstr "Արտահանված G-Code-ը վերածել %-ի" |
|
37 |
|
38 #: printrun/gcview.py:352 |
|
39 msgid "Fit to plate" |
|
40 msgstr "Ֆիքսել հարթությանը" |
|
41 |
|
42 #: printrun/gcview.py:353 |
|
43 msgid "Fit to plate [F]" |
|
44 msgstr "Ֆիքսել հարթությանը [F]" |
|
45 |
|
46 #: printrun/gui/__init__.py:19 printrun/pronterface.py:45 |
|
47 msgid "WX is not installed. This program requires WX to run." |
|
48 msgstr "WX-ը չի տեղադրվել. Pronterface-ը բացելու համար պահանջում է WX։" |
|
49 |
|
50 #: printrun/gui/__init__.py:159 |
|
51 msgid "Commands" |
|
52 msgstr "Հրամաններ" |
|
53 |
|
54 #: printrun/gui/__init__.py:160 |
|
55 msgid "Status" |
|
56 msgstr "Կարգավիճակ" |
|
57 |
|
58 #: printrun/gui/controls.py:126 |
|
59 msgid "Heat:" |
|
60 msgstr "Գլխիկ՝" |
|
61 |
|
62 #: printrun/gui/controls.py:129 |
|
63 msgid "Switch Hotend Off" |
|
64 msgstr "Անջատել տաքացումը" |
|
65 |
|
66 #: printrun/gui/controls.py:129 printrun/gui/controls.py:149 |
|
67 #: printrun/gui/toolbar.py:85 |
|
68 msgid "Off" |
|
69 msgstr "ԱՆջատել" |
|
70 |
|
71 #: printrun/gui/controls.py:137 |
|
72 msgid "Select Temperature for Hotend" |
|
73 msgstr "Նշել Ջերմաստիճանը Hotend-ի համար" |
|
74 |
|
75 #: printrun/gui/controls.py:141 |
|
76 msgid "Switch Hotend On" |
|
77 msgstr "Միացնել գլխիկը" |
|
78 |
|
79 #: printrun/gui/controls.py:141 printrun/gui/controls.py:161 |
|
80 #: printrun/gui/controls.py:198 |
|
81 msgid "Set" |
|
82 msgstr "Հաստատել" |
|
83 |
|
84 #: printrun/gui/controls.py:146 printrun/gui/controls.py:215 |
|
85 msgid "Bed:" |
|
86 msgstr "Հարթակ՝" |
|
87 |
|
88 #: printrun/gui/controls.py:149 |
|
89 msgid "Switch Heated Bed Off" |
|
90 msgstr "Անջատել տաքացվող հարթակը" |
|
91 |
|
92 #: printrun/gui/controls.py:157 |
|
93 msgid "Select Temperature for Heated Bed" |
|
94 msgstr "Նշել Տաքացվող հարթակի Ջերմաստիճանը" |
|
95 |
|
96 #: printrun/gui/controls.py:161 |
|
97 msgid "Switch Heated Bed On" |
|
98 msgstr "Միացնել տաքացվող հարթակը" |
|
99 |
|
100 #: printrun/gui/controls.py:187 |
|
101 msgid "Print speed:" |
|
102 msgstr "Տպիչի արագություն ՝" |
|
103 |
|
104 #: printrun/gui/controls.py:192 printrun/gui/controls.py:207 |
|
105 msgid "%d%%" |
|
106 msgstr "%d%%" |
|
107 |
|
108 #: printrun/gui/controls.py:198 |
|
109 msgid "Set print speed factor" |
|
110 msgstr "Սահմանել տպիչի արագության գործակիցը" |
|
111 |
|
112 #: printrun/gui/controls.py:213 |
|
113 msgid "Heater:" |
|
114 msgstr "Տաքացուցիչ`" |
|
115 |
|
116 #: printrun/gui/controls.py:265 |
|
117 msgid "Length:" |
|
118 msgstr "Երկարություն`" |
|
119 |
|
120 #: printrun/gui/controls.py:267 |
|
121 msgid "mm" |
|
122 msgstr "մմ" |
|
123 |
|
124 #: printrun/gui/controls.py:267 |
|
125 msgid "mm @" |
|
126 msgstr "մմ" |
|
127 |
|
128 #: printrun/gui/controls.py:269 |
|
129 msgid "Amount to Extrude or Retract (mm)" |
|
130 msgstr "Դուրս մղելու կամ հետ քաշելու չափը (մմ)" |
|
131 |
|
132 #: printrun/gui/controls.py:272 |
|
133 msgid "Extrude / Retract speed (mm/min)" |
|
134 msgstr "Դուրս մղել / Հետ քաշել (մմ/ր)" |
|
135 |
|
136 #: printrun/gui/controls.py:278 |
|
137 msgid "Speed:" |
|
138 msgstr "Արագություն:" |
|
139 |
|
140 #: printrun/gui/controls.py:279 |
|
141 msgid "" |
|
142 "mm/\n" |
|
143 "min" |
|
144 msgstr " մմ/ր" |
|
145 |
|
146 #: printrun/gui/controls.py:290 |
|
147 msgid "Tool:" |
|
148 msgstr "Գործիք`" |
|
149 |
|
150 #: printrun/gui/controls.py:293 |
|
151 msgid "Click to switch current extruder" |
|
152 msgstr "Սեղմել այստեղ ընթացիկ «Էքստրուդեր»ը փոխարինելու համար" |
|
153 |
|
154 #: printrun/gui/controls.py:310 |
|
155 msgid "Select current extruder" |
|
156 msgstr "Նշել ընթացիկ «Էքստրուդեր»ը" |
|
157 |
|
158 #: printrun/gui/controls.py:371 |
|
159 msgid "Set Maximum Speed for X & Y axes (mm/min)" |
|
160 msgstr "Սահմանել Առավելագույն Արագություն X և Y առանցքների համար (մմ/ր)" |
|
161 |
|
162 #: printrun/gui/controls.py:372 |
|
163 msgid "XY:" |
|
164 msgstr "XY ՝" |
|
165 |
|
166 #: printrun/gui/controls.py:374 |
|
167 msgid "mm/min Z:" |
|
168 msgstr "մմ/ր Z `" |
|
169 |
|
170 #: printrun/gui/controls.py:376 |
|
171 msgid "Set Maximum Speed for Z axis (mm/min)" |
|
172 msgstr "Սահմանել Առավելագույն Արագություն Z առանցքի համար (մմ/ր)" |
|
173 |
|
174 #: printrun/gui/graph.py:28 |
|
175 msgid "Temperature graph" |
|
176 msgstr "Ջերմաստիճանի գծապատկեր" |
|
177 |
|
178 #: printrun/gui/log.py:32 |
|
179 msgid "" |
|
180 "Send commands to printer\n" |
|
181 "(Type 'help' for simple\n" |
|
182 "help function)" |
|
183 msgstr "" |
|
184 "Ուղարկել հրամանները տպիչին\n" |
|
185 "(Հավաքել ’help’ պարզագույն օգնության համար\n" |
|
186 ")" |
|
187 |
|
188 #: printrun/gui/log.py:39 |
|
189 msgid "Send" |
|
190 msgstr "Ուղարկել" |
|
191 |
|
192 #: printrun/gui/log.py:39 |
|
193 msgid "Send Command to Printer" |
|
194 msgstr "Ուղարկել հրամանը տպիչին" |
|
195 |
|
196 #: printrun/gui/toolbar.py:23 |
|
197 msgid "Lock" |
|
198 msgstr "Կողպել" |
|
199 |
|
200 #: printrun/gui/toolbar.py:25 |
|
201 msgid "Lock graphical interface" |
|
202 msgstr "Կողպել գրաֆիկ միջերեսը (interface)" |
|
203 |
|
204 #: printrun/gui/toolbar.py:32 |
|
205 msgid "" |
|
206 "Communication Settings\n" |
|
207 "Click to rescan ports" |
|
208 msgstr "" |
|
209 "Հաղորդակցման կարգավորումներ\n" |
|
210 "Կտտացրեք port-ը կրկին սկանավորելու համար" |
|
211 |
|
212 #: printrun/gui/toolbar.py:32 |
|
213 msgid "Port" |
|
214 msgstr "Port" |
|
215 |
|
216 #: printrun/gui/toolbar.py:37 |
|
217 msgid "Select Port Printer is connected to" |
|
218 msgstr "Տպիչի նշված Port-ը միացված է" |
|
219 |
|
220 #: printrun/gui/toolbar.py:46 |
|
221 msgid "Select Baud rate for printer communication" |
|
222 msgstr "Տպիչի հաղորդակցման համար ընտրել փոխանցման արագությունը" |
|
223 |
|
224 #: printrun/gui/toolbar.py:55 printrun/pronterface.py:1052 |
|
225 msgid "Connect" |
|
226 msgstr "Միանալ" |
|
227 |
|
228 #: printrun/gui/toolbar.py:55 printrun/pronterface.py:1053 |
|
229 msgid "Connect to the printer" |
|
230 msgstr "Միանալ տպիչին" |
|
231 |
|
232 #: printrun/gui/toolbar.py:61 |
|
233 msgid "Reset" |
|
234 msgstr "Վերատեղադրել" |
|
235 |
|
236 #: printrun/gui/toolbar.py:61 |
|
237 msgid "Reset the printer" |
|
238 msgstr "Վերատեղադրել տպիչը" |
|
239 |
|
240 #: printrun/gui/toolbar.py:69 |
|
241 msgid "Load a 3D model file" |
|
242 msgstr "Բեռնել3D մոդելի նիշքը" |
|
243 |
|
244 #: printrun/gui/toolbar.py:69 |
|
245 msgid "Load file" |
|
246 msgstr "Բեռնել նիշքը" |
|
247 |
|
248 #: printrun/gui/toolbar.py:70 |
|
249 msgid "SD" |
|
250 msgstr "SD" |
|
251 |
|
252 #: printrun/gui/toolbar.py:70 |
|
253 msgid "SD Card Printing" |
|
254 msgstr "SD կրիչի տպագրում" |
|
255 |
|
256 #: printrun/gui/toolbar.py:74 |
|
257 msgid "Start Printing Loaded File" |
|
258 msgstr "Մեկնարկել բեռնված նիշքի տպագրությունը" |
|
259 |
|
260 #: printrun/gui/toolbar.py:74 printrun/pronterface.py:1003 |
|
261 #: printrun/pronterface.py:1062 printrun/pronterface.py:1078 |
|
262 #: printrun/pronterface.py:1363 printrun/pronterface.py:1445 |
|
263 msgid "Print" |
|
264 msgstr "Տպել" |
|
265 |
|
266 #: printrun/gui/toolbar.py:80 |
|
267 msgid "Pause Current Print" |
|
268 msgstr "Դադարեցնել ընթացիկ տպագրությունը" |
|
269 |
|
270 #: printrun/gui/toolbar.py:80 printrun/pronterface.py:1002 |
|
271 #: printrun/pronterface.py:1061 printrun/pronterface.py:1081 |
|
272 #: printrun/pronterface.py:1091 printrun/pronterface.py:1172 |
|
273 #: printrun/pronterface.py:1364 |
|
274 msgid "Pause" |
|
275 msgstr "Դադար" |
|
276 |
|
277 #: printrun/gui/toolbar.py:85 |
|
278 msgid "Turn printer off" |
|
279 msgstr "Անջատել տպիչը" |
|
280 |
|
281 #: printrun/gui/viz.py:65 |
|
282 msgid "" |
|
283 "Click to examine / edit\n" |
|
284 " layers of loaded file" |
|
285 msgstr "" |
|
286 "Սեղմել այստեղ ուսումնասիրելու / խմբագրելու\n" |
|
287 "բեռնված նիշքի շերտերը" |
|
288 |
|
289 #: printrun/gui/widgets.py:36 |
|
290 msgid "Find" |
|
291 msgstr "Փնտրել" |
|
292 |
|
293 #: printrun/gui/widgets.py:38 |
|
294 msgid "Save" |
|
295 msgstr "Պահել" |
|
296 |
|
297 #: printrun/gui/widgets.py:43 printrun/objectplater.py:76 |
|
298 #: printrun/pronterface.py:1257 printrun/pronterface.py:2017 |
|
299 msgid "Cancel" |
|
300 msgstr "Չեղարկել" |
|
301 |
|
302 #: printrun/gui/widgets.py:70 |
|
303 msgid "Not Found!" |
|
304 msgstr "Չի գտնվել!" |
|
305 |
|
306 #: printrun/gui/widgets.py:124 |
|
307 msgid "Printer settings" |
|
308 msgstr "Տպիչի կարգավորումներ" |
|
309 |
|
310 #: printrun/gui/widgets.py:125 |
|
311 msgid "User interface" |
|
312 msgstr "Օգտագործողի միջերես" |
|
313 |
|
314 #: printrun/gui/widgets.py:126 |
|
315 msgid "Colors" |
|
316 msgstr "Գույներ" |
|
317 |
|
318 #: printrun/gui/widgets.py:127 |
|
319 msgid "External commands" |
|
320 msgstr "Արտաքին հրամաններ" |
|
321 |
|
322 #: printrun/gui/widgets.py:132 |
|
323 msgid "Edit settings" |
|
324 msgstr "Խմբագրել կարգավորումները" |
|
325 |
|
326 #: printrun/gui/widgets.py:135 |
|
327 msgid "Settings" |
|
328 msgstr "Կարգավորումներ" |
|
329 |
|
330 #: printrun/gui/widgets.py:187 |
|
331 msgid "Custom button" |
|
332 msgstr "Անհատական կոճակ" |
|
333 |
|
334 #: printrun/gui/widgets.py:193 |
|
335 msgid "Button title" |
|
336 msgstr "Կոճակի անուն" |
|
337 |
|
338 #: printrun/gui/widgets.py:196 |
|
339 msgid "Command" |
|
340 msgstr "Հրաման" |
|
341 |
|
342 #: printrun/gui/widgets.py:205 |
|
343 msgid "Color" |
|
344 msgstr "Գույն" |
|
345 |
|
346 #: printrun/gviz.py:29 |
|
347 msgid "Layer number and Z position show here when you scroll" |
|
348 msgstr "Շերտի համարը և Z-ի դիրքը ցուցադրել այստեղ, երբ պտտում ենք մկնիկը" |
|
349 |
|
350 #: printrun/gviz.py:39 |
|
351 msgid "Zoom In [+]" |
|
352 msgstr "Խոշորացնել [+]" |
|
353 |
|
354 #: printrun/gviz.py:40 |
|
355 msgid "Zoom Out [-]" |
|
356 msgstr "Մանրացնել [-]" |
|
357 |
|
358 #: printrun/gviz.py:42 |
|
359 msgid "Move Up a Layer [U]" |
|
360 msgstr "Տեղափոխվել վերևի շերտ [U]" |
|
361 |
|
362 #: printrun/gviz.py:43 |
|
363 msgid "Move Down a Layer [D]" |
|
364 msgstr "Տեղափոխվել ներգևի շերտ[D]" |
|
365 |
|
366 #: printrun/gviz.py:44 |
|
367 msgid "Reset view" |
|
368 msgstr "Զրոացնել տեսքը" |
|
369 |
|
370 #: printrun/gviz.py:68 |
|
371 msgid "Gcode view, shift to move view, mousewheel to set layer" |
|
372 msgstr "Gcode-ի տեսք, փոխել տեղափոխման տեսքի, մկնիկի անիվի պտտմամբ սահմանել շերտը" |
|
373 |
|
374 #: printrun/gviz.py:105 printrun/gviz.py:241 |
|
375 msgid "Layer %d - Going Up - Z = %.03f mm" |
|
376 msgstr "Շերտ %d - Գնալ վեր - Z = %.03f մմ" |
|
377 |
|
378 #: printrun/gviz.py:250 |
|
379 msgid "Layer %d - Going Down - Z = %.03f mm" |
|
380 msgstr "Շերտ %d - Գնալ վար - Z = %.03f մմ" |
|
381 |
|
382 #: printrun/objectplater.py:35 |
|
383 msgid "Plate building tool" |
|
384 msgstr "Տախտակը պատրաստելու գործիք" |
|
385 |
|
386 #: printrun/objectplater.py:45 |
|
387 msgid "Clear" |
|
388 msgstr "Մաքրել" |
|
389 |
|
390 #: printrun/objectplater.py:49 |
|
391 msgid "Load" |
|
392 msgstr "Բեռնել" |
|
393 |
|
394 #: printrun/objectplater.py:53 |
|
395 msgid "Snap to Z = 0" |
|
396 msgstr "Կպնել Z = 0 - ին" |
|
397 |
|
398 #: printrun/objectplater.py:57 |
|
399 msgid "Put at center" |
|
400 msgstr "Դնել կենտրոնի վրա" |
|
401 |
|
402 #: printrun/objectplater.py:61 |
|
403 msgid "Delete" |
|
404 msgstr "Ջնջել" |
|
405 |
|
406 #: printrun/objectplater.py:65 |
|
407 msgid "Auto arrange" |
|
408 msgstr "Ավտոմատ դասակարգում" |
|
409 |
|
410 #: printrun/objectplater.py:69 |
|
411 msgid "Export" |
|
412 msgstr "Արտահանել" |
|
413 |
|
414 #: printrun/objectplater.py:73 |
|
415 msgid "Done" |
|
416 msgstr "Կատարված" |
|
417 |
|
418 #: printrun/objectplater.py:151 |
|
419 msgid "Autoplating" |
|
420 msgstr "Autoplating" |
|
421 |
|
422 #: printrun/objectplater.py:199 |
|
423 msgid "Bed full, sorry sir :(" |
|
424 msgstr "Կներեք, բայց հարթակը լիքն է :(" |
|
425 |
|
426 #: printrun/objectplater.py:209 |
|
427 msgid "Are you sure you want to clear the grid? All unsaved changes will be lost." |
|
428 msgstr "Իրո՞ք ցանկանում եք մաքրել ցանցը: Փոփոխությունները չեն պահպանվի:" |
|
429 |
|
430 #: printrun/objectplater.py:210 |
|
431 msgid "Clear the grid?" |
|
432 msgstr "Ցանցը մաքրել?" |
|
433 |
|
434 #: printrun/objectplater.py:256 |
|
435 msgid "Pick file to load" |
|
436 msgstr "Նշել նիշքը բեռնելու համար" |
|
437 |
|
438 #: printrun/objectplater.py:267 |
|
439 msgid "Pick file to save to" |
|
440 msgstr "Նշել նիշքը պահելու համար" |
|
441 |
|
442 #: printrun/plater.py:212 |
|
443 msgid "STL files (*.stl;*.STL)|*.stl;*.STL|OpenSCAD files (*.scad)|*.scad" |
|
444 msgstr "STL նիշքեր (*.stl;*.STL)|*.stl;*.STL|OpenSCAD files (*.scad)|*.scad" |
|
445 |
|
446 #: printrun/plater.py:213 |
|
447 msgid "STL files (*.stl;*.STL)|*.stl;*.STL" |
|
448 msgstr "STL նիշքեր (*.stl;*.STL)|*.stl;*.STL" |
|
449 |
|
450 #: printrun/plater.py:244 |
|
451 msgid "Loading STL file failed" |
|
452 msgstr "STL նիշքի բեռնումը ձախողվեց" |
|
453 |
|
454 #: printrun/plater.py:244 printrun/plater.py:251 |
|
455 msgid "Error" |
|
456 msgstr "Սխալ" |
|
457 |
|
458 #: printrun/plater.py:251 |
|
459 msgid "Loading OpenSCAD file failed" |
|
460 msgstr "OpenSCAD նիշքի բեռնումը ձախողվեց" |
|
461 |
|
462 #: printrun/plater.py:284 |
|
463 msgid "Couldn't load non-existing file %s" |
|
464 msgstr "Հնարավոր չի բեռնել գոյություն չունեցող նիշքը ՝ %s" |
|
465 |
|
466 #: printrun/plater.py:360 |
|
467 msgid "Wrote plate to %s" |
|
468 msgstr "ֆիքսել հարթակը %s-ին" |
|
469 |
|
470 #: printrun/plater.py:367 |
|
471 msgid "Failed to use simarrange for plating, falling back to the standard method" |
|
472 msgstr "Տախտակի օգտագործման պարզեցումը ձախողվեց, վեռարդառձ ստանդարտ մեթոդին" |
|
473 |
|
474 #: printrun/plater.py:372 |
|
475 msgid "Autoplating using simarrange" |
|
476 msgstr "Տախտակի օգտագործման ավտոմատ պարզեցում" |
|
477 |
|
478 #: printrun/plater.py:387 |
|
479 msgid "Plate full, please remove some objects" |
|
480 msgstr "Տախտակը լիքն է, խնդրում ենք հանել որոշ օբյեկտներ" |
|
481 |
|
482 #: printrun/plater.py:404 |
|
483 msgid "simarrange failed" |
|
484 msgstr "Պարզեցումը ձախողվեց" |
|
485 |
|
486 #: printrun/printcore.py:177 |
|
487 msgid "Could not connect to %s:%s:" |
|
488 msgstr "Չի կարող միանալ %s:%s-ին ՝" |
|
489 |
|
490 #: printrun/printcore.py:178 |
|
491 msgid "Socket error %s:" |
|
492 msgstr "Աղբյուրի սխալմունք %s ՝" |
|
493 |
|
494 #: printrun/printcore.py:191 printrun/printcore.py:196 |
|
495 msgid "Could not connect to %s at baudrate %s:" |
|
496 msgstr "Անհնար է միանալ %s %sbaudrate-ին`" |
|
497 |
|
498 #: printrun/printcore.py:192 |
|
499 msgid "Serial error: %s" |
|
500 msgstr "Serial-ի սխալ` %s " |
|
501 |
|
502 #: printrun/printcore.py:197 |
|
503 msgid "IO error: %s" |
|
504 msgstr "IO սխալ ՝ %s" |
|
505 |
|
506 #: printrun/printcore.py:231 |
|
507 msgid "Can't read from printer (disconnected?) (SelectError {0}): {1}" |
|
508 msgstr "Չի կարող կարդալ տպիչից (մի գուցե միացված չէ) (SelectError {0}): {1}" |
|
509 |
|
510 #: printrun/printcore.py:234 |
|
511 msgid "SelectError ({0}): {1}" |
|
512 msgstr "SelectError ({0}): {1}" |
|
513 |
|
514 #: printrun/printcore.py:237 |
|
515 msgid "Can't read from printer (disconnected?) (SerialException): {0}" |
|
516 msgstr "Չի կարող կարդալ տպիչից (մի գուցե միացված չէ) (SerialException): {0}" |
|
517 |
|
518 #: printrun/printcore.py:240 |
|
519 msgid "Can't read from printer (disconnected?) (Socket error {0}): {1}" |
|
520 msgstr "Չի կարող կարդալ տպիչից (մի գուցե միացված չէ) (Socket error {0}): {1}" |
|
521 |
|
522 #: printrun/printcore.py:245 |
|
523 msgid "Can't read from printer (disconnected?) (OS Error {0}): {1}" |
|
524 msgstr "Չի կարող կարդալ տպիչից (մի գուցե միացված չէ) (OS Error {0}): {1}" |
|
525 |
|
526 #: printrun/printcore.py:259 |
|
527 msgid "Aborting connection attempt after 4 failed writes." |
|
528 msgstr "4 անգամվա ձախողված միացման փորձից հետո չեղարկվում է " |
|
529 |
|
530 #: printrun/printcore.py:462 printrun/printcore.py:470 |
|
531 #: printrun/pronsole.py:1192 printrun/pronsole.py:1250 |
|
532 #: printrun/pronterface.py:209 printrun/pronterface.py:962 |
|
533 #: printrun/pronterface.py:1111 printrun/pronterface.py:1178 |
|
534 msgid "Not connected to printer." |
|
535 msgstr "Միացված չէ տպիչին" |
|
536 |
|
537 #: printrun/printcore.py:479 |
|
538 msgid "Print start callback failed with:" |
|
539 msgstr "Տպման մեկնարկի արձագանքը ձախողվեց հետևյալ պատճառով ՝" |
|
540 |
|
541 #: printrun/printcore.py:490 |
|
542 msgid "Print end callback failed with:" |
|
543 msgstr "Տպման ավարտի արձագանքը ձախողվեց հետևյալ պատճառով ՝" |
|
544 |
|
545 #: printrun/printcore.py:493 |
|
546 msgid "Print thread died due to the following error:" |
|
547 msgstr "Տպման քայլը անջատվեց հետևյալ սխալի պատճառով ՝" |
|
548 |
|
549 #: printrun/printcore.py:584 |
|
550 msgid "Could not analyze command %s:" |
|
551 msgstr "Հնարավոր չէ վերլուծել % s հրամանը" |
|
552 |
|
553 #: printrun/printcore.py:601 |
|
554 msgid "Can't write to printer (disconnected ?):" |
|
555 msgstr "Հնարավոր չէ գրանցել տպիչը (մի գուցե միացված չէ)" |
|
556 |
|
557 #: printrun/printcore.py:604 |
|
558 msgid "Can't write to printer (disconnected?) (Socket error {0}): {1}" |
|
559 msgstr "Հնարավոր չէ գրանցել տպիչը (մի գուցե միացված չէ) (Socket error {0}): {1}" |
|
560 |
|
561 #: printrun/printcore.py:607 |
|
562 msgid "Can't write to printer (disconnected?) (SerialException): {0}" |
|
563 msgstr "Հնարավոր չէ գրանցել տպիչը (մի գուցե միացված չէ) (SerialException): {0}" |
|
564 |
|
565 #: printrun/printcore.py:610 |
|
566 msgid "Socket connection broken, disconnected. ({0}): {1}" |
|
567 msgstr "Աղբյուրի միացումը անջատվեց, միացված չե: ({0}): {1}" |
|
568 |
|
569 #: printrun/pronsole.py:72 |
|
570 msgid "Default: " |
|
571 msgstr "Լռելայն ՝" |
|
572 |
|
573 #: printrun/pronsole.py:73 |
|
574 msgid "(Control-doubleclick to reset to default value)" |
|
575 msgstr "(կրկնակի սեղմել Ctrl` լռելայն արժեքները գործադրելու համար )" |
|
576 |
|
577 #: printrun/pronsole.py:108 |
|
578 msgid "Are you sure you want to reset the setting to the default value: {0!r} ?" |
|
579 msgstr "Իրոք ցանկանում եք զրոացնել կարգավորումները բերելով լռելայն արժեքների `{0!r} ?" |
|
580 |
|
581 #: printrun/pronsole.py:108 |
|
582 msgid "Confirm set default" |
|
583 msgstr "Հաստատել լռելայնի անցումը" |
|
584 |
|
585 #: printrun/pronsole.py:258 |
|
586 msgid "Width" |
|
587 msgstr "Հաստություն" |
|
588 |
|
589 #: printrun/pronsole.py:261 |
|
590 msgid "Depth" |
|
591 msgstr "Խորություն" |
|
592 |
|
593 #: printrun/pronsole.py:264 |
|
594 msgid "Height" |
|
595 msgstr "Բարձրություն" |
|
596 |
|
597 #: printrun/pronsole.py:267 |
|
598 msgid "X offset" |
|
599 msgstr "X offset" |
|
600 |
|
601 #: printrun/pronsole.py:270 |
|
602 msgid "Y offset" |
|
603 msgstr "Y offset" |
|
604 |
|
605 #: printrun/pronsole.py:273 |
|
606 msgid "Z offset" |
|
607 msgstr "Y offset" |
|
608 |
|
609 #: printrun/pronsole.py:276 |
|
610 msgid "X home pos." |
|
611 msgstr "X սկզբնական դիրք" |
|
612 |
|
613 #: printrun/pronsole.py:279 |
|
614 msgid "Y home pos." |
|
615 msgstr "Y սկզբնական դիրք" |
|
616 |
|
617 #: printrun/pronsole.py:282 |
|
618 msgid "Z home pos." |
|
619 msgstr "Z սկզբնական դիրք" |
|
620 |
|
621 #: printrun/pronsole.py:301 |
|
622 msgid "Port used to communicate with printer" |
|
623 msgstr "Port-ը օգտագործվում է տպիչին միանալու համար" |
|
624 |
|
625 #: printrun/pronsole.py:301 |
|
626 msgid "Serial port" |
|
627 msgstr "Հաջորդական port" |
|
628 |
|
629 #: printrun/pronsole.py:302 |
|
630 msgid "Baud rate" |
|
631 msgstr "Փոխանցման արագություն" |
|
632 |
|
633 #: printrun/pronsole.py:302 |
|
634 msgid "Communications Speed" |
|
635 msgstr "Հաղորդակցման արագություն" |
|
636 |
|
637 #: printrun/pronsole.py:303 |
|
638 msgid "TCP streaming mode" |
|
639 msgstr "TCP հոսքային ռեժիմ" |
|
640 |
|
641 #: printrun/pronsole.py:303 |
|
642 msgid "When using a TCP connection to the printer, the streaming mode will not wait for acks from the printer to send new commands. This will break things such as ETA prediction, but can result in smoother prints." |
|
643 msgstr "Երբ օգտագործում ենք տպիչին միանալու TCP միացում, ապա հոսքային ռեժիմը չի սպասի տպիչի կողմից նոր հրամանների: Սա կխախտի այնպիսի բան, ինչպիսն է ETA- ի կանխատեսումը, բայց կարող են հանգեցնել ավելի հարթ տպագրության:" |
|
644 |
|
645 #: printrun/pronsole.py:304 |
|
646 msgid "Bed temperature for ABS" |
|
647 msgstr "Հարթակի ջերմաստիճանը ABS-ի համար" |
|
648 |
|
649 #: printrun/pronsole.py:304 |
|
650 msgid "Heated Build Platform temp for ABS (deg C)" |
|
651 msgstr "Տաքացվող պլաֆորմի ջերմաստիճանը ABS-ի համար (աստ. C)" |
|
652 |
|
653 #: printrun/pronsole.py:305 |
|
654 msgid "Bed temperature for PLA" |
|
655 msgstr "Հարթակի ջերմաստիճանը PLA-ի համար" |
|
656 |
|
657 #: printrun/pronsole.py:305 |
|
658 msgid "Heated Build Platform temp for PLA (deg C)" |
|
659 msgstr "Տաքացվող պլաֆորմի ջերմաստիճանը PLA-ի համար (աստ. C)" |
|
660 |
|
661 #: printrun/pronsole.py:306 |
|
662 msgid "Extruder temp for ABS (deg C)" |
|
663 msgstr "Գլխիկի ջերմաստիճանը ABS-ի համար (աստ. C)" |
|
664 |
|
665 #: printrun/pronsole.py:306 |
|
666 msgid "Extruder temperature for ABS" |
|
667 msgstr "Գլխիկի ջերմաստիճանը ABS-ի համար " |
|
668 |
|
669 #: printrun/pronsole.py:307 |
|
670 msgid "Extruder temp for PLA (deg C)" |
|
671 msgstr "Գլխիկի ջերմաստիճանը PLA-ի համար (աստ. C)" |
|
672 |
|
673 #: printrun/pronsole.py:307 |
|
674 msgid "Extruder temperature for PLA" |
|
675 msgstr "Գլխիկի ջերմաստիճանը PLA-ի համար (աստ. C)" |
|
676 |
|
677 #: printrun/pronsole.py:308 |
|
678 msgid "Feedrate for Control Panel Moves in X and Y (mm/min)" |
|
679 msgstr "Սնուցման արագությունը կառավարման վահանակի X and Y շարժման համար (մմ/ր)" |
|
680 |
|
681 #: printrun/pronsole.py:308 |
|
682 msgid "X && Y manual feedrate" |
|
683 msgstr "X && Y ձեռքով սնուցման արագություն" |
|
684 |
|
685 #: printrun/pronsole.py:309 |
|
686 msgid "Feedrate for Control Panel Moves in Z (mm/min)" |
|
687 msgstr "Սնուցման արագությունը կառավարման վահանակի Z շարժման համար (մմ/ր)" |
|
688 |
|
689 #: printrun/pronsole.py:309 |
|
690 msgid "Z manual feedrate" |
|
691 msgstr "Z ձեռքով սնուցման արագություն" |
|
692 |
|
693 #: printrun/pronsole.py:310 |
|
694 msgid "E manual feedrate" |
|
695 msgstr "E ձեռքով սնուցման արագություն" |
|
696 |
|
697 #: printrun/pronsole.py:310 |
|
698 msgid "Feedrate for Control Panel Moves in Extrusions (mm/min)" |
|
699 msgstr "Սնուցման արագությունը կառավարման վահանակի E շարժման համար (մմ/ր)" |
|
700 |
|
701 #: printrun/pronsole.py:311 |
|
702 msgid "Slice command" |
|
703 msgstr "Շերտավորման հրաման" |
|
704 |
|
705 #: printrun/pronsole.py:312 |
|
706 msgid "Slice settings command" |
|
707 msgstr "Շերտավորման կարգավորման հրաման" |
|
708 |
|
709 #: printrun/pronsole.py:312 |
|
710 msgid "Slicer options command" |
|
711 msgstr "Շերտավորման նախընտրանքի հրաման" |
|
712 |
|
713 #: printrun/pronsole.py:313 |
|
714 msgid "Executable to run when the print is finished" |
|
715 msgstr "Գործարկել, երբ տպագրությունը ավարտվում է" |
|
716 |
|
717 #: printrun/pronsole.py:313 |
|
718 msgid "Final command" |
|
719 msgstr "Ավարտման հրաման" |
|
720 |
|
721 #: printrun/pronsole.py:314 |
|
722 msgid "Error command" |
|
723 msgstr "Սխալ հրաման" |
|
724 |
|
725 #: printrun/pronsole.py:314 |
|
726 msgid "Executable to run when an error occurs" |
|
727 msgstr "Գործարկել, երբ սխալ է տեղի ունենում" |
|
728 |
|
729 #: printrun/pronsole.py:381 |
|
730 msgid "Failed to run callback after setting \"%s\":" |
|
731 msgstr "Չհաջողվեց գրանցել հետ կանչը կարգավորումից հետո “%s” ՝" |
|
732 |
|
733 #: printrun/pronsole.py:469 |
|
734 msgid "Build dimensions" |
|
735 msgstr "Կառուցման չափսերը" |
|
736 |
|
737 #: printrun/pronsole.py:469 |
|
738 msgid "" |
|
739 "Dimensions of Build Platform\n" |
|
740 " & optional offset of origin\n" |
|
741 " & optional switch position\n" |
|
742 "\n" |
|
743 "Examples:\n" |
|
744 " XXXxYYY\n" |
|
745 " XXX,YYY,ZZZ\n" |
|
746 " XXXxYYYxZZZ+OffX+OffY+OffZ\n" |
|
747 "XXXxYYYxZZZ+OffX+OffY+OffZ+HomeX+HomeY+HomeZ" |
|
748 msgstr "" |
|
749 "Կառոցվող պլաֆորմի չափսերը\n" |
|
750 " & optional offset of origin\n" |
|
751 " & optional switch position\n" |
|
752 "\n" |
|
753 "Օրինակներ ՝\n" |
|
754 " XXXxYYY\n" |
|
755 " XXX,YYY,ZZZ\n" |
|
756 " XXXxYYYxZZZ+OffX+OffY+OffZ\n" |
|
757 "XXXxYYYxZZZ+OffX+OffY+OffZ+HomeX+HomeY+HomeZ" |
|
758 |
|
759 #: printrun/pronsole.py:495 |
|
760 msgid "Welcome to the printer console! Type \"help\" for a list of available commands." |
|
761 msgstr "Բարի գալուստ տպիչի վահանակ! Հավաքել “help” ՝ հասանելի հրամանների ցանկը տեսնելու համար " |
|
762 |
|
763 #: printrun/pronsole.py:657 printrun/pronsole.py:665 printrun/pronsole.py:673 |
|
764 #: printrun/pronsole.py:1519 printrun/pronsole.py:1546 |
|
765 #: printrun/pronsole.py:1618 printrun/pronterface.py:357 |
|
766 #: printrun/pronterface.py:377 printrun/pronterface.py:394 |
|
767 msgid "Printer is not online." |
|
768 msgstr "Տպիչը միացված չե ցանցին:" |
|
769 |
|
770 #: printrun/pronsole.py:692 |
|
771 msgid "Exiting program. Goodbye!" |
|
772 msgstr "Ծրագիրը փակվում է: Ցտեսություն!" |
|
773 |
|
774 #: printrun/pronsole.py:697 |
|
775 msgid "Disconnects from the printer and exits the program." |
|
776 msgstr "Անջատել տպիչից և փակել ծրագիրը" |
|
777 |
|
778 #: printrun/pronsole.py:974 |
|
779 msgid "load this file on startup instead of .pronsolerc ; you may chain config files, if so settings auto-save will use the last specified file" |
|
780 msgstr "Բեռնել այս նիշքը մեկնարկի ժամանակ .pronsolerc-ի փոխարեն; կարող եք շղթայել կարգավորման նիշքը և այդ դեպքում կարգավորումները ինքնուրույն կպահպանվեն օգտագործելով վերջին նիշքը" |
|
781 |
|
782 #: printrun/pronsole.py:975 |
|
783 msgid "executes command after configuration/.pronsolerc is loaded ; macros/settings from these commands are not autosaved" |
|
784 msgstr "գործարկել հրամանը կարգավորման//.pronsolerc -ը բեռնելուց հետո; macro-ները/կարգավորումները այս հրամաններից հետո չեն կարող ինքնուրույն պահպանվել;" |
|
785 |
|
786 #: printrun/pronsole.py:976 |
|
787 msgid "file to load" |
|
788 msgstr "բեռնելու նիշքը" |
|
789 |
|
790 #: printrun/pronsole.py:1104 |
|
791 msgid "Loaded %s, %d lines." |
|
792 msgstr "Բեռնված %s, %d գծերը." |
|
793 |
|
794 #: printrun/pronsole.py:1105 printrun/pronterface.py:1381 |
|
795 msgid "Estimated duration: %d layers, %s" |
|
796 msgstr "Գնահատված տևողությունը: %d շերտեր, %s" |
|
797 |
|
798 #: printrun/pronsole.py:1134 |
|
799 msgid "No file name given." |
|
800 msgstr "Նիշքի անունը տված չե:" |
|
801 |
|
802 #: printrun/pronsole.py:1140 |
|
803 msgid "Skeining file: %s" |
|
804 msgstr "Skeining նիշք: %s" |
|
805 |
|
806 #: printrun/pronsole.py:1142 printrun/pronterface.py:1305 |
|
807 msgid "File not found!" |
|
808 msgstr "Նիշքտ չի գտնվել!" |
|
809 |
|
810 #: printrun/pronsole.py:1147 |
|
811 msgid "Entering slicer settings: %s" |
|
812 msgstr "Գնալ slicer-ի կարգավորումներ" |
|
813 |
|
814 #: printrun/pronsole.py:1151 |
|
815 msgid "Slicing: " |
|
816 msgstr "Շերտավորել:" |
|
817 |
|
818 #: printrun/pronsole.py:1158 |
|
819 msgid "Loading sliced file." |
|
820 msgstr "Շերտավորած նիշքի բեռնում." |
|
821 |
|
822 #: printrun/pronsole.py:1161 |
|
823 msgid "Slicing failed: %s" |
|
824 msgstr "Շերտավորումը ձախողվեց: %s" |
|
825 |
|
826 #: printrun/pronsole.py:1174 |
|
827 msgid "Creates a gcode file from an stl model using the slicer (with tab-completion)" |
|
828 msgstr "stl մոդելից ստեղծել .gcode նիշք օգտագործելով slicer-ը (ներդիրի ավարտման հետ)" |
|
829 |
|
830 #: printrun/pronsole.py:1175 |
|
831 msgid "slice filename.stl - create gcode file" |
|
832 msgstr "շերտավորել filename.stl - ստեղծել gcode նիշք" |
|
833 |
|
834 #: printrun/pronsole.py:1176 |
|
835 msgid "slice filename.stl view - create gcode file and view using skeiniso (if using skeinforge)" |
|
836 msgstr "շերտավորել filename.stl տեսքը - ստեղծել gcode նիշք և դիտել օգտագործելով skeiniso (եթե օգտագործում է skeinforge)" |
|
837 |
|
838 #: printrun/pronsole.py:1177 |
|
839 msgid "slice set - adjust slicer settings" |
|
840 msgstr "սահմանել շերտը - հարմարեցնել slicer-ի կարգավորումը" |
|
841 |
|
842 #: printrun/pronsole.py:1189 |
|
843 msgid "Please enter target name in 8.3 format." |
|
844 msgstr "Խնդրում ենք մուտքագրել թիրախի անունը 8.3 ձևաչափով:" |
|
845 |
|
846 #: printrun/pronsole.py:1195 |
|
847 msgid "Uploading as %s" |
|
848 msgstr "Վերբեռնում է որպես %s" |
|
849 |
|
850 #: printrun/pronsole.py:1196 |
|
851 msgid "Uploading %s" |
|
852 msgstr "%s-ի վերբեռնում" |
|
853 |
|
854 #: printrun/pronsole.py:1198 |
|
855 msgid "Press Ctrl-C to interrupt upload." |
|
856 msgstr "Սեղմել Ctrl-C վերբեռնումը չեղարկելու համար:" |
|
857 |
|
858 #: printrun/pronsole.py:1201 |
|
859 msgid "Progress: " |
|
860 msgstr "Պրոգրես `" |
|
861 |
|
862 #: printrun/pronsole.py:1212 |
|
863 msgid "Upload completed. %s should now be on the card." |
|
864 msgstr "Վերբեռնումը ավարտվեց: %s-ը պետք է լինի արդեն կրիչի վրա:" |
|
865 |
|
866 #: printrun/pronsole.py:1216 |
|
867 msgid "...interrupted!" |
|
868 msgstr "… ընդհատվեց!" |
|
869 |
|
870 #: printrun/pronsole.py:1218 |
|
871 msgid "Something wrong happened while uploading:" |
|
872 msgstr "Վերբեռնման ժամանակ ինչ որ սխալ տեղի ունեցավ `" |
|
873 |
|
874 #: printrun/pronsole.py:1224 |
|
875 msgid "A partial file named %s may have been written to the sd card." |
|
876 msgstr "Հնարավոր է %s անունով մասնակի նիշք է պահվել SD կրիչի վրա:" |
|
877 |
|
878 #: printrun/pronsole.py:1241 |
|
879 msgid "Send a loaded gcode file to the printer. Load a file with the load command first." |
|
880 msgstr "Ուղարկել բենված gcode նիշքը տպիչին: Առաջին հերթին բեռնել նիշքը բեռնման հրամանի հետ:" |
|
881 |
|
882 #: printrun/pronsole.py:1243 |
|
883 msgid "Send a loaded gcode file to the printer. You have %s loaded right now." |
|
884 msgstr "Ուղարկել բենված gcode նիշքը տպիչին: Հենց նոր դուք բեռնեցիք %s նիշքը:" |
|
885 |
|
886 #: printrun/pronsole.py:1247 printrun/pronterface.py:730 |
|
887 #: printrun/pronterface.py:1108 |
|
888 msgid "No file loaded. Please use load first." |
|
889 msgstr "Նիշքը չի բեռնվել: Նախ պետ է բեռնել այն:" |
|
890 |
|
891 #: printrun/pronsole.py:1252 |
|
892 msgid "Printing %s" |
|
893 msgstr "%s-ի տպագրություն" |
|
894 |
|
895 #: printrun/pronsole.py:1253 |
|
896 msgid "You can monitor the print with the monitor command." |
|
897 msgstr "Դուք կարող եք վերահսկել տպագրությունը մոնիտորի հրամանով:" |
|
898 |
|
899 #: printrun/pronsole.py:1261 |
|
900 msgid "Not printing, cannot pause." |
|
901 msgstr "Չի տպում, հնարավոր չե կանգնեցնել:" |
|
902 |
|
903 #: printrun/pronsole.py:1267 |
|
904 msgid "Pauses a running print" |
|
905 msgstr "Դադարեցնում է ընթացիկ տպագրությունը" |
|
906 |
|
907 #: printrun/pronsole.py:1274 |
|
908 msgid "Not paused, unable to resume. Start a print first." |
|
909 msgstr "Չի կանգնեցվել, անհնար է շարունակել: Սկզբից սկսեք տպագրությունը:" |
|
910 |
|
911 #: printrun/pronsole.py:1284 |
|
912 msgid "Resumes a paused print." |
|
913 msgstr "Շարունակում է կանգենցված տպագրությունը:" |
|
914 |
|
915 #: printrun/pronsole.py:1293 |
|
916 msgid "Files on SD card:" |
|
917 msgstr " SD կրիչի նիշքերը:" |
|
918 |
|
919 #: printrun/pronsole.py:1307 printrun/pronsole.py:1349 |
|
920 #: printrun/pronsole.py:1562 |
|
921 msgid "Printer is not online. Please connect to it first." |
|
922 msgstr "Տպիչը կապակցված չե: Նախ պետք է միացնել այն:" |
|
923 |
|
924 #: printrun/pronsole.py:1312 |
|
925 msgid "Lists files on the SD card" |
|
926 msgstr "SD կրիչում առկա նիշքերի ցանկը" |
|
927 |
|
928 #: printrun/pronsole.py:1316 printrun/pronterface.py:1645 |
|
929 msgid "Opening file failed." |
|
930 msgstr "Չհաջողվեց նիշքը բացել:" |
|
931 |
|
932 #: printrun/pronsole.py:1322 printrun/pronterface.py:1651 |
|
933 msgid "Starting print" |
|
934 msgstr "Տպման մեկնարկ" |
|
935 |
|
936 #: printrun/pronsole.py:1345 |
|
937 msgid "Resets the printer." |
|
938 msgstr "Զրոյացնել տպիչի կարգավորումներ:" |
|
939 |
|
940 #: printrun/pronsole.py:1355 |
|
941 msgid "File is not present on card. Please upload it first." |
|
942 msgstr "Նիշքը առկա չե կրիչի վրա: Նախ պետք է այն վեռբեռնել:" |
|
943 |
|
944 #: printrun/pronsole.py:1359 |
|
945 msgid "Printing file: %s from SD card." |
|
946 msgstr "Նիշքի տպագրում ՝ %s-ը SD կրիչից:" |
|
947 |
|
948 #: printrun/pronsole.py:1360 |
|
949 msgid "Requesting SD print..." |
|
950 msgstr "SD տպագրման հայցում…" |
|
951 |
|
952 #: printrun/pronsole.py:1364 |
|
953 msgid "Print a file from the SD card. Tab completes with available file names." |
|
954 msgstr "Տպել նիշքը SD կրիչից: Ներդիրն ամբողջական է առկա նիշքի անունով:" |
|
955 |
|
956 #: printrun/pronsole.py:1365 |
|
957 msgid "sdprint filename.g" |
|
958 msgstr "sdprint filename.g" |
|
959 |
|
960 #: printrun/pronsole.py:1382 |
|
961 msgid "Print resumed at: %s" |
|
962 msgstr "Տպագրությունը շարունակվում է %s-ում:" |
|
963 |
|
964 #: printrun/pronsole.py:1384 |
|
965 msgid "Print started at: %s" |
|
966 msgstr "Տպագրությունը մեկնարկում է %s-ում" |
|
967 |
|
968 #: printrun/pronsole.py:1392 |
|
969 msgid "Failed to inhibit sleep:" |
|
970 msgstr "Քուն հրամանի արգելակումը ձախողվեց`" |
|
971 |
|
972 #: printrun/pronsole.py:1399 |
|
973 msgid "Failed to uninhibit sleep:" |
|
974 msgstr "Քուն հրամանի ապաարգելակումը ձախողվեց`" |
|
975 |
|
976 #: printrun/pronsole.py:1403 |
|
977 msgid "Print ended at: %(end_time)s and took %(duration)s" |
|
978 msgstr "Տպագրումը վերջացավ՝ %(վերջանալու_ժամանակ)վրկ. և տևեց %(տևողությունը)վրկ." |
|
979 |
|
980 #: printrun/pronsole.py:1457 |
|
981 msgid "Printer is not currently printing. No ETA available." |
|
982 msgstr "Տպիչը այս պահին չի տպում. ETA-ն հասանելի չի:" |
|
983 |
|
984 #: printrun/pronsole.py:1460 |
|
985 msgid "Est: %s of %s remaining" |
|
986 msgstr "Գնահատում ՝մնացել է %s-ի %s-ը" |
|
987 |
|
988 #: printrun/pronsole.py:1465 |
|
989 msgid "Displays estimated remaining print time." |
|
990 msgstr "Ցույց տալ, թե իչքան ժամանակ է մնացել տպագրությանը:" |
|
991 |
|
992 #: printrun/pronsole.py:1498 |
|
993 msgid "Read the extruder and bed temperature." |
|
994 msgstr "Կարդալ գլխիկի և հարթակի ջերմաստիճանները:" |
|
995 |
|
996 #: printrun/pronsole.py:1507 printrun/pronsole.py:1540 |
|
997 msgid "You must enter a temperature." |
|
998 msgstr "Դուք պետք է մուտքագրեք ջերմաստիճանը:" |
|
999 |
|
1000 #: printrun/pronsole.py:1512 |
|
1001 msgid "%s is a high temperature to set your extruder to. Are you sure you want to do that?" |
|
1002 msgstr "%s-ը առավելագույն ջերմաստիճանն է, որը կարող եք սահմանել Ձեր extruder-ի(գլխիկ) համար: Համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք դա անել:" |
|
1003 |
|
1004 #: printrun/pronsole.py:1517 |
|
1005 msgid "Setting hotend temperature to %s degrees Celsius." |
|
1006 msgstr "Սահմանել տաքացման ջերմաստիճանը %s աստիճան Ցելսիուս:" |
|
1007 |
|
1008 #: printrun/pronsole.py:1521 printrun/pronterface.py:359 |
|
1009 msgid "You cannot set negative temperatures. To turn the hotend off entirely, set its temperature to 0." |
|
1010 msgstr "Չեք կարող սահմանել բացասական արժեքով ջերմաստիճան: Տաքացումը ամբողջությամբ անջատելու համար սահմանեք 0 ջերմաստիճան:" |
|
1011 |
|
1012 #: printrun/pronsole.py:1524 |
|
1013 msgid "Sets the hotend temperature to the value entered." |
|
1014 msgstr "Սահմանել տաքացման ջերմաստիճանը մուտքագրած արժեքի չափով:" |
|
1015 |
|
1016 #: printrun/pronsole.py:1525 printrun/pronsole.py:1552 |
|
1017 msgid "Enter either a temperature in celsius or one of the following keywords" |
|
1018 msgstr "Մուտքագրել ջերմաստիճանը ցելսիուսով կամ հետևյալ հիմնաբառերից մեկով" |
|
1019 |
|
1020 #: printrun/pronsole.py:1544 |
|
1021 msgid "Setting bed temperature to %s degrees Celsius." |
|
1022 msgstr "Սահմանել հարթակի ջերմաստիճանը %s աստիճան Ցելսիուս:" |
|
1023 |
|
1024 #: printrun/pronsole.py:1548 printrun/pronterface.py:379 |
|
1025 msgid "You cannot set negative temperatures. To turn the bed off entirely, set its temperature to 0." |
|
1026 msgstr "Չեք կարող սահմանել բացասական արժեքով ջերմաստիճան: Հարթակի տաքացումը ամբողջությամբ անջատելու համար սահմանեք 0 ջերմաստիճան:" |
|
1027 |
|
1028 #: printrun/pronsole.py:1551 |
|
1029 msgid "Sets the bed temperature to the value entered." |
|
1030 msgstr "Սահմանել հարթակի տաքացման ջերմաստիճանը մուտքագրած արժեքի չափով:" |
|
1031 |
|
1032 #: printrun/pronsole.py:1565 |
|
1033 msgid "Printer is not printing. Please print something before monitoring." |
|
1034 msgstr "Տպիչը չի տպում: Տպեք մեկ այլ բան ուսումնասիերլուց հետո:" |
|
1035 |
|
1036 #: printrun/pronsole.py:1567 |
|
1037 msgid "Monitoring printer, use ^C to interrupt." |
|
1038 msgstr "Տպիչի մոնիտորինգ, ^C կանգնեցնելու համար:" |
|
1039 |
|
1040 #: printrun/pronsole.py:1572 printrun/pronterface.py:329 |
|
1041 msgid "Invalid period given." |
|
1042 msgstr "Տրված միջակայքը անվավեր է:" |
|
1043 |
|
1044 #: printrun/pronsole.py:1573 |
|
1045 msgid "Updating values every %f seconds." |
|
1046 msgstr "Արժեքների թարմացում ամեն %f վարկյանը մեկը" |
|
1047 |
|
1048 #: printrun/pronsole.py:1584 printrun/pronsole.py:1587 |
|
1049 msgid "Print progress: " |
|
1050 msgstr "Տպագրության ընթացքը:" |
|
1051 |
|
1052 #: printrun/pronsole.py:1595 printrun/pronterface.py:333 |
|
1053 msgid "Done monitoring." |
|
1054 msgstr "Մոնիտորինը արված է:" |
|
1055 |
|
1056 #: printrun/pronsole.py:1599 |
|
1057 msgid "Monitor a machine's temperatures and an SD print's status." |
|
1058 msgstr "Սարքի ջերմաստիճանների և SD տպագրման կարգավիճակի մոնիտորինգ" |
|
1059 |
|
1060 #: printrun/pronsole.py:1600 |
|
1061 msgid "monitor - Reports temperature and SD print status (if SD printing) every 5 seconds" |
|
1062 msgstr "դիտարկում - Ամեն 5 վարկյանը մեկը զեկուցել ջերմաստիճանի և SD տպագրման կարգավիճակը (եթե SD-ով եք տպում)" |
|
1063 |
|
1064 #: printrun/pronsole.py:1601 |
|
1065 msgid "monitor 2 - Reports temperature and SD print status (if SD printing) every 2 seconds" |
|
1066 msgstr "դիտարկում 2 - Ամեն 2 վարկյանը մեկը զեկուցել ջերմաստիճանի և SD տպագրման կարգավիճակը (եթե SD-ով եք տպում)" |
|
1067 |
|
1068 #: printrun/pronsole.py:1612 |
|
1069 msgid "You must specify the tool index as an integer." |
|
1070 msgstr "Դուք պետք է մուտքագրեք գործիքի ինդեքսը, որպես ամբողջ թիվ:" |
|
1071 |
|
1072 #: printrun/pronsole.py:1616 |
|
1073 msgid "Using tool %d." |
|
1074 msgstr "%d գործիքի օգտագործում:" |
|
1075 |
|
1076 #: printrun/pronsole.py:1620 |
|
1077 msgid "You cannot set negative tool numbers." |
|
1078 msgstr "Գործիքի համար չեք կարող սահմանել բացասական արժեքներ:" |
|
1079 |
|
1080 #: printrun/pronsole.py:1623 |
|
1081 msgid "Switches to the specified tool (e.g. doing tool 1 will emit a T1 G-Code)." |
|
1082 msgstr "Փոխարկում նշված գործիքին (գործիք 1-ի կատարումը կթողարկի T1 G-Code-ը ևայլն )" |
|
1083 |
|
1084 #: printrun/pronsole.py:1627 |
|
1085 msgid "No move specified." |
|
1086 msgstr "Քայլը նշված չէ:" |
|
1087 |
|
1088 #: printrun/pronsole.py:1630 printrun/pronsole.py:1692 |
|
1089 #: printrun/pronsole.py:1735 printrun/pronsole.py:1762 |
|
1090 msgid "Printer is currently printing. Please pause the print before you issue manual commands." |
|
1091 msgstr "Տպիչն այս պահի տպում է: Խնդրում ենք կանգնեցրեք այն, մինչ ձեռքով հրամանների կատարումը:" |
|
1092 |
|
1093 #: printrun/pronsole.py:1633 printrun/pronsole.py:1759 |
|
1094 msgid "Printer is not online. Unable to move." |
|
1095 msgstr "Տպիչը կապակցված չէ: Ահնար է շարժել:" |
|
1096 |
|
1097 #: printrun/pronsole.py:1649 |
|
1098 msgid "Unknown axis." |
|
1099 msgstr "Անհայտ առանցք:" |
|
1100 |
|
1101 #: printrun/pronsole.py:1654 |
|
1102 msgid "Invalid distance" |
|
1103 msgstr "անվավեր հեռավորություն" |
|
1104 |
|
1105 #: printrun/pronsole.py:1665 |
|
1106 msgid "Move an axis. Specify the name of the axis and the amount. " |
|
1107 msgstr "Շարժել առանցքը: Հստակեցրեք առանցքի անունը և մեծությունը:" |
|
1108 |
|
1109 #: printrun/pronsole.py:1666 |
|
1110 msgid "move X 10 will move the X axis forward by 10mm at %s mm/min (default XY speed)" |
|
1111 msgstr "X 10 շարժումը կտեղափոխի X առանցքը դեպի առաջ 10 մմ %s մմ/ր արագությամբ" |
|
1112 |
|
1113 #: printrun/pronsole.py:1667 |
|
1114 msgid "move Y 10 5000 will move the Y axis forward by 10mm at 5000mm/min" |
|
1115 msgstr "Y 10 5000 քայլը կշրժի Y առանցքը դեպի առաջ 10մմ 5000մմ/ր արագությամբ" |
|
1116 |
|
1117 #: printrun/pronsole.py:1668 |
|
1118 msgid "move Z -1 will move the Z axis down by 1mm at %s mm/min (default Z speed)" |
|
1119 msgstr "Z -1 քայլը կշարժի Z առանցքը դեպի ներգև 1մմ %s մմ/ր (լռելայն արագություն)" |
|
1120 |
|
1121 #: printrun/pronsole.py:1669 |
|
1122 msgid "Common amounts are in the tabcomplete list." |
|
1123 msgstr "Ընդհանուր միավորը գտնվում է ներդիրի լրացման ցանկում:" |
|
1124 |
|
1125 #: printrun/pronsole.py:1699 printrun/pronsole.py:1742 |
|
1126 msgid "Invalid length given." |
|
1127 msgstr "Տրված երկարությունը անվավեր է:" |
|
1128 |
|
1129 #: printrun/pronsole.py:1704 printrun/pronsole.py:1747 |
|
1130 msgid "Invalid speed given." |
|
1131 msgstr "Տրված արագությունը անվավեր է: " |
|
1132 |
|
1133 #: printrun/pronsole.py:1712 |
|
1134 msgid "Extruding %fmm of filament." |
|
1135 msgstr "Լցանյութի արատմղում %fմմ չափով:" |
|
1136 |
|
1137 #: printrun/pronsole.py:1714 |
|
1138 msgid "Reversing %fmm of filament." |
|
1139 msgstr "Լցանյութի հետ քաշում %fմմ չափով:" |
|
1140 |
|
1141 #: printrun/pronsole.py:1716 |
|
1142 msgid "Length is 0, not doing anything." |
|
1143 msgstr "Երկարությունը 0 է, ոչինչ չի արվում:" |
|
1144 |
|
1145 #: printrun/pronsole.py:1722 |
|
1146 msgid "Extrudes a length of filament, 5mm by default, or the number of mm given as a parameter" |
|
1147 msgstr "Լռելայն 5մմ կամ տրված պարամետրի թվով երկարությամբ լցանյութի արտամղում:" |
|
1148 |
|
1149 #: printrun/pronsole.py:1723 |
|
1150 msgid "extrude - extrudes 5mm of filament at 300mm/min (5mm/s)" |
|
1151 msgstr "արտամղել - արտամղել 5մմ լցանյութ 300մմ/ր արագությամբ (5մմ/վրկ)" |
|
1152 |
|
1153 #: printrun/pronsole.py:1724 |
|
1154 msgid "extrude 20 - extrudes 20mm of filament at 300mm/min (5mm/s)" |
|
1155 msgstr "արտամղել 20 - արտամղել 20մմ լցանյութ 300մմ/ր արագությամբ (5մմ/վրկ)" |
|
1156 |
|
1157 #: printrun/pronsole.py:1725 |
|
1158 msgid "extrude -5 - REVERSES 5mm of filament at 300mm/min (5mm/s)" |
|
1159 msgstr "արտամղել 5 - հետ բերել 5մմ լցանյութ 300մմ/ր արագությամբ (5մմ/վրկ)" |
|
1160 |
|
1161 #: printrun/pronsole.py:1726 |
|
1162 msgid "extrude 10 210 - extrudes 10mm of filament at 210mm/min (3.5mm/s)" |
|
1163 msgstr "արտամղել 10 210 - արտամղել 10մմ լցանյութ 210մմ/ր արագությամբ (3.5մմ/վրկ)" |
|
1164 |
|
1165 #: printrun/pronsole.py:1732 |
|
1166 msgid "Printer is not online. Unable to reverse." |
|
1167 msgstr "Տպիչը կապակցված չէ: Անհնար է հետ շարժեշ արտամղիչը:" |
|
1168 |
|
1169 #: printrun/pronsole.py:1751 |
|
1170 msgid "Reverses the extruder, 5mm by default, or the number of mm given as a parameter" |
|
1171 msgstr "Հետ շարժել արտամղիչը 5մմ-ի կամ տրված պարամետրի չափով" |
|
1172 |
|
1173 #: printrun/pronsole.py:1752 |
|
1174 msgid "reverse - reverses 5mm of filament at 300mm/min (5mm/s)" |
|
1175 msgstr "հետ շարժել - հետ քաշել 5մմ լցանյութ 300մմ/ր արագությամբ (5մմ/վրկ)" |
|
1176 |
|
1177 #: printrun/pronsole.py:1753 |
|
1178 msgid "reverse 20 - reverses 20mm of filament at 300mm/min (5mm/s)" |
|
1179 msgstr "հետ շարժել 20 - հետ քաշել 20մմ լցանյութ 300մմ/ր արագությամբ (5մմ/վրկ)" |
|
1180 |
|
1181 #: printrun/pronsole.py:1754 |
|
1182 msgid "reverse 10 210 - extrudes 10mm of filament at 210mm/min (3.5mm/s)" |
|
1183 msgstr "հետ շարժել 10 210 - հետ քաշել 10մմ լցանյութ 210մմ/ր արագությամբ (3.5մմ/վրկ)" |
|
1184 |
|
1185 #: printrun/pronsole.py:1755 |
|
1186 msgid "reverse -5 - EXTRUDES 5mm of filament at 300mm/min (5mm/s)" |
|
1187 msgstr "արտամղել -5 - արտամղել 5մմ լցանյութ 300մմ/ր արագությամբ (5մմ/վրկ)" |
|
1188 |
|
1189 #: printrun/pronsole.py:1777 |
|
1190 msgid "Homes the printer" |
|
1191 msgstr "Տպիչը դիրքի զրոյացում" |
|
1192 |
|
1193 #: printrun/pronsole.py:1778 |
|
1194 msgid "home - homes all axes and zeroes the extruder(Using G28 and G92)" |
|
1195 msgstr "զրոյական դիրք - զրոյացնել բոլոր առանցքները և արտամղիչը(Օգտագործում է G28 և G92)" |
|
1196 |
|
1197 #: printrun/pronsole.py:1779 |
|
1198 msgid "home xy - homes x and y axes (Using G28)" |
|
1199 msgstr "զրոյական դիրք xy - զրոյացնել x և y առանցքենրը (Օգտագործում է G28)" |
|
1200 |
|
1201 #: printrun/pronsole.py:1780 |
|
1202 msgid "home z - homes z axis only (Using G28)" |
|
1203 msgstr "զրոյական դիրք z - զրոյացնել միայն z առանցքը (Օգտագործում է G28)" |
|
1204 |
|
1205 #: printrun/pronsole.py:1781 |
|
1206 msgid "home e - set extruder position to zero (Using G92)" |
|
1207 msgstr "զրոյական դիրք e - զրոյացնել արտամղիչի դիրքը (Օգտագործում է G92)" |
|
1208 |
|
1209 #: printrun/pronsole.py:1782 |
|
1210 msgid "home xyze - homes all axes and zeroes the extruder (Using G28 and G92)" |
|
1211 msgstr "զրոյական դիրք xyze - զրոյացնել բոլոր առանցքները և արտամղիչի դիրքը (Օգտագործում է G28 և G92)" |
|
1212 |
|
1213 #: printrun/pronsole.py:1790 |
|
1214 msgid "; Motors off" |
|
1215 msgstr "; Անջատ շարժիչներ" |
|
1216 |
|
1217 #: printrun/pronsole.py:1792 |
|
1218 msgid "; Extruder off" |
|
1219 msgstr "; Անջատել արտամղիչը" |
|
1220 |
|
1221 #: printrun/pronsole.py:1794 |
|
1222 msgid "; Heatbed off" |
|
1223 msgstr "; Անջատել տաքացվող հարթակը" |
|
1224 |
|
1225 #: printrun/pronsole.py:1796 |
|
1226 msgid "; Fan off" |
|
1227 msgstr "; Անջատել հովացուցիչը" |
|
1228 |
|
1229 #: printrun/pronsole.py:1798 |
|
1230 msgid "; Power supply off" |
|
1231 msgstr "; Անջատել հոսանքի մատակարարումը" |
|
1232 |
|
1233 #: printrun/pronsole.py:1801 |
|
1234 msgid "Printer is not online. Unable to turn it off." |
|
1235 msgstr "Տպիչը կապակցված չե: Հնարավոր չէ անջատել:" |
|
1236 |
|
1237 #: printrun/pronsole.py:1804 |
|
1238 msgid "Turns off everything on the printer" |
|
1239 msgstr "Անջատել տպիչի բոլոր սարքերը:" |
|
1240 |
|
1241 #: printrun/pronsole.py:1815 |
|
1242 msgid "G-Code calling host command \"%s\"" |
|
1243 msgstr "G-Code կանչում է “%s” հրամանի host-ը" |
|
1244 |
|
1245 #: printrun/pronsole.py:1824 |
|
1246 msgid "Runs a custom script. Current gcode filename can be given using %s token." |
|
1247 msgstr "Բացում է հատուկ սցենար: Ընթացիկ gcode-ի անունը կարող է ընդունվել միայն %s նշանի օգտագործմամբ:" |
|
1248 |
|
1249 #: printrun/pronsole.py:1832 |
|
1250 msgid "Runs a custom script which output gcode which will in turn be executed. Current gcode filename can be given using %s token." |
|
1251 msgstr "Բացում է հատուկ սցենար, որը թողարկում է gcode, որը կարող է գործարկվել: Ընթացիկ gcode-ի անունը կարող է ընդունվել միայն %s նշանի օգտագործմամբ:" |
|
1252 |
|
1253 #: printrun/pronterface.py:149 |
|
1254 msgid "Motors off" |
|
1255 msgstr "Անջատել շարժիչները" |
|
1256 |
|
1257 #: printrun/pronterface.py:149 |
|
1258 msgid "Switch all motors off" |
|
1259 msgstr "Փոխարկել բոլոր շարժիչները" |
|
1260 |
|
1261 #: printrun/pronterface.py:150 |
|
1262 msgid "Advance extruder by set length" |
|
1263 msgstr "Առաջ շարժել արտամղիչը սահմանված երկարությամբ " |
|
1264 |
|
1265 #: printrun/pronterface.py:150 |
|
1266 msgid "Extrude" |
|
1267 msgstr "Արտամղել" |
|
1268 |
|
1269 #: printrun/pronterface.py:151 |
|
1270 msgid "Reverse" |
|
1271 msgstr "Հետ շարժել" |
|
1272 |
|
1273 #: printrun/pronterface.py:151 |
|
1274 msgid "Reverse extruder by set length" |
|
1275 msgstr "Հետ շարժել արտամղիչը սահմանված երկարությամբ" |
|
1276 |
|
1277 #: printrun/pronterface.py:165 |
|
1278 msgid "Pronterface" |
|
1279 msgstr "Pronterface" |
|
1280 |
|
1281 #: printrun/pronterface.py:192 |
|
1282 msgid "" |
|
1283 "# I moved all your custom buttons into .pronsolerc.\n" |
|
1284 "# Please don't add them here any more.\n" |
|
1285 "# Backup of your old buttons is in custombtn.old\n" |
|
1286 msgstr "" |
|
1287 "# Տեղափոխել եմ Ձեր բոլոր հատուկ կոճակները .pronsolerc-ի մեջ:\n" |
|
1288 "# Խնդրում եմ այլևս միա ավելացրեք դրանցից այստեղ:\n" |
|
1289 "# Ձեր հին կոճակների արխիվները գտնվում են custombtn.old նիշքի մեջ\n" |
|
1290 |
|
1291 #: printrun/pronterface.py:197 |
|
1292 msgid "Note!!! You have specified custom buttons in both custombtn.txt and .pronsolerc" |
|
1293 msgstr "Նշում - Դուք նշել եք հատուկ կոճակներ custombtn.txt և .pronsolerc նիշքերում" |
|
1294 |
|
1295 #: printrun/pronterface.py:198 |
|
1296 msgid "Ignoring custombtn.txt. Remove all current buttons to revert to custombtn.txt" |
|
1297 msgstr "custombtn.txt նիշքի անտեսում: Հեռացրեք ընթացիկ բոլոր կոճակները, որպեսզի հետ վերադարձնաք custombtn.txt նիշքին:" |
|
1298 |
|
1299 #: printrun/pronterface.py:331 |
|
1300 msgid "Monitoring printer." |
|
1301 msgstr "Տպիչի մոնիտորինգ:" |
|
1302 |
|
1303 #: printrun/pronterface.py:354 |
|
1304 msgid "Setting hotend temperature to %f degrees Celsius." |
|
1305 msgstr "Սահմանել տաքացման ջերմաստիճանը՝ %f աստիճան ցելսիուս:" |
|
1306 |
|
1307 #: printrun/pronterface.py:361 printrun/pronterface.py:381 |
|
1308 msgid "You must enter a temperature. (%s)" |
|
1309 msgstr "Դուք պետք է մուտքագրեք ջերմաստիճանը: (%s)" |
|
1310 |
|
1311 #: printrun/pronterface.py:374 |
|
1312 msgid "Setting bed temperature to %f degrees Celsius." |
|
1313 msgstr "Սահմանել հարթակի ջերմաստիճանը՝ %f աստիճան ցելսիուս:" |
|
1314 |
|
1315 #: printrun/pronterface.py:392 |
|
1316 msgid "Setting print speed factor to %d%%." |
|
1317 msgstr "Սահմանել տպիչի արագության չափսը՝ %d%%:" |
|
1318 |
|
1319 #: printrun/pronterface.py:396 |
|
1320 msgid "You must enter a speed. (%s)" |
|
1321 msgstr "Դուք պետք է մուտքագրեք արագությունը: (%s)" |
|
1322 |
|
1323 #: printrun/pronterface.py:470 |
|
1324 msgid "Plate function activated" |
|
1325 msgstr "Հարթության գործառույթը ակտիվացված է" |
|
1326 |
|
1327 #: printrun/pronterface.py:479 |
|
1328 msgid "G-Code plate function activated" |
|
1329 msgstr "G-Code -ի հարթության գործառույթը ակտիվացված է" |
|
1330 |
|
1331 #: printrun/pronterface.py:486 |
|
1332 msgid "Plated %s" |
|
1333 msgstr "Հարթեցված է %s" |
|
1334 |
|
1335 #: printrun/pronterface.py:500 |
|
1336 msgid "SD Upload" |
|
1337 msgstr "Վերբեռնել SD " |
|
1338 |
|
1339 #: printrun/pronterface.py:504 |
|
1340 msgid "SD Print" |
|
1341 msgstr "Տպել SD-ից" |
|
1342 |
|
1343 #: printrun/pronterface.py:565 |
|
1344 msgid "Manual move outside of the build volume prevented (see the \"Clamp manual moves\" option)." |
|
1345 msgstr "" |
|
1346 "Կառուցվածքի ծավալից դուրս ձեռնարկված շարժումը կանխված է (տես «Կռռման մեխանիկական քայլեր» տարբերակը):\\Սn\n" |
|
1347 "Սարքի ծավալից դուրս ձեռքով շարժելի կանխված է(Ամրացման մեխանիկական քայլեր):" |
|
1348 |
|
1349 #: printrun/pronterface.py:621 |
|
1350 msgid "Attempted to write invalid text to console, which could be due to an invalid baudrate" |
|
1351 msgstr "Վահանոկում կատարվեց ոչ վավեր տեքստ գրելու փորձ, այն կարող է լինել ոչ վավեր baudrate-ից" |
|
1352 |
|
1353 #: printrun/pronterface.py:655 |
|
1354 msgid " Opens file" |
|
1355 msgstr "Բացում է նիշքը" |
|
1356 |
|
1357 #: printrun/pronterface.py:655 |
|
1358 msgid "&Open..." |
|
1359 msgstr "&Բացել…" |
|
1360 |
|
1361 #: printrun/pronterface.py:663 |
|
1362 msgid " Clear output console" |
|
1363 msgstr "Մաքրել վահանակի ելքը" |
|
1364 |
|
1365 #: printrun/pronterface.py:663 |
|
1366 msgid "Clear console" |
|
1367 msgstr "Մաքրել վահանակը" |
|
1368 |
|
1369 #: printrun/pronterface.py:664 |
|
1370 msgid " Closes the Window" |
|
1371 msgstr "Փակում է պատուհանը" |
|
1372 |
|
1373 #: printrun/pronterface.py:664 |
|
1374 msgid "E&xit" |
|
1375 msgstr "Ելք" |
|
1376 |
|
1377 #: printrun/pronterface.py:665 |
|
1378 msgid "&File" |
|
1379 msgstr "&Նիշք" |
|
1380 |
|
1381 #: printrun/pronterface.py:668 |
|
1382 msgid " Edit open file" |
|
1383 msgstr "Խմբագրել բացվող նիշքը" |
|
1384 |
|
1385 #: printrun/pronterface.py:668 |
|
1386 msgid "&Edit..." |
|
1387 msgstr "&Խմբագրել…" |
|
1388 |
|
1389 #: printrun/pronterface.py:669 |
|
1390 msgid " Compose 3D models into a single plate" |
|
1391 msgstr "Կազմավորել 3D մոդելները մեկ հարթության մեջ" |
|
1392 |
|
1393 #: printrun/pronterface.py:669 |
|
1394 msgid "Plater" |
|
1395 msgstr "Հարթություն" |
|
1396 |
|
1397 #: printrun/pronterface.py:670 |
|
1398 msgid " Compose G-Codes into a single plate" |
|
1399 msgstr "Կազմավորել G-Code -ը մեկ հարթության մեջ" |
|
1400 |
|
1401 #: printrun/pronterface.py:670 |
|
1402 msgid "G-Code Plater" |
|
1403 msgstr "G-Code -ի հարթեցում" |
|
1404 |
|
1405 #: printrun/pronterface.py:671 |
|
1406 msgid " Exclude parts of the bed from being printed" |
|
1407 msgstr "Տպելուց հանել դետալները հարթակից" |
|
1408 |
|
1409 #: printrun/pronterface.py:671 |
|
1410 msgid "Excluder" |
|
1411 msgstr "Բացառում" |
|
1412 |
|
1413 #: printrun/pronterface.py:672 |
|
1414 msgid " Project slices" |
|
1415 msgstr "Նախագծի շերտավորում" |
|
1416 |
|
1417 #: printrun/pronterface.py:672 |
|
1418 msgid "Projector" |
|
1419 msgstr "Պրոյեկտոր" |
|
1420 |
|
1421 #: printrun/pronterface.py:673 |
|
1422 msgid "&Tools" |
|
1423 msgstr "&Գործիքներ" |
|
1424 |
|
1425 #: printrun/pronterface.py:676 |
|
1426 msgid " Recover previous print after a disconnect (homes X, Y, restores Z and E status)" |
|
1427 msgstr "Վերականգնել նախավերջին տպագրությունը (զրոյացնու է դիրքը X, Y, վերականգնում է Z ու E -ի ստատուսը)" |
|
1428 |
|
1429 #: printrun/pronterface.py:676 |
|
1430 msgid "Recover" |
|
1431 msgstr "Վերականգնել" |
|
1432 |
|
1433 #: printrun/pronterface.py:679 |
|
1434 msgid "&Advanced" |
|
1435 msgstr "&Ընդլայնված" |
|
1436 |
|
1437 #: printrun/pronterface.py:686 |
|
1438 msgid "Print &settings" |
|
1439 msgstr "Տպիչի &կարգավորումներ" |
|
1440 |
|
1441 #: printrun/pronterface.py:687 |
|
1442 msgid "&Filament" |
|
1443 msgstr "&Լցանյութ" |
|
1444 |
|
1445 #: printrun/pronterface.py:688 |
|
1446 msgid "&Printer" |
|
1447 msgstr "&Տպիչ" |
|
1448 |
|
1449 #: printrun/pronterface.py:694 |
|
1450 msgid "&Slic3r" |
|
1451 msgstr "&Slic3r" |
|
1452 |
|
1453 #: printrun/pronterface.py:696 |
|
1454 msgid "Failed to load Slic3r configuration:" |
|
1455 msgstr "Չհաջողվեց բեռնել Slic3r -ի կարգաբերումը:" |
|
1456 |
|
1457 #: printrun/pronterface.py:702 |
|
1458 msgid "&Macros" |
|
1459 msgstr "&Macros" |
|
1460 |
|
1461 #: printrun/pronterface.py:703 |
|
1462 msgid "<&New...>" |
|
1463 msgstr "<&Նոր…>" |
|
1464 |
|
1465 #: printrun/pronterface.py:704 |
|
1466 msgid " Options dialog" |
|
1467 msgstr "Ընտրանքի զրուցարան" |
|
1468 |
|
1469 #: printrun/pronterface.py:704 |
|
1470 msgid "&Options" |
|
1471 msgstr "&Ընտրանքներ" |
|
1472 |
|
1473 #: printrun/pronterface.py:706 |
|
1474 msgid " Adjust slicing settings" |
|
1475 msgstr "Ճշգրտել շերտավորման կարգավորումը" |
|
1476 |
|
1477 #: printrun/pronterface.py:706 |
|
1478 msgid "Slicing settings" |
|
1479 msgstr "Շերտավորման կարգավորում" |
|
1480 |
|
1481 #: printrun/pronterface.py:708 |
|
1482 msgid "Debug communications" |
|
1483 msgstr "Հաղորդակցության կարգավորում" |
|
1484 |
|
1485 #: printrun/pronterface.py:709 |
|
1486 msgid "Print all G-code sent to and received from the printer." |
|
1487 msgstr "Տպել տպիչից ուղարկած և ստացած բոլոր G-code-ը" |
|
1488 |
|
1489 #: printrun/pronterface.py:713 |
|
1490 msgid "&Settings" |
|
1491 msgstr "&Կարգավորումներ" |
|
1492 |
|
1493 #: printrun/pronterface.py:719 |
|
1494 msgid "&About Printrun" |
|
1495 msgstr "&Printrun-ի մասին" |
|
1496 |
|
1497 #: printrun/pronterface.py:719 |
|
1498 msgid "Show about dialog" |
|
1499 msgstr "Ցուցադրել «մեր մասին» երկխոսությունը" |
|
1500 |
|
1501 #: printrun/pronterface.py:720 |
|
1502 msgid "&Help" |
|
1503 msgstr "&Օգնություն" |
|
1504 |
|
1505 #: printrun/pronterface.py:746 |
|
1506 msgid "Printrun is a pure Python 3D printing (and other types of CNC) host software." |
|
1507 msgstr "Printrun-ը Python-ով աշխատող 3D տպագրության (և այլ տիպի CNC-ի համար) ծրագրային ապահովում է:" |
|
1508 |
|
1509 #: printrun/pronterface.py:750 |
|
1510 msgid "%.02fmm of filament have been extruded during prints" |
|
1511 msgstr "Տպագրման ժամանակ արտամղվել է %.02fմմ լցանյութ" |
|
1512 |
|
1513 #: printrun/pronterface.py:781 |
|
1514 msgid "Monitor printer status" |
|
1515 msgstr "Դիտարկել տպիչի կարգավիճակը" |
|
1516 |
|
1517 #: printrun/pronterface.py:781 |
|
1518 msgid "Regularly monitor printer temperatures (required to have functional temperature graph or gauges)" |
|
1519 msgstr "Պարբերաբար դիտարկել տպիչի ջերմաստիճանները (պահանջում է ունենալ գործառնական ջերմաստիճանային գրաֆիկա և մեծություններ)" |
|
1520 |
|
1521 #: printrun/pronterface.py:782 |
|
1522 msgid "Path to the simarrange binary to use in the STL plater" |
|
1523 msgstr "" |
|
1524 "Путь к двоичному файлу симарранж для использования в платтере STL\n" |
|
1525 "STL նիշքի հարթության համահարթեցման երկուական ուղղությունը:" |
|
1526 |
|
1527 #: printrun/pronterface.py:782 |
|
1528 msgid "Simarrange command" |
|
1529 msgstr "Համահարթեցման հրաման" |
|
1530 |
|
1531 #: printrun/pronterface.py:783 |
|
1532 msgid "Circular build platform" |
|
1533 msgstr "Շրջանային կառուցման պլատֆորմ" |
|
1534 |
|
1535 #: printrun/pronterface.py:783 |
|
1536 msgid "Draw a circular (or oval) build platform instead of a rectangular one" |
|
1537 msgstr "Գծել շրջանային կառուցման պլատֆորմը մեկ ուղղանկյան փոխարեն" |
|
1538 |
|
1539 #: printrun/pronterface.py:784 |
|
1540 msgid "Extruders count" |
|
1541 msgstr "«Գլխիկների քանակը" |
|
1542 |
|
1543 #: printrun/pronterface.py:784 |
|
1544 msgid "Number of extruders" |
|
1545 msgstr "«Գլխիկի համարը" |
|
1546 |
|
1547 #: printrun/pronterface.py:785 |
|
1548 msgid "Clamp manual moves" |
|
1549 msgstr "Ամրակի մեխանիկական շարժում" |
|
1550 |
|
1551 #: printrun/pronterface.py:785 |
|
1552 msgid "Prevent manual moves from leaving the specified build dimensions" |
|
1553 msgstr "Կանխում է սահմանված չափերից դուրս մենխանիկորեն շարժումները" |
|
1554 |
|
1555 #: printrun/pronterface.py:786 |
|
1556 msgid "Interface mode" |
|
1557 msgstr "Միջերեսի ռեժիմ" |
|
1558 |
|
1559 #: printrun/pronterface.py:786 |
|
1560 msgid "" |
|
1561 "Standard interface is a one-page, three columns layout with controls/visualization/log\n" |
|
1562 "Compact mode is a one-page, two columns layout with controls + log/visualization\n" |
|
1563 "Tabbed mode is a two-pages mode, where the first page shows controls and the second one shows visualization and log." |
|
1564 msgstr "" |
|
1565 "Ստանդարտ միջերեսը մեկ էջով է, եռասյուն դասավորությամբ ՝կառավարում/վիզուալիզացիա/մատյան\n" |
|
1566 "Սեղմ ռեժիմը մեկ էջով է, երկսյուն դասավորությամբ ՝կառավարում + մատյան/վիզուալիզացիա\n" |
|
1567 "Ներդիրի ռեժիմը երկու էջով է, որտեղ առաջին էջը ցուցադրում է կառավարումը, իսկ երկրորդում ՝ վիզուալիզացիան և մատյանը:" |
|
1568 |
|
1569 #: printrun/pronterface.py:787 |
|
1570 msgid "Controls mode" |
|
1571 msgstr "Կառավարման ռեժիմ" |
|
1572 |
|
1573 #: printrun/pronterface.py:787 |
|
1574 msgid "Standard controls include all controls needed for printer setup and calibration, while Mini controls are limited to the ones needed for daily printing" |
|
1575 msgstr "Ստանդարտ կառավարումը ներառում է բոլոր տեսակի կառավարումները, որոնք անհրաժեշտ են տպիչի կարգավորման և կարգաբերման համար:Իսկ Փոքր կառավարումը սահմափակվում է միայն մեկանգամյա տպագրությունով:" |
|
1576 |
|
1577 #: printrun/pronterface.py:788 |
|
1578 msgid "Add a menu to select Slic3r profiles directly from Pronterface" |
|
1579 msgstr "Pronterface-ից սվելացնել «մենյու» նշված Slic3r պրոֆիլի մեջ" |
|
1580 |
|
1581 #: printrun/pronterface.py:788 |
|
1582 msgid "Enable Slic3r integration" |
|
1583 msgstr "Միացնել Slic3r-ի ինտերգրումը" |
|
1584 |
|
1585 #: printrun/pronterface.py:789 |
|
1586 msgid "Update Slic3r default presets" |
|
1587 msgstr "Թարմացնել Slic3r-ի լռելայն նախադրումները" |
|
1588 |
|
1589 #: printrun/pronterface.py:789 |
|
1590 msgid "When selecting a profile in Slic3r integration menu, also save it as the default Slic3r preset" |
|
1591 msgstr "Երբ ընտրում ենք Slic3r-ի պրոֆիլի ինտեգրման «մենյուն», ապա պետք է նաև պահպանել Slic3r-ի լռելայն նախադրումները" |
|
1592 |
|
1593 #: printrun/pronterface.py:790 |
|
1594 msgid "Main visualization" |
|
1595 msgstr "Գկխավոր արտացոլանք" |
|
1596 |
|
1597 #: printrun/pronterface.py:790 |
|
1598 msgid "Select visualization for main window." |
|
1599 msgstr "Ընտրել հիմնական պատուհանի վիզուալիզացիան" |
|
1600 |
|
1601 #: printrun/pronterface.py:791 |
|
1602 msgid "Use 3D in GCode viewer window" |
|
1603 msgstr "Օգտագործել 3D-ն GCode-ի դիտարկման պատուհանում" |
|
1604 |
|
1605 #: printrun/pronterface.py:791 |
|
1606 msgid "Use 3D mode instead of 2D layered mode in the visualization window" |
|
1607 msgstr "Վիզուալիզացիայի պատուհանում օգտագործել 3D ռեժիմը 2D շերտավորման ռեժիմի փոխարեն " |
|
1608 |
|
1609 #: printrun/pronterface.py:792 |
|
1610 msgid "Use a lighter 3D visualization" |
|
1611 msgstr "Օգտագործել թեթև 3D վիզուալիզացիա" |
|
1612 |
|
1613 #: printrun/pronterface.py:792 |
|
1614 msgid "Use a lighter visualization with simple lines instead of extruded paths for 3D viewer" |
|
1615 msgstr "Եռաչափ դիտման համար օգտագործել թեթև վիզոալիզացիա պարզ գծերով արտամղված ուղիների փոխարեն" |
|
1616 |
|
1617 #: printrun/pronterface.py:793 |
|
1618 msgid "Track current layer in main 3D view" |
|
1619 msgstr "Հետևել ընթացիկ շերտը հիմնական 3D տեսարանում" |
|
1620 |
|
1621 #: printrun/pronterface.py:793 |
|
1622 msgid "Track the currently printing layer in the main 3D visualization" |
|
1623 msgstr "Հետևել ընթացիկ տպվող շերտը հիմնական 3D արտացոլմամբ" |
|
1624 |
|
1625 #: printrun/pronterface.py:794 |
|
1626 msgid "Display temperature graph" |
|
1627 msgstr "Ցուցադրել ջերմաստիճանային գծապատկերը" |
|
1628 |
|
1629 #: printrun/pronterface.py:794 |
|
1630 msgid "Display time-lapse temperature graph" |
|
1631 msgstr "Ցուցադրել ջերմաստիճանի ժամանակային գծապատկերը" |
|
1632 |
|
1633 #: printrun/pronterface.py:795 |
|
1634 msgid "Display graphical gauges for temperatures visualization" |
|
1635 msgstr "Ցուցադրել գրաֆիկական չափումներ ջերմաստիճանային վիզուալիզացիայի համար" |
|
1636 |
|
1637 #: printrun/pronterface.py:795 |
|
1638 msgid "Display temperature gauges" |
|
1639 msgstr "Ցուցադրել ջերմաստիճանային չափումները" |
|
1640 |
|
1641 #: printrun/pronterface.py:796 |
|
1642 msgid "Display a checkbox that, when check, locks most of Pronterface" |
|
1643 msgstr "Ցուցադրել այն նշելու վանդակները, որոնք նշելով կողպում է Pronterface-ի մեծ մասը" |
|
1644 |
|
1645 #: printrun/pronterface.py:796 |
|
1646 msgid "Display interface lock checkbox" |
|
1647 msgstr "Ցուցադրել միջերեսը կողպելու վանդակը" |
|
1648 |
|
1649 #: printrun/pronterface.py:797 |
|
1650 msgid "If lock checkbox is enabled, lock the interface when starting a print" |
|
1651 msgstr "Եթե կողպման վանդակը ակտիվաացված է, ապա տպագրումը մեկնարկելուց կողպում է միջերեսը" |
|
1652 |
|
1653 #: printrun/pronterface.py:797 |
|
1654 msgid "Lock interface upon print start" |
|
1655 msgstr "Կողպել միջերեսը, մինչ տպագրության մեկնարկը" |
|
1656 |
|
1657 #: printrun/pronterface.py:804 |
|
1658 msgid "Preview extrusion width" |
|
1659 msgstr "Նախադիտել արտամղման հաստությունը" |
|
1660 |
|
1661 #: printrun/pronterface.py:804 |
|
1662 msgid "Width of Extrusion in Preview" |
|
1663 msgstr "Արտամղման հաստության նախադիտում" |
|
1664 |
|
1665 #: printrun/pronterface.py:805 |
|
1666 msgid "Fine Grid Spacing" |
|
1667 msgstr "Fine Grid Spacing" |
|
1668 |
|
1669 #: printrun/pronterface.py:805 |
|
1670 msgid "Fine grid spacing" |
|
1671 msgstr "Fine grid spacing" |
|
1672 |
|
1673 #: printrun/pronterface.py:806 |
|
1674 msgid "Coarse Grid Spacing" |
|
1675 msgstr "Կոշտացնել Ցանցի Տարածությունը" |
|
1676 |
|
1677 #: printrun/pronterface.py:806 |
|
1678 msgid "Coarse grid spacing" |
|
1679 msgstr "Կոշտացնել ցանցի տարածությունը" |
|
1680 |
|
1681 #: printrun/pronterface.py:807 |
|
1682 msgid "Background color" |
|
1683 msgstr "Ետնապատկերի գույնը" |
|
1684 |
|
1685 #: printrun/pronterface.py:807 |
|
1686 msgid "Pronterface background color" |
|
1687 msgstr "Pronterface-ի ետնապատկերի գույնը" |
|
1688 |
|
1689 #: printrun/pronterface.py:808 |
|
1690 msgid "3D view background color" |
|
1691 msgstr "Ետնապատկերի գույնը եռաչափ տեսքով" |
|
1692 |
|
1693 #: printrun/pronterface.py:808 |
|
1694 msgid "Color of the 3D view background" |
|
1695 msgstr "Ետնապատկերի եռաչափ դիտման գույնը" |
|
1696 |
|
1697 #: printrun/pronterface.py:809 |
|
1698 msgid "3D view travel moves color" |
|
1699 msgstr "Թռիչքների ժամանակ գույնի եռաչափ տեսքը" |
|
1700 |
|
1701 #: printrun/pronterface.py:809 |
|
1702 msgid "Color of travel moves in 3D view" |
|
1703 msgstr "Թռիչքների գույնը եռաչափ դիտման ժամանակ" |
|
1704 |
|
1705 #: printrun/pronterface.py:810 |
|
1706 msgid "3D view print moves color" |
|
1707 msgstr "Տպիչի շարժման գույնը եռաչափ տեսքով" |
|
1708 |
|
1709 #: printrun/pronterface.py:810 |
|
1710 msgid "Color of print moves with tool 0 in 3D view" |
|
1711 msgstr "Տպիչի շարժման գույնը 0 գործիքով եռաչափ տեսքով" |
|
1712 |
|
1713 #: printrun/pronterface.py:811 |
|
1714 msgid "3D view tool 1 moves color" |
|
1715 msgstr "Գործիքի շարժման թիվ 1 գույնը եռաչափ տեսքով" |
|
1716 |
|
1717 #: printrun/pronterface.py:811 |
|
1718 msgid "Color of print moves with tool 1 in 3D view" |
|
1719 msgstr "Տպիչի շարժման գույնը 1 գործիքով եռաչափ տեսքով" |
|
1720 |
|
1721 #: printrun/pronterface.py:812 |
|
1722 msgid "3D view printed moves color" |
|
1723 msgstr "Տպագրության շարժման գույնը եռաչափ տեսքով" |
|
1724 |
|
1725 #: printrun/pronterface.py:812 |
|
1726 msgid "Color of printed moves in 3D view" |
|
1727 msgstr "Տպագրած շարժումների գույնը եռաչափ տեսքով" |
|
1728 |
|
1729 #: printrun/pronterface.py:813 |
|
1730 msgid "3D view current layer moves color" |
|
1731 msgstr "Ընթացիկ շերտի գույնը եռաչափ տեսքով" |
|
1732 |
|
1733 #: printrun/pronterface.py:813 |
|
1734 msgid "Color of moves in current layer in 3D view" |
|
1735 msgstr "Ընթացիկ շերտի շարժման գույնը եռաչափ տեսքով" |
|
1736 |
|
1737 #: printrun/pronterface.py:814 |
|
1738 msgid "3D view printed current layer moves color" |
|
1739 msgstr "Ընթացիկ տպագրած շերտի գույնը եռաչափ տեսքով" |
|
1740 |
|
1741 #: printrun/pronterface.py:814 |
|
1742 msgid "Color of already printed moves from current layer in 3D view" |
|
1743 msgstr "Արդեն տպագրած շերտերի գույնը եռաչափ տեսքով" |
|
1744 |
|
1745 #: printrun/pronterface.py:815 |
|
1746 msgid "Changing most settings here will require restart to get effect" |
|
1747 msgstr "Հիմնական կարգավորումների փոփոխությունը կպահանջի վերագործարկել ծրագիրը" |
|
1748 |
|
1749 #: printrun/pronterface.py:815 |
|
1750 msgid "Note:" |
|
1751 msgstr "Նշում ՝" |
|
1752 |
|
1753 #: printrun/pronterface.py:822 |
|
1754 msgid "automatically try to connect to printer on startup" |
|
1755 msgstr "մեկնարկի ժամանակ ինքնեկ կերպով փորձել միանալ տպիչին" |
|
1756 |
|
1757 #: printrun/pronterface.py:835 printrun/pronterface.py:1316 |
|
1758 msgid "Failed to load recent files list:" |
|
1759 msgstr "Ձախողվեց բեռնել վերջին նիշքերի ցանկը ՝" |
|
1760 |
|
1761 #: printrun/pronterface.py:916 |
|
1762 msgid "SD upload: %04.2f%% |" |
|
1763 msgstr "SD վերբեռնում: %04.2f%% |" |
|
1764 |
|
1765 #: printrun/pronterface.py:917 printrun/pronterface.py:922 |
|
1766 msgid " Line# %d of %d lines |" |
|
1767 msgstr " Գիծ# %d -ը %d գծերի |" |
|
1768 |
|
1769 #: printrun/pronterface.py:919 |
|
1770 msgid "SD printing: %04.2f%% |" |
|
1771 msgstr "SD տպագրություն: %04.2f%% |" |
|
1772 |
|
1773 #: printrun/pronterface.py:921 |
|
1774 msgid "Printing: %04.2f%% |" |
|
1775 msgstr "Տպագրություն: %04.2f%% |" |
|
1776 |
|
1777 #: printrun/pronterface.py:924 |
|
1778 msgid " Est: %s of %s remaining | " |
|
1779 msgstr "Գնահատված է՝ %s -ը %s -ի դեռ մնում է|" |
|
1780 |
|
1781 #: printrun/pronterface.py:926 |
|
1782 msgid " Z: %.3f mm" |
|
1783 msgstr "Z: %.3f մմ" |
|
1784 |
|
1785 #: printrun/pronterface.py:931 |
|
1786 msgid "Disconnecting after 4 failed writes." |
|
1787 msgstr "Անջատում է 4 անգամ ձախողված գրառումից հետո:" |
|
1788 |
|
1789 #: printrun/pronterface.py:972 |
|
1790 msgid "Locking interface." |
|
1791 msgstr "Կողպել միջերեսը:" |
|
1792 |
|
1793 #: printrun/pronterface.py:976 |
|
1794 msgid "Unlocking interface." |
|
1795 msgstr "Բացել կողպած միջերեսը:" |
|
1796 |
|
1797 #: printrun/pronterface.py:985 |
|
1798 msgid "Connecting..." |
|
1799 msgstr "Միացում…" |
|
1800 |
|
1801 #: printrun/pronterface.py:997 |
|
1802 msgid "Could not parse baud rate: " |
|
1803 msgstr "Չհաջողվեց վերլուծել և ստանալ baud rate-ը:" |
|
1804 |
|
1805 #: printrun/pronterface.py:1013 printrun/pronterface.py:1023 |
|
1806 msgid "Error: You are trying to connect to a non-existing port." |
|
1807 msgstr "Սխալ` դուք ցանկանում եք միանալ գոյություն չունեցող տպիչի port-ին." |
|
1808 |
|
1809 #: printrun/pronterface.py:1015 |
|
1810 msgid "Error: You don't have permission to open %s." |
|
1811 msgstr "Սխալ` դուք չունեք թույլտվություն բացել %s-ը:" |
|
1812 |
|
1813 #: printrun/pronterface.py:1016 |
|
1814 msgid "You might need to add yourself to the dialout group." |
|
1815 msgstr "Կարող է պետք լինի ավելացնել ինքներտ Ձեզ dialout խմբի մեջ:" |
|
1816 |
|
1817 #: printrun/pronterface.py:1043 |
|
1818 msgid "Disconnected." |
|
1819 msgstr "Անջատված է:" |
|
1820 |
|
1821 #: printrun/pronterface.py:1071 |
|
1822 msgid "Reset." |
|
1823 msgstr "Վերատեղադրել:" |
|
1824 |
|
1825 #: printrun/pronterface.py:1072 |
|
1826 msgid "Are you sure you want to reset the printer?" |
|
1827 msgstr "Իրո՞ք ցանկանում եք վերատեղադրել տպիչը:" |
|
1828 |
|
1829 #: printrun/pronterface.py:1072 |
|
1830 msgid "Reset?" |
|
1831 msgstr "Վերատեղադրել?" |
|
1832 |
|
1833 #: printrun/pronterface.py:1093 |
|
1834 msgid "Restart" |
|
1835 msgstr "Վերագործարկել" |
|
1836 |
|
1837 #: printrun/pronterface.py:1126 |
|
1838 msgid "Pick SD filename" |
|
1839 msgstr "Հավաքել SD նիշքի անունը" |
|
1840 |
|
1841 #: printrun/pronterface.py:1144 |
|
1842 msgid "File upload complete" |
|
1843 msgstr "Նիշքի վեռբեռնումը ավարտվեց" |
|
1844 |
|
1845 #: printrun/pronterface.py:1151 |
|
1846 msgid "Print paused at: %s" |
|
1847 msgstr "Տպիչը կանգնեցված է ՝%s -ի վրա:" |
|
1848 |
|
1849 #: printrun/pronterface.py:1163 |
|
1850 msgid "Resume" |
|
1851 msgstr "Շարունակել" |
|
1852 |
|
1853 #: printrun/pronterface.py:1166 |
|
1854 msgid "Resuming." |
|
1855 msgstr "Շարունակում:" |
|
1856 |
|
1857 #: printrun/pronterface.py:1192 |
|
1858 msgid "Pick SD file" |
|
1859 msgstr "Ընտրել SD նիշք" |
|
1860 |
|
1861 #: printrun/pronterface.py:1192 |
|
1862 msgid "Select the file to print" |
|
1863 msgstr "Ընտրել նիշքը տպելու համար" |
|
1864 |
|
1865 #: printrun/pronterface.py:1228 printrun/pronterface.py:1259 |
|
1866 msgid "Slicing " |
|
1867 msgstr "Շերտավորում" |
|
1868 |
|
1869 #: printrun/pronterface.py:1237 |
|
1870 msgid "Failed to execute slicing software: " |
|
1871 msgstr "Չհաջողվեց գործարկելու շերտավորման ծրագիրը ՝" |
|
1872 |
|
1873 #: printrun/pronterface.py:1244 |
|
1874 msgid "Slicing..." |
|
1875 msgstr "Շերտավորում…" |
|
1876 |
|
1877 #: printrun/pronterface.py:1296 |
|
1878 msgid "Open file to print" |
|
1879 msgstr "Բացել նիշքը տպելու համար" |
|
1880 |
|
1881 #: printrun/pronterface.py:1297 |
|
1882 msgid "OBJ, STL, and GCODE files (*.gcode;*.gco;*.g;*.stl;*.STL;*.obj;*.OBJ)|*.gcode;*.gco;*.g;*.stl;*.STL;*.obj;*.OBJ|All Files (*.*)|*.*" |
|
1883 msgstr "OBJ, STL, and GCODE files (*.gcode;*.gco;*.g;*.stl;*.STL;*.obj;*.OBJ)|*.gcode;*.gco;*.g;*.stl;*.STL;*.obj;*.OBJ|All Files (*.*)|*.*" |
|
1884 |
|
1885 #: printrun/pronterface.py:1325 |
|
1886 msgid "Could not update recent files list:" |
|
1887 msgstr "Չհաջողվեց թարմացնել վերջին նիշքերի ցանկը`" |
|
1888 |
|
1889 #: printrun/pronterface.py:1359 |
|
1890 msgid "Loaded %s, %d lines" |
|
1891 msgstr "Բեռնված է %s -ը, %d գծեր" |
|
1892 |
|
1893 #: printrun/pronterface.py:1362 |
|
1894 msgid "Load File" |
|
1895 msgstr "Բեռնել նիշք" |
|
1896 |
|
1897 #: printrun/pronterface.py:1376 |
|
1898 msgid "%.2fmm of filament used in this print" |
|
1899 msgstr "%.2fմմ լցանյութ է օգտագործվել տպման ժամանակ" |
|
1900 |
|
1901 #: printrun/pronterface.py:1377 |
|
1902 msgid "The print goes:" |
|
1903 msgstr "Տպում է ՝" |
|
1904 |
|
1905 #: printrun/pronterface.py:1378 |
|
1906 msgid "- from %.2f mm to %.2f mm in X and is %.2f mm wide" |
|
1907 msgstr "- %.2f մմ -ից մինչև %.2f մմ X -ում և %.2f մմ լայնություն" |
|
1908 |
|
1909 #: printrun/pronterface.py:1379 |
|
1910 msgid "- from %.2f mm to %.2f mm in Y and is %.2f mm deep" |
|
1911 msgstr "- %.2f մմ -ից մինչև %.2f mm Y -ում և %.2f մմ խորություն" |
|
1912 |
|
1913 #: printrun/pronterface.py:1380 |
|
1914 msgid "- from %.2f mm to %.2f mm in Z and is %.2f mm high" |
|
1915 msgstr "- %.2f մմ -ից մինչև %.2f մմ Z-ում և %.2f մմ բարձրություն" |
|
1916 |
|
1917 #: printrun/pronterface.py:1450 |
|
1918 msgid "Printer is now online." |
|
1919 msgstr "Տպիչը կապակցված է:" |
|
1920 |
|
1921 #: printrun/pronterface.py:1455 |
|
1922 msgid "Disconnect" |
|
1923 msgstr "Անջատել" |
|
1924 |
|
1925 #: printrun/pronterface.py:1688 |
|
1926 msgid "click to add new custom button" |
|
1927 msgstr "սեղմել այստեղ նոր կոճակ ավելացնելու համար" |
|
1928 |
|
1929 #: printrun/pronterface.py:1694 |
|
1930 msgid "Execute command: " |
|
1931 msgstr "Գործարկել հրաման ՝" |
|
1932 |
|
1933 #: printrun/pronterface.py:1714 |
|
1934 msgid "Defines custom button. Usage: button <num> \"title\" [/c \"colour\"] command" |
|
1935 msgstr "Սահմանել հատուկ կոճակ: Օգտագործում <num> “title” [/c “colour”] հրաման" |
|
1936 |
|
1937 #: printrun/pronterface.py:1736 |
|
1938 msgid "Custom button number should be between 0 and 63" |
|
1939 msgstr "Հատուկ կոճակի թիվը պետք է լինի 0-ից 63 միջակայքում" |
|
1940 |
|
1941 #: printrun/pronterface.py:1827 |
|
1942 msgid "Edit custom button '%s'" |
|
1943 msgstr "Խմբագրել հատուկ ‘%s’ կոճակը" |
|
1944 |
|
1945 #: printrun/pronterface.py:1829 |
|
1946 msgid "Move left <<" |
|
1947 msgstr "Շարժել ձախ <<" |
|
1948 |
|
1949 #: printrun/pronterface.py:1832 |
|
1950 msgid "Move right >>" |
|
1951 msgstr "Շարժել աջ >>" |
|
1952 |
|
1953 #: printrun/pronterface.py:1836 |
|
1954 msgid "Remove custom button '%s'" |
|
1955 msgstr "Հեռացնել հատուկ ‘%s’կոճակը" |
|
1956 |
|
1957 #: printrun/pronterface.py:1839 |
|
1958 msgid "Add custom button" |
|
1959 msgstr "Ավելացնել կոճակ" |
|
1960 |
|
1961 #: printrun/pronterface.py:1972 |
|
1962 msgid "event object missing" |
|
1963 msgstr "օբյեկտի իրադարձությունը բացակայում է" |
|
1964 |
|
1965 #: printrun/pronterface.py:1985 |
|
1966 msgid "Do you want to erase the macro?" |
|
1967 msgstr "Ցանկանում եք մաքրել macro-ն?" |
|
1968 |
|
1969 #: printrun/pronterface.py:1989 |
|
1970 msgid "Cancelled." |
|
1971 msgstr "Չեղարկված է:" |
|
1972 |
|
1973 #: printrun/pronterface.py:2007 |
|
1974 msgid "Enter macro name" |
|
1975 msgstr "Մուտքագրել macro-ի անունը" |
|
1976 |
|
1977 #: printrun/pronterface.py:2010 |
|
1978 msgid "Macro name:" |
|
1979 msgstr "Macro-ի անուն`" |
|
1980 |
|
1981 #: printrun/pronterface.py:2013 |
|
1982 msgid "Ok" |
|
1983 msgstr "Ok" |
|
1984 |
|
1985 #: printrun/pronterface.py:2035 |
|
1986 msgid "Macro name may contain only ASCII alphanumeric symbols and underscores" |
|
1987 msgstr "Macro -ի անունը կարող է պարունակել միայն ASCII այբենական-թվային սիմվոլներ և ընդգծումներ" |
|
1988 |
|
1989 #: printrun/pronterface.py:2038 |
|
1990 msgid "Name '%s' is being used by built-in command" |
|
1991 msgstr "‘%s’ անունը օգտագործվում է ներկառուցված հրամանում" |
|
1992 |
|
1993 #: pronsole.py:31 |
|
1994 msgid "Caught an exception, exiting:" |
|
1995 msgstr "Բացառություն է, փակվում է՝" |