Thu, 07 Jul 2016 11:58:38 +0200
svg crowbar fixes
15 | 1 | # Pronterface Message Catalog Template |
2 | # Copyright (C) 2011 Jonathan Marsden | |
3 | # Jonathan Marsden <jmarsden@fastmail.fm>, 2011. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: Pronterface\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2014-03-30 14:35+CEST\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2013-11-02 13:58+0100\n" | |
10 | "Last-Translator: Guillaume Seguin <guillaume@segu.in>\n" | |
11 | "Language-Team: FR <guillaume@segu.in>\n" | |
12 | "Language: Français\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" | |
17 | "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" | |
18 | "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" | |
19 | ||
20 | #: printrun/excluder.py:26 | |
21 | msgid "" | |
22 | "Part excluder: draw rectangles where print instructions should be ignored" | |
23 | msgstr "" | |
24 | "Exclueur de pièce: dessiner des rectangles là où les instructions " | |
25 | "d'impressions doivent être ignorées" | |
26 | ||
27 | #: printrun/excluder.py:27 printrun/excluder.py:29 | |
28 | msgid "Reset selection" | |
29 | msgstr "Remettre à zéro la sélection" | |
30 | ||
31 | #: printrun/gcodeplater.py:43 printrun/gcodeplater.py:44 | |
32 | msgid "GCODE files (*.gcode;*.GCODE;*.g)" | |
33 | msgstr "Fichiers GCODE (*.gcode;*.GCODE;*.g)" | |
34 | ||
35 | #: printrun/gcodeplater.py:112 printrun/gcodeplater.py:152 | |
36 | msgid "Warning: no rotation support for now, object won't be correctly rotated" | |
37 | msgstr "" | |
38 | "Attention: les rotations ne sont pas supportées pour le moment, l'objet ne " | |
39 | "sera pas correctement tourné" | |
40 | ||
41 | #: printrun/gcodeplater.py:141 printrun/gcodeplater.py:178 | |
42 | msgid "Exported merged G-Codes to %s" | |
43 | msgstr "G-Codes fusionnés exportés dans %s" | |
44 | ||
45 | #: printrun/gcview.py:352 | |
46 | msgid "Fit to plate" | |
47 | msgstr "Adapter au plateau" | |
48 | ||
49 | #: printrun/gcview.py:353 | |
50 | msgid "Fit to plate [F]" | |
51 | msgstr "Adapter au plateau [F]" | |
52 | ||
53 | #: printrun/gui/__init__.py:19 printrun/pronterface.py:45 | |
54 | msgid "WX is not installed. This program requires WX to run." | |
55 | msgstr "" | |
56 | "wxWidgets n'est pas installé. Ce programme nécessite la librairie wxWidgets " | |
57 | "pour fonctionner." | |
58 | ||
59 | #: printrun/gui/__init__.py:159 | |
60 | msgid "Commands" | |
61 | msgstr "Commandes" | |
62 | ||
63 | #: printrun/gui/__init__.py:160 | |
64 | msgid "Status" | |
65 | msgstr "État" | |
66 | ||
67 | #: printrun/gui/controls.py:126 | |
68 | msgid "Heat:" | |
69 | msgstr "Buse:" | |
70 | ||
71 | #: printrun/gui/controls.py:129 | |
72 | msgid "Switch Hotend Off" | |
73 | msgstr "Éteindre la tête chauffante" | |
74 | ||
75 | #: printrun/gui/controls.py:129 printrun/gui/controls.py:149 | |
76 | #: printrun/gui/toolbar.py:85 | |
77 | msgid "Off" | |
78 | msgstr "Off" | |
79 | ||
80 | #: printrun/gui/controls.py:137 | |
81 | msgid "Select Temperature for Hotend" | |
82 | msgstr "Sélectionner la température de la buse" | |
83 | ||
84 | #: printrun/gui/controls.py:141 | |
85 | msgid "Switch Hotend On" | |
86 | msgstr "Allumer la tête chauffante" | |
87 | ||
88 | #: printrun/gui/controls.py:141 printrun/gui/controls.py:161 | |
89 | #: printrun/gui/controls.py:198 | |
90 | msgid "Set" | |
91 | msgstr "Régler" | |
92 | ||
93 | #: printrun/gui/controls.py:146 printrun/gui/controls.py:215 | |
94 | msgid "Bed:" | |
95 | msgstr "Plateau :" | |
96 | ||
97 | #: printrun/gui/controls.py:149 | |
98 | msgid "Switch Heated Bed Off" | |
99 | msgstr "Éteindre le plateau chauffant" | |
100 | ||
101 | #: printrun/gui/controls.py:157 | |
102 | msgid "Select Temperature for Heated Bed" | |
103 | msgstr "Sélectionner la température du plateau" | |
104 | ||
105 | #: printrun/gui/controls.py:161 | |
106 | msgid "Switch Heated Bed On" | |
107 | msgstr "Allumer le plateau chauffant" | |
108 | ||
109 | #: printrun/gui/controls.py:187 | |
110 | #, fuzzy | |
111 | msgid "Print speed:" | |
112 | msgstr "Impression interrompue à : %s" | |
113 | ||
114 | #: printrun/gui/controls.py:192 printrun/gui/controls.py:207 | |
115 | msgid "%d%%" | |
116 | msgstr "" | |
117 | ||
118 | #: printrun/gui/controls.py:198 | |
119 | msgid "Set print speed factor" | |
120 | msgstr "" | |
121 | ||
122 | #: printrun/gui/controls.py:213 | |
123 | msgid "Heater:" | |
124 | msgstr "Buse:" | |
125 | ||
126 | #: printrun/gui/controls.py:265 | |
127 | msgid "Length:" | |
128 | msgstr "" | |
129 | ||
130 | #: printrun/gui/controls.py:267 | |
131 | msgid "mm" | |
132 | msgstr "mm" | |
133 | ||
134 | #: printrun/gui/controls.py:267 | |
135 | msgid "mm @" | |
136 | msgstr "mm @" | |
137 | ||
138 | #: printrun/gui/controls.py:269 | |
139 | msgid "Amount to Extrude or Retract (mm)" | |
140 | msgstr "Longueur à extruder ou inverser (mm)" | |
141 | ||
142 | #: printrun/gui/controls.py:272 | |
143 | msgid "Extrude / Retract speed (mm/min)" | |
144 | msgstr "Vitesse d'extrusion/inversion (mm/min)" | |
145 | ||
146 | #: printrun/gui/controls.py:278 | |
147 | msgid "Speed:" | |
148 | msgstr "" | |
149 | ||
150 | #: printrun/gui/controls.py:279 | |
151 | msgid "" | |
152 | "mm/\n" | |
153 | "min" | |
154 | msgstr "" | |
155 | "mm/\n" | |
156 | "min" | |
157 | ||
158 | #: printrun/gui/controls.py:290 | |
159 | msgid "Tool:" | |
160 | msgstr "Outil:" | |
161 | ||
162 | #: printrun/gui/controls.py:293 | |
163 | msgid "Click to switch current extruder" | |
164 | msgstr "Cliquer pour changer l'extrudeur actif" | |
165 | ||
166 | #: printrun/gui/controls.py:310 | |
167 | msgid "Select current extruder" | |
168 | msgstr "Sélectionner l'extrudeur actif" | |
169 | ||
170 | #: printrun/gui/controls.py:371 | |
171 | msgid "Set Maximum Speed for X & Y axes (mm/min)" | |
172 | msgstr "Définir la vitesse maximale pour les axes X & Y (mm/min)" | |
173 | ||
174 | #: printrun/gui/controls.py:372 | |
175 | msgid "XY:" | |
176 | msgstr "XY:" | |
177 | ||
178 | #: printrun/gui/controls.py:374 | |
179 | msgid "mm/min Z:" | |
180 | msgstr "mm/min Z:" | |
181 | ||
182 | #: printrun/gui/controls.py:376 | |
183 | msgid "Set Maximum Speed for Z axis (mm/min)" | |
184 | msgstr "Définir la vitesse maximale pour l'axe Z (mm/min)" | |
185 | ||
186 | #: printrun/gui/graph.py:28 | |
187 | msgid "Temperature graph" | |
188 | msgstr "Graphe de température" | |
189 | ||
190 | #: printrun/gui/log.py:32 | |
191 | msgid "" | |
192 | "Send commands to printer\n" | |
193 | "(Type 'help' for simple\n" | |
194 | "help function)" | |
195 | msgstr "" | |
196 | "Envoyer des commandes à l'imprimante\n" | |
197 | "(Taper 'help' pour avoir de l'aide)" | |
198 | ||
199 | #: printrun/gui/log.py:39 | |
200 | msgid "Send" | |
201 | msgstr "Envoyer" | |
202 | ||
203 | #: printrun/gui/log.py:39 | |
204 | msgid "Send Command to Printer" | |
205 | msgstr "Envoyer une commande à l'imprimante" | |
206 | ||
207 | #: printrun/gui/toolbar.py:23 | |
208 | msgid "Lock" | |
209 | msgstr "Verrouiller" | |
210 | ||
211 | #: printrun/gui/toolbar.py:25 | |
212 | msgid "Lock graphical interface" | |
213 | msgstr "Verrouiller l'interface graphique" | |
214 | ||
215 | #: printrun/gui/toolbar.py:32 | |
216 | msgid "" | |
217 | "Communication Settings\n" | |
218 | "Click to rescan ports" | |
219 | msgstr "" | |
220 | "Paramètres de communication\n" | |
221 | "Cliquer pour rescanner les ports" | |
222 | ||
223 | #: printrun/gui/toolbar.py:32 | |
224 | msgid "Port" | |
225 | msgstr "Port" | |
226 | ||
227 | #: printrun/gui/toolbar.py:37 | |
228 | msgid "Select Port Printer is connected to" | |
229 | msgstr "Sélectionner le port auquel l'imprimante est connectée" | |
230 | ||
231 | #: printrun/gui/toolbar.py:46 | |
232 | msgid "Select Baud rate for printer communication" | |
233 | msgstr "Sélectionner la vitesse de communication" | |
234 | ||
235 | #: printrun/gui/toolbar.py:55 printrun/pronterface.py:1052 | |
236 | msgid "Connect" | |
237 | msgstr "Connecter" | |
238 | ||
239 | #: printrun/gui/toolbar.py:55 printrun/pronterface.py:1053 | |
240 | msgid "Connect to the printer" | |
241 | msgstr "Se connecter à l'imprimante" | |
242 | ||
243 | #: printrun/gui/toolbar.py:61 | |
244 | msgid "Reset" | |
245 | msgstr "Réinitialiser" | |
246 | ||
247 | #: printrun/gui/toolbar.py:61 | |
248 | msgid "Reset the printer" | |
249 | msgstr "Remettre à zéro l'imprimante" | |
250 | ||
251 | #: printrun/gui/toolbar.py:69 | |
252 | msgid "Load a 3D model file" | |
253 | msgstr "Charger un modèle 3D" | |
254 | ||
255 | #: printrun/gui/toolbar.py:69 | |
256 | msgid "Load file" | |
257 | msgstr "Charger un fichier" | |
258 | ||
259 | #: printrun/gui/toolbar.py:70 | |
260 | msgid "SD" | |
261 | msgstr "SD" | |
262 | ||
263 | #: printrun/gui/toolbar.py:70 | |
264 | msgid "SD Card Printing" | |
265 | msgstr "Impression depuis une carte SD" | |
266 | ||
267 | #: printrun/gui/toolbar.py:74 | |
268 | msgid "Start Printing Loaded File" | |
269 | msgstr "Commencer l'impression du fichier chargé" | |
270 | ||
271 | #: printrun/gui/toolbar.py:74 printrun/pronterface.py:1003 | |
272 | #: printrun/pronterface.py:1062 printrun/pronterface.py:1078 | |
273 | #: printrun/pronterface.py:1363 printrun/pronterface.py:1445 | |
274 | msgid "Print" | |
275 | msgstr "Imprimer" | |
276 | ||
277 | #: printrun/gui/toolbar.py:80 | |
278 | msgid "Pause Current Print" | |
279 | msgstr "Mettre en pause l'impression" | |
280 | ||
281 | #: printrun/gui/toolbar.py:80 printrun/pronterface.py:1002 | |
282 | #: printrun/pronterface.py:1061 printrun/pronterface.py:1081 | |
283 | #: printrun/pronterface.py:1091 printrun/pronterface.py:1172 | |
284 | #: printrun/pronterface.py:1364 | |
285 | msgid "Pause" | |
286 | msgstr "Pause" | |
287 | ||
288 | #: printrun/gui/toolbar.py:85 | |
289 | msgid "Turn printer off" | |
290 | msgstr "Éteindre l'imprimante" | |
291 | ||
292 | #: printrun/gui/viz.py:65 | |
293 | msgid "" | |
294 | "Click to examine / edit\n" | |
295 | " layers of loaded file" | |
296 | msgstr "Cliquer pour examiner / éditer les couches du fichier chargé" | |
297 | ||
298 | #: printrun/gui/widgets.py:36 | |
299 | msgid "Find" | |
300 | msgstr "Trouver" | |
301 | ||
302 | #: printrun/gui/widgets.py:38 | |
303 | msgid "Save" | |
304 | msgstr "Enregistrer" | |
305 | ||
306 | #: printrun/gui/widgets.py:43 printrun/objectplater.py:76 | |
307 | #: printrun/pronterface.py:1257 printrun/pronterface.py:2017 | |
308 | msgid "Cancel" | |
309 | msgstr "Annuler" | |
310 | ||
311 | #: printrun/gui/widgets.py:70 | |
312 | msgid "Not Found!" | |
313 | msgstr "Non trouvé !" | |
314 | ||
315 | #: printrun/gui/widgets.py:124 | |
316 | msgid "Printer settings" | |
317 | msgstr "Paramètres de l'imprimante" | |
318 | ||
319 | #: printrun/gui/widgets.py:125 | |
320 | msgid "User interface" | |
321 | msgstr "Interface utilisateur" | |
322 | ||
323 | #: printrun/gui/widgets.py:126 | |
324 | #, fuzzy | |
325 | msgid "Colors" | |
326 | msgstr "Couleur" | |
327 | ||
328 | #: printrun/gui/widgets.py:127 | |
329 | msgid "External commands" | |
330 | msgstr "Commandes externes" | |
331 | ||
332 | #: printrun/gui/widgets.py:132 | |
333 | msgid "Edit settings" | |
334 | msgstr "Modifier les paramètres" | |
335 | ||
336 | #: printrun/gui/widgets.py:135 | |
337 | msgid "Settings" | |
338 | msgstr "Paramètres" | |
339 | ||
340 | #: printrun/gui/widgets.py:187 | |
341 | msgid "Custom button" | |
342 | msgstr "Commande personnalisée" | |
343 | ||
344 | #: printrun/gui/widgets.py:193 | |
345 | msgid "Button title" | |
346 | msgstr "Titre du bouton" | |
347 | ||
348 | #: printrun/gui/widgets.py:196 | |
349 | msgid "Command" | |
350 | msgstr "Commande" | |
351 | ||
352 | #: printrun/gui/widgets.py:205 | |
353 | msgid "Color" | |
354 | msgstr "Couleur" | |
355 | ||
356 | #: printrun/gviz.py:29 | |
357 | msgid "Layer number and Z position show here when you scroll" | |
358 | msgstr "" | |
359 | "Le numéro de couche et la position en Z appairassent ici quand vous faites " | |
360 | "défiler les couches" | |
361 | ||
362 | #: printrun/gviz.py:39 | |
363 | msgid "Zoom In [+]" | |
364 | msgstr "Zoomer [+]" | |
365 | ||
366 | #: printrun/gviz.py:40 | |
367 | msgid "Zoom Out [-]" | |
368 | msgstr "Dézoomer [-]" | |
369 | ||
370 | #: printrun/gviz.py:42 | |
371 | msgid "Move Up a Layer [U]" | |
372 | msgstr "Voir la couche du dessus [U]" | |
373 | ||
374 | #: printrun/gviz.py:43 | |
375 | msgid "Move Down a Layer [D]" | |
376 | msgstr "Voir la couche du dessous [D]" | |
377 | ||
378 | #: printrun/gviz.py:44 | |
379 | msgid "Reset view" | |
380 | msgstr "Réinitialiser la vue" | |
381 | ||
382 | #: printrun/gviz.py:68 | |
383 | msgid "Gcode view, shift to move view, mousewheel to set layer" | |
384 | msgstr "" | |
385 | "Visualisation du Gcode, utiliser Maj pour déplacer la vue, la roulette pour " | |
386 | "changer de couche" | |
387 | ||
388 | #: printrun/gviz.py:105 printrun/gviz.py:241 | |
389 | msgid "Layer %d - Going Up - Z = %.03f mm" | |
390 | msgstr "Couche %d - En montée - Z = %.03f mm" | |
391 | ||
392 | #: printrun/gviz.py:250 | |
393 | msgid "Layer %d - Going Down - Z = %.03f mm" | |
394 | msgstr "Couche %d - En descente - Z = %.03f mm" | |
395 | ||
396 | #: printrun/objectplater.py:35 | |
397 | msgid "Plate building tool" | |
398 | msgstr "Outil de composition de plateau" | |
399 | ||
400 | #: printrun/objectplater.py:45 | |
401 | msgid "Clear" | |
402 | msgstr "Vider" | |
403 | ||
404 | #: printrun/objectplater.py:49 | |
405 | msgid "Load" | |
406 | msgstr "Charger" | |
407 | ||
408 | #: printrun/objectplater.py:53 | |
409 | msgid "Snap to Z = 0" | |
410 | msgstr "Placer en Z = 0" | |
411 | ||
412 | #: printrun/objectplater.py:57 | |
413 | msgid "Put at center" | |
414 | msgstr "Placer au centre" | |
415 | ||
416 | #: printrun/objectplater.py:61 | |
417 | msgid "Delete" | |
418 | msgstr "Supprimer" | |
419 | ||
420 | #: printrun/objectplater.py:65 | |
421 | msgid "Auto arrange" | |
422 | msgstr "Arrangement auto" | |
423 | ||
424 | #: printrun/objectplater.py:69 | |
425 | msgid "Export" | |
426 | msgstr "Exporter" | |
427 | ||
428 | #: printrun/objectplater.py:73 | |
429 | msgid "Done" | |
430 | msgstr "Terminé" | |
431 | ||
432 | #: printrun/objectplater.py:151 | |
433 | msgid "Autoplating" | |
434 | msgstr "Placement auto" | |
435 | ||
436 | #: printrun/objectplater.py:199 | |
437 | msgid "Bed full, sorry sir :(" | |
438 | msgstr "Plateau plein, désolé :(" | |
439 | ||
440 | #: printrun/objectplater.py:209 | |
441 | msgid "" | |
442 | "Are you sure you want to clear the grid? All unsaved changes will be lost." | |
443 | msgstr "" | |
444 | "Êtes vous sur de vouloir vider le plateau ? Tous les changement non " | |
445 | "sauvegardés seront perdus." | |
446 | ||
447 | #: printrun/objectplater.py:210 | |
448 | msgid "Clear the grid?" | |
449 | msgstr "Vider la grille ?" | |
450 | ||
451 | #: printrun/objectplater.py:256 | |
452 | msgid "Pick file to load" | |
453 | msgstr "Veuillez choisir le fichier à charger" | |
454 | ||
455 | #: printrun/objectplater.py:267 | |
456 | msgid "Pick file to save to" | |
457 | msgstr "Veuillez choisir le fichier dans lequel enregistrer" | |
458 | ||
459 | #: printrun/plater.py:212 | |
460 | msgid "STL files (*.stl;*.STL)|*.stl;*.STL|OpenSCAD files (*.scad)|*.scad" | |
461 | msgstr "" | |
462 | "Fichiers STL (*.stl;*.STL)|*.stl;*.STL|Fichiers OpenSCAD (*.scad)|*.scad" | |
463 | ||
464 | #: printrun/plater.py:213 | |
465 | msgid "STL files (*.stl;*.STL)|*.stl;*.STL" | |
466 | msgstr "Fichiers STL (*.stl;*.STL)|*.stl;*.STL" | |
467 | ||
468 | #: printrun/plater.py:244 | |
469 | msgid "Loading STL file failed" | |
470 | msgstr "Échec de chargement du fichier STL" | |
471 | ||
472 | #: printrun/plater.py:244 printrun/plater.py:251 | |
473 | msgid "Error" | |
474 | msgstr "Erreur" | |
475 | ||
476 | #: printrun/plater.py:251 | |
477 | msgid "Loading OpenSCAD file failed" | |
478 | msgstr "Échec de chargement du fichier OpenSCAD" | |
479 | ||
480 | #: printrun/plater.py:284 | |
481 | msgid "Couldn't load non-existing file %s" | |
482 | msgstr "Impossible de charger le fichier inexistant %s" | |
483 | ||
484 | #: printrun/plater.py:360 | |
485 | msgid "Wrote plate to %s" | |
486 | msgstr "Plateau écrit dans %s" | |
487 | ||
488 | #: printrun/plater.py:367 | |
489 | msgid "" | |
490 | "Failed to use simarrange for plating, falling back to the standard method" | |
491 | msgstr "" | |
492 | "Impossible d'utiliser simarrange pour faire l'arrangement, utilisation de la " | |
493 | "méthode standard" | |
494 | ||
495 | #: printrun/plater.py:372 | |
496 | msgid "Autoplating using simarrange" | |
497 | msgstr "Arrangement automatique en utilisant simarrange" | |
498 | ||
499 | #: printrun/plater.py:387 | |
500 | msgid "Plate full, please remove some objects" | |
501 | msgstr "Plateau plein, veuillez retirer des objets" | |
502 | ||
503 | #: printrun/plater.py:404 | |
504 | msgid "simarrange failed" | |
505 | msgstr "Échec de simarrange" | |
506 | ||
507 | #: printrun/printcore.py:177 | |
508 | msgid "Could not connect to %s:%s:" | |
509 | msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s:" | |
510 | ||
511 | #: printrun/printcore.py:178 | |
512 | msgid "Socket error %s:" | |
513 | msgstr "Erreur réseau %s:" | |
514 | ||
515 | #: printrun/printcore.py:191 printrun/printcore.py:196 | |
516 | msgid "Could not connect to %s at baudrate %s:" | |
517 | msgstr "Impossible de se connecter à %s à la vitesse %s:" | |
518 | ||
519 | #: printrun/printcore.py:192 | |
520 | msgid "Serial error: %s" | |
521 | msgstr "Erreur série: %s" | |
522 | ||
523 | #: printrun/printcore.py:197 | |
524 | #, fuzzy | |
525 | msgid "IO error: %s" | |
526 | msgstr "Erreur série: %s" | |
527 | ||
528 | #: printrun/printcore.py:231 | |
529 | msgid "Can't read from printer (disconnected?) (SelectError {0}): {1}" | |
530 | msgstr "" | |
531 | "Impossible de lire depuis l'imprimante (déconnectée ?) (SelectError {0}): {1}" | |
532 | ||
533 | #: printrun/printcore.py:234 | |
534 | msgid "SelectError ({0}): {1}" | |
535 | msgstr "SelectError ({0}): {1}" | |
536 | ||
537 | #: printrun/printcore.py:237 | |
538 | msgid "Can't read from printer (disconnected?) (SerialException): {0}" | |
539 | msgstr "" | |
540 | "Impossible de lire depuis l'imprimante (déconnectée ?) (SerialException): {0}" | |
541 | ||
542 | #: printrun/printcore.py:240 | |
543 | msgid "Can't read from printer (disconnected?) (Socket error {0}): {1}" | |
544 | msgstr "" | |
545 | "Impossible de lire depuis l'imprimante (déconnectée ?) (Socket error {0}): " | |
546 | "{1}" | |
547 | ||
548 | #: printrun/printcore.py:245 | |
549 | msgid "Can't read from printer (disconnected?) (OS Error {0}): {1}" | |
550 | msgstr "" | |
551 | "Impossible de lire depuis l'imprimante (déconnectée ?) (OS Error {0}): {1}" | |
552 | ||
553 | #: printrun/printcore.py:259 | |
554 | msgid "Aborting connection attempt after 4 failed writes." | |
555 | msgstr "Annulation de la tentative de connexion suite à 4 envois échoués." | |
556 | ||
557 | #: printrun/printcore.py:462 printrun/printcore.py:470 | |
558 | #: printrun/pronsole.py:1192 printrun/pronsole.py:1250 | |
559 | #: printrun/pronterface.py:209 printrun/pronterface.py:962 | |
560 | #: printrun/pronterface.py:1111 printrun/pronterface.py:1178 | |
561 | msgid "Not connected to printer." | |
562 | msgstr "Imprimante non connectée." | |
563 | ||
564 | #: printrun/printcore.py:479 | |
565 | msgid "Print start callback failed with:" | |
566 | msgstr "La fonction de rappel de début d'impression a échoué:" | |
567 | ||
568 | #: printrun/printcore.py:490 | |
569 | msgid "Print end callback failed with:" | |
570 | msgstr "La fonction de rappel de fin d'impression a échoué:" | |
571 | ||
572 | #: printrun/printcore.py:493 | |
573 | msgid "Print thread died due to the following error:" | |
574 | msgstr "Le fil d'impression a échoué à cause de l'erreur suivante:" | |
575 | ||
576 | #: printrun/printcore.py:584 | |
577 | #, fuzzy | |
578 | msgid "Could not analyze command %s:" | |
579 | msgstr "Attention: impossible d'analyzer la commande %s:" | |
580 | ||
581 | #: printrun/printcore.py:601 | |
582 | #, fuzzy | |
583 | msgid "Can't write to printer (disconnected ?):" | |
584 | msgstr "" | |
585 | "Impossible d'écrire à l'imprimante (déconnectée ?) (SerialException): {0}" | |
586 | ||
587 | #: printrun/printcore.py:604 | |
588 | msgid "Can't write to printer (disconnected?) (Socket error {0}): {1}" | |
589 | msgstr "" | |
590 | "Impossible d'écrire à l'imprimante (déconnectée ?) (Socket error {0}): {1}" | |
591 | ||
592 | #: printrun/printcore.py:607 | |
593 | msgid "Can't write to printer (disconnected?) (SerialException): {0}" | |
594 | msgstr "" | |
595 | "Impossible d'écrire à l'imprimante (déconnectée ?) (SerialException): {0}" | |
596 | ||
597 | #: printrun/printcore.py:610 | |
598 | msgid "Socket connection broken, disconnected. ({0}): {1}" | |
599 | msgstr "La connection par socket a cassé, déconnexion. ({0}): {1}" | |
600 | ||
601 | #: printrun/pronsole.py:72 | |
602 | msgid "Default: " | |
603 | msgstr "Défaut: " | |
604 | ||
605 | #: printrun/pronsole.py:73 | |
606 | msgid "(Control-doubleclick to reset to default value)" | |
607 | msgstr "" | |
608 | "(Effectuer un Control+double click pour revenir à la valeur par défaut)" | |
609 | ||
610 | #: printrun/pronsole.py:108 | |
611 | msgid "" | |
612 | "Are you sure you want to reset the setting to the default value: {0!r} ?" | |
613 | msgstr "" | |
614 | "Etes-vous sûr de vouloir réinitialiser ce paramètre à sa valeur par défaut : " | |
615 | "{0!r} ?" | |
616 | ||
617 | #: printrun/pronsole.py:108 | |
618 | msgid "Confirm set default" | |
619 | msgstr "Confirmation de retour au défaut" | |
620 | ||
621 | #: printrun/pronsole.py:258 | |
622 | msgid "Width" | |
623 | msgstr "Largeur" | |
624 | ||
625 | #: printrun/pronsole.py:261 | |
626 | msgid "Depth" | |
627 | msgstr "Longueur" | |
628 | ||
629 | #: printrun/pronsole.py:264 | |
630 | msgid "Height" | |
631 | msgstr "Hauteur" | |
632 | ||
633 | #: printrun/pronsole.py:267 | |
634 | msgid "X offset" | |
635 | msgstr "Offset en X" | |
636 | ||
637 | #: printrun/pronsole.py:270 | |
638 | msgid "Y offset" | |
639 | msgstr "Offset en Y" | |
640 | ||
641 | #: printrun/pronsole.py:273 | |
642 | msgid "Z offset" | |
643 | msgstr "Offset en Z" | |
644 | ||
645 | #: printrun/pronsole.py:276 | |
646 | msgid "X home pos." | |
647 | msgstr "Position du homing en X" | |
648 | ||
649 | #: printrun/pronsole.py:279 | |
650 | msgid "Y home pos." | |
651 | msgstr "Position du homing en Y" | |
652 | ||
653 | #: printrun/pronsole.py:282 | |
654 | msgid "Z home pos." | |
655 | msgstr "Position du homing en Z" | |
656 | ||
657 | #: printrun/pronsole.py:301 | |
658 | msgid "Port used to communicate with printer" | |
659 | msgstr "Port utilisé pour communiquer avec l'imprimante" | |
660 | ||
661 | #: printrun/pronsole.py:301 | |
662 | msgid "Serial port" | |
663 | msgstr "Port série" | |
664 | ||
665 | #: printrun/pronsole.py:302 | |
666 | msgid "Baud rate" | |
667 | msgstr "Débit de la communication" | |
668 | ||
669 | #: printrun/pronsole.py:302 | |
670 | msgid "Communications Speed" | |
671 | msgstr "Vitesse de communication" | |
672 | ||
673 | #: printrun/pronsole.py:303 | |
674 | msgid "TCP streaming mode" | |
675 | msgstr "" | |
676 | ||
677 | #: printrun/pronsole.py:303 | |
678 | msgid "" | |
679 | "When using a TCP connection to the printer, the streaming mode will not wait " | |
680 | "for acks from the printer to send new commands. This will break things such " | |
681 | "as ETA prediction, but can result in smoother prints." | |
682 | msgstr "" | |
683 | ||
684 | #: printrun/pronsole.py:304 | |
685 | msgid "Bed temperature for ABS" | |
686 | msgstr "Température du lit pour l'ABS" | |
687 | ||
688 | #: printrun/pronsole.py:304 | |
689 | msgid "Heated Build Platform temp for ABS (deg C)" | |
690 | msgstr "Température du plateau pour l'ABS (deg C)" | |
691 | ||
692 | #: printrun/pronsole.py:305 | |
693 | msgid "Bed temperature for PLA" | |
694 | msgstr "Température du lit pour le PLA" | |
695 | ||
696 | #: printrun/pronsole.py:305 | |
697 | msgid "Heated Build Platform temp for PLA (deg C)" | |
698 | msgstr "Température du plateau pour le PLA (deg C)" | |
699 | ||
700 | #: printrun/pronsole.py:306 | |
701 | msgid "Extruder temp for ABS (deg C)" | |
702 | msgstr "Température de l'extrudeuse pour l'ABS (deg C)" | |
703 | ||
704 | #: printrun/pronsole.py:306 | |
705 | msgid "Extruder temperature for ABS" | |
706 | msgstr "Température de l'extrudeuse pour l'ABS" | |
707 | ||
708 | #: printrun/pronsole.py:307 | |
709 | msgid "Extruder temp for PLA (deg C)" | |
710 | msgstr "Température de l'extrudeuse pour le PLA (deg C)" | |
711 | ||
712 | #: printrun/pronsole.py:307 | |
713 | msgid "Extruder temperature for PLA" | |
714 | msgstr "Température de l'extrudeuse pour le PLA" | |
715 | ||
716 | #: printrun/pronsole.py:308 | |
717 | msgid "Feedrate for Control Panel Moves in X and Y (mm/min)" | |
718 | msgstr "Vitesse pour les déplacements manuels en X et Y (mm/min)" | |
719 | ||
720 | #: printrun/pronsole.py:308 | |
721 | msgid "X && Y manual feedrate" | |
722 | msgstr "Vitesse manuelle X && Y" | |
723 | ||
724 | #: printrun/pronsole.py:309 | |
725 | msgid "Feedrate for Control Panel Moves in Z (mm/min)" | |
726 | msgstr "Vitesse pour les déplacements manuels en Z (mm/min)" | |
727 | ||
728 | #: printrun/pronsole.py:309 | |
729 | msgid "Z manual feedrate" | |
730 | msgstr "Vitesse manuelle Z" | |
731 | ||
732 | #: printrun/pronsole.py:310 | |
733 | msgid "E manual feedrate" | |
734 | msgstr "Vitesse manuelle E" | |
735 | ||
736 | #: printrun/pronsole.py:310 | |
737 | msgid "Feedrate for Control Panel Moves in Extrusions (mm/min)" | |
738 | msgstr "Vitesse pour les déplacements manuels en E (mm/min)" | |
739 | ||
740 | #: printrun/pronsole.py:311 | |
741 | msgid "Slice command" | |
742 | msgstr "Commande de slicing" | |
743 | ||
744 | #: printrun/pronsole.py:312 | |
745 | msgid "Slice settings command" | |
746 | msgstr "Commande pour les paramètres du slicer" | |
747 | ||
748 | #: printrun/pronsole.py:312 | |
749 | msgid "Slicer options command" | |
750 | msgstr "Commande pour " | |
751 | ||
752 | #: printrun/pronsole.py:313 | |
753 | msgid "Executable to run when the print is finished" | |
754 | msgstr "Exécutable à exécuter quand l'impression est terminée" | |
755 | ||
756 | #: printrun/pronsole.py:313 | |
757 | msgid "Final command" | |
758 | msgstr "Script post-impression" | |
759 | ||
760 | #: printrun/pronsole.py:314 | |
761 | #, fuzzy | |
762 | msgid "Error command" | |
763 | msgstr "Commandes externes" | |
764 | ||
765 | #: printrun/pronsole.py:314 | |
766 | #, fuzzy | |
767 | msgid "Executable to run when an error occurs" | |
768 | msgstr "Exécutable à exécuter quand l'impression est terminée" | |
769 | ||
770 | #: printrun/pronsole.py:381 | |
771 | msgid "Failed to run callback after setting \"%s\":" | |
772 | msgstr "" | |
773 | ||
774 | #: printrun/pronsole.py:469 | |
775 | msgid "Build dimensions" | |
776 | msgstr "Dimensions utiles" | |
777 | ||
778 | #: printrun/pronsole.py:469 | |
779 | msgid "" | |
780 | "Dimensions of Build Platform\n" | |
781 | " & optional offset of origin\n" | |
782 | " & optional switch position\n" | |
783 | "\n" | |
784 | "Examples:\n" | |
785 | " XXXxYYY\n" | |
786 | " XXX,YYY,ZZZ\n" | |
787 | " XXXxYYYxZZZ+OffX+OffY+OffZ\n" | |
788 | "XXXxYYYxZZZ+OffX+OffY+OffZ+HomeX+HomeY+HomeZ" | |
789 | msgstr "" | |
790 | "Dimensions de la plateforme d'impression\n" | |
791 | " & offset de l'origine\n" | |
792 | " & position des endstops\n" | |
793 | "\n" | |
794 | "Exemples:\n" | |
795 | " XXXxYYY\n" | |
796 | " XXX,YYY,ZZZ\n" | |
797 | " XXXxYYYxZZZ+OffX+OffY+OffZ\n" | |
798 | "XXXxYYYxZZZ+OffX+OffY+OffZ+HomeX+HomeY+HomeZ" | |
799 | ||
800 | #: printrun/pronsole.py:495 | |
801 | msgid "" | |
802 | "Welcome to the printer console! Type \"help\" for a list of available " | |
803 | "commands." | |
804 | msgstr "" | |
805 | ||
806 | #: printrun/pronsole.py:657 printrun/pronsole.py:665 printrun/pronsole.py:673 | |
807 | #: printrun/pronsole.py:1519 printrun/pronsole.py:1546 | |
808 | #: printrun/pronsole.py:1618 printrun/pronterface.py:357 | |
809 | #: printrun/pronterface.py:377 printrun/pronterface.py:394 | |
810 | msgid "Printer is not online." | |
811 | msgstr "Imprimante déconnectée." | |
812 | ||
813 | #: printrun/pronsole.py:692 | |
814 | msgid "Exiting program. Goodbye!" | |
815 | msgstr "Fin du programme. Au revoir !" | |
816 | ||
817 | #: printrun/pronsole.py:697 | |
818 | msgid "Disconnects from the printer and exits the program." | |
819 | msgstr "Déconnecte l'imprimante et quitte le programme." | |
820 | ||
821 | #: printrun/pronsole.py:974 | |
822 | msgid "" | |
823 | "load this file on startup instead of .pronsolerc ; you may chain config " | |
824 | "files, if so settings auto-save will use the last specified file" | |
825 | msgstr "" | |
826 | "charger ce fichier à la place de .pronsolerc ; vous pouvez charger plusieurs " | |
827 | "fichiers de configuration, dans ce cas les paramètres seront sauvegardés " | |
828 | "dans le dernier fichier spécifié" | |
829 | ||
830 | #: printrun/pronsole.py:975 | |
831 | msgid "" | |
832 | "executes command after configuration/.pronsolerc is loaded ; macros/settings " | |
833 | "from these commands are not autosaved" | |
834 | msgstr "" | |
835 | "exécute une commande après le chargement de la configuration/.pronsolerc ; " | |
836 | "les macros et paramètres de ces commandes ne seront pas sauvegardées " | |
837 | "automatiquement" | |
838 | ||
839 | #: printrun/pronsole.py:976 | |
840 | msgid "file to load" | |
841 | msgstr "fichier à charger" | |
842 | ||
843 | #: printrun/pronsole.py:1104 | |
844 | #, fuzzy | |
845 | msgid "Loaded %s, %d lines." | |
846 | msgstr "%s chargé, %d lignes" | |
847 | ||
848 | #: printrun/pronsole.py:1105 printrun/pronterface.py:1381 | |
849 | #, fuzzy | |
850 | msgid "Estimated duration: %d layers, %s" | |
851 | msgstr "Durée estimée : %s" | |
852 | ||
853 | #: printrun/pronsole.py:1134 | |
854 | msgid "No file name given." | |
855 | msgstr "Aucun nom de fichier fourni." | |
856 | ||
857 | #: printrun/pronsole.py:1140 | |
858 | msgid "Skeining file: %s" | |
859 | msgstr "Découpe du fichier: %s" | |
860 | ||
861 | #: printrun/pronsole.py:1142 printrun/pronterface.py:1305 | |
862 | msgid "File not found!" | |
863 | msgstr "Fichier non trouvé" | |
864 | ||
865 | #: printrun/pronsole.py:1147 | |
866 | msgid "Entering slicer settings: %s" | |
867 | msgstr "Accès au paramètres de découpée: %s" | |
868 | ||
869 | #: printrun/pronsole.py:1151 | |
870 | msgid "Slicing: " | |
871 | msgstr "Slicing :" | |
872 | ||
873 | #: printrun/pronsole.py:1158 | |
874 | msgid "Loading sliced file." | |
875 | msgstr "Chargement du fichier slicé." | |
876 | ||
877 | #: printrun/pronsole.py:1161 | |
878 | msgid "Slicing failed: %s" | |
879 | msgstr "Échec de la découpe: %s" | |
880 | ||
881 | #: printrun/pronsole.py:1174 | |
882 | msgid "" | |
883 | "Creates a gcode file from an stl model using the slicer (with tab-completion)" | |
884 | msgstr "" | |
885 | "Crée un fichier gcode à partir d'un modèle stl avec la découpeuse (avec tab-" | |
886 | "complétion)" | |
887 | ||
888 | #: printrun/pronsole.py:1175 | |
889 | #, fuzzy | |
890 | msgid "slice filename.stl - create gcode file" | |
891 | msgstr "skein fichier.stl - découper fichier.stl en un gcode" | |
892 | ||
893 | #: printrun/pronsole.py:1176 | |
894 | #, fuzzy | |
895 | msgid "" | |
896 | "slice filename.stl view - create gcode file and view using skeiniso (if " | |
897 | "using skeinforge)" | |
898 | msgstr "" | |
899 | "skein fichier.stl view - découper fichier.stl en un gcode et le visualiser " | |
900 | "avec skeiniso" | |
901 | ||
902 | #: printrun/pronsole.py:1177 | |
903 | #, fuzzy | |
904 | msgid "slice set - adjust slicer settings" | |
905 | msgstr "skein set - régler les paramètres de découpe" | |
906 | ||
907 | #: printrun/pronsole.py:1189 | |
908 | msgid "Please enter target name in 8.3 format." | |
909 | msgstr "Veuillez entrer un nom au format 8.3." | |
910 | ||
911 | #: printrun/pronsole.py:1195 | |
912 | msgid "Uploading as %s" | |
913 | msgstr "Envoi en tant que %s" | |
914 | ||
915 | #: printrun/pronsole.py:1196 | |
916 | msgid "Uploading %s" | |
917 | msgstr "Envoi de %s" | |
918 | ||
919 | #: printrun/pronsole.py:1198 | |
920 | msgid "Press Ctrl-C to interrupt upload." | |
921 | msgstr "Appuyer sur Ctrl-C pour interrompre l'envoi." | |
922 | ||
923 | #: printrun/pronsole.py:1201 | |
924 | msgid "Progress: " | |
925 | msgstr "Progrès :" | |
926 | ||
927 | #: printrun/pronsole.py:1212 | |
928 | msgid "Upload completed. %s should now be on the card." | |
929 | msgstr "Envoi terminé. %s devrait maintenant se trouver sur la carte." | |
930 | ||
931 | #: printrun/pronsole.py:1216 | |
932 | msgid "...interrupted!" | |
933 | msgstr "...interrompu !" | |
934 | ||
935 | #: printrun/pronsole.py:1218 | |
936 | msgid "Something wrong happened while uploading:" | |
937 | msgstr "" | |
938 | ||
939 | #: printrun/pronsole.py:1224 | |
940 | msgid "A partial file named %s may have been written to the sd card." | |
941 | msgstr "Un fichier incomplet nommé %s peut avoir été écrit sur la carte SD." | |
942 | ||
943 | #: printrun/pronsole.py:1241 | |
944 | msgid "" | |
945 | "Send a loaded gcode file to the printer. Load a file with the load command " | |
946 | "first." | |
947 | msgstr "" | |
948 | "Envoyer un fichier gcode chargé à l'imprimante. Veuillez d'abord charger un " | |
949 | "fichier avec la commande \"load\"." | |
950 | ||
951 | #: printrun/pronsole.py:1243 | |
952 | msgid "Send a loaded gcode file to the printer. You have %s loaded right now." | |
953 | msgstr "" | |
954 | "Envoyer un fichier gcode chargé à l'imprimante. %s est chargé pour l'instant." | |
955 | ||
956 | #: printrun/pronsole.py:1247 printrun/pronterface.py:730 | |
957 | #: printrun/pronterface.py:1108 | |
958 | msgid "No file loaded. Please use load first." | |
959 | msgstr "Aucun fichier chargé. Veuillez charger un fichier avant." | |
960 | ||
961 | #: printrun/pronsole.py:1252 | |
962 | msgid "Printing %s" | |
963 | msgstr "Impression de %s" | |
964 | ||
965 | #: printrun/pronsole.py:1253 | |
966 | msgid "You can monitor the print with the monitor command." | |
967 | msgstr "Vous pouvez suivre l'impression avec la commande \"monitor\"." | |
968 | ||
969 | #: printrun/pronsole.py:1261 | |
970 | msgid "Not printing, cannot pause." | |
971 | msgstr "Pas d'impression en cours, impossible de mettre en pause." | |
972 | ||
973 | #: printrun/pronsole.py:1267 | |
974 | msgid "Pauses a running print" | |
975 | msgstr "Met en pause l'impression en cours" | |
976 | ||
977 | #: printrun/pronsole.py:1274 | |
978 | msgid "Not paused, unable to resume. Start a print first." | |
979 | msgstr "" | |
980 | "Pas d'impression en pause, impossible de continuer. Veuillez d'abord lancer " | |
981 | "une impression." | |
982 | ||
983 | #: printrun/pronsole.py:1284 | |
984 | msgid "Resumes a paused print." | |
985 | msgstr "Continue une impression en pause." | |
986 | ||
987 | #: printrun/pronsole.py:1293 | |
988 | msgid "Files on SD card:" | |
989 | msgstr "Fichiers sur la carte SD :" | |
990 | ||
991 | #: printrun/pronsole.py:1307 printrun/pronsole.py:1349 | |
992 | #: printrun/pronsole.py:1562 | |
993 | msgid "Printer is not online. Please connect to it first." | |
994 | msgstr "Imprimante déconnectée. Veuillez vous y connecter." | |
995 | ||
996 | #: printrun/pronsole.py:1312 | |
997 | msgid "Lists files on the SD card" | |
998 | msgstr "Liste les fichiers sur la carte SD" | |
999 | ||
1000 | #: printrun/pronsole.py:1316 printrun/pronterface.py:1645 | |
1001 | msgid "Opening file failed." | |
1002 | msgstr "L'ouverture du fichier a échoué" | |
1003 | ||
1004 | #: printrun/pronsole.py:1322 printrun/pronterface.py:1651 | |
1005 | msgid "Starting print" | |
1006 | msgstr "Début de l'impression..." | |
1007 | ||
1008 | #: printrun/pronsole.py:1345 | |
1009 | msgid "Resets the printer." | |
1010 | msgstr "Remet à zéro l'imprimante." | |
1011 | ||
1012 | #: printrun/pronsole.py:1355 | |
1013 | msgid "File is not present on card. Please upload it first." | |
1014 | msgstr "Le fichier n'est pas sur la carte, veuillez d'abord l'y envoyer." | |
1015 | ||
1016 | #: printrun/pronsole.py:1359 | |
1017 | msgid "Printing file: %s from SD card." | |
1018 | msgstr "Impression du fichier %s depuis la carte SD" | |
1019 | ||
1020 | #: printrun/pronsole.py:1360 | |
1021 | msgid "Requesting SD print..." | |
1022 | msgstr "Demande de l'impression depuis la carte SD..." | |
1023 | ||
1024 | #: printrun/pronsole.py:1364 | |
1025 | msgid "Print a file from the SD card. Tab completes with available file names." | |
1026 | msgstr "" | |
1027 | "Imprimer un fichier depuis la carte SD. La touche Tab complétera les " | |
1028 | "fichiers disponibles." | |
1029 | ||
1030 | #: printrun/pronsole.py:1365 | |
1031 | msgid "sdprint filename.g" | |
1032 | msgstr "sdprint fichier.g" | |
1033 | ||
1034 | #: printrun/pronsole.py:1382 | |
1035 | msgid "Print resumed at: %s" | |
1036 | msgstr "Impression relancée à : %s" | |
1037 | ||
1038 | #: printrun/pronsole.py:1384 | |
1039 | msgid "Print started at: %s" | |
1040 | msgstr "Impression lancée à : %s" | |
1041 | ||
1042 | #: printrun/pronsole.py:1392 | |
1043 | msgid "Failed to inhibit sleep:" | |
1044 | msgstr "" | |
1045 | ||
1046 | #: printrun/pronsole.py:1399 | |
1047 | msgid "Failed to uninhibit sleep:" | |
1048 | msgstr "" | |
1049 | ||
1050 | #: printrun/pronsole.py:1403 | |
1051 | msgid "Print ended at: %(end_time)s and took %(duration)s" | |
1052 | msgstr "Impression terminée à : %(end_time)s après avoir duré %(duration)s" | |
1053 | ||
1054 | #: printrun/pronsole.py:1457 | |
1055 | msgid "Printer is not currently printing. No ETA available." | |
1056 | msgstr "" | |
1057 | ||
1058 | #: printrun/pronsole.py:1460 | |
1059 | #, fuzzy | |
1060 | msgid "Est: %s of %s remaining" | |
1061 | msgstr " ETA: %s restant sur %s | " | |
1062 | ||
1063 | #: printrun/pronsole.py:1465 | |
1064 | msgid "Displays estimated remaining print time." | |
1065 | msgstr "" | |
1066 | ||
1067 | #: printrun/pronsole.py:1498 | |
1068 | msgid "Read the extruder and bed temperature." | |
1069 | msgstr "Lire la température de l'extrudeuse et du plateau." | |
1070 | ||
1071 | #: printrun/pronsole.py:1507 printrun/pronsole.py:1540 | |
1072 | msgid "You must enter a temperature." | |
1073 | msgstr "Vous devez saisir une température." | |
1074 | ||
1075 | #: printrun/pronsole.py:1512 | |
1076 | msgid "" | |
1077 | "%s is a high temperature to set your extruder to. Are you sure you want to " | |
1078 | "do that?" | |
1079 | msgstr "" | |
1080 | "%s est une température élevée pour une extrudeuse. Êtes-vous sûr de vouloir " | |
1081 | "faire ça ?" | |
1082 | ||
1083 | #: printrun/pronsole.py:1517 | |
1084 | msgid "Setting hotend temperature to %s degrees Celsius." | |
1085 | msgstr "Réglage de la température de la buse à %s degrés Celsius." | |
1086 | ||
1087 | #: printrun/pronsole.py:1521 printrun/pronterface.py:359 | |
1088 | msgid "" | |
1089 | "You cannot set negative temperatures. To turn the hotend off entirely, set " | |
1090 | "its temperature to 0." | |
1091 | msgstr "" | |
1092 | "Vous ne pouvez pas régler une température négative. Pour éteindre la buse, " | |
1093 | "réglez sa température à 0°C." | |
1094 | ||
1095 | #: printrun/pronsole.py:1524 | |
1096 | msgid "Sets the hotend temperature to the value entered." | |
1097 | msgstr "Règle de la température de la buse à la valeur saisie." | |
1098 | ||
1099 | #: printrun/pronsole.py:1525 printrun/pronsole.py:1552 | |
1100 | msgid "Enter either a temperature in celsius or one of the following keywords" | |
1101 | msgstr "" | |
1102 | "Entrez soit une température en degrés celsius soit un des mots-clés suivants" | |
1103 | ||
1104 | #: printrun/pronsole.py:1544 | |
1105 | msgid "Setting bed temperature to %s degrees Celsius." | |
1106 | msgstr "Réglage de la température du plateau à %s degrés Celsius." | |
1107 | ||
1108 | #: printrun/pronsole.py:1548 printrun/pronterface.py:379 | |
1109 | msgid "" | |
1110 | "You cannot set negative temperatures. To turn the bed off entirely, set its " | |
1111 | "temperature to 0." | |
1112 | msgstr "" | |
1113 | "Vous ne pouvez pas régler une température négative. Pour désactiver votre " | |
1114 | "plateau chauffant, réglez sa température à 0°C." | |
1115 | ||
1116 | #: printrun/pronsole.py:1551 | |
1117 | msgid "Sets the bed temperature to the value entered." | |
1118 | msgstr "Règle de la température du plateau à la valeur saisie." | |
1119 | ||
1120 | #: printrun/pronsole.py:1565 | |
1121 | msgid "Printer is not printing. Please print something before monitoring." | |
1122 | msgstr "" | |
1123 | "L'imprimante n'est pas en cours d'impression. Veuillez lancer une impression " | |
1124 | "avant d'activer le suivi." | |
1125 | ||
1126 | #: printrun/pronsole.py:1567 | |
1127 | msgid "Monitoring printer, use ^C to interrupt." | |
1128 | msgstr "Imprimante sous surveillance, utiliser ^C pour interrompre." | |
1129 | ||
1130 | #: printrun/pronsole.py:1572 printrun/pronterface.py:329 | |
1131 | msgid "Invalid period given." | |
1132 | msgstr "La période donnée est invalide" | |
1133 | ||
1134 | #: printrun/pronsole.py:1573 | |
1135 | msgid "Updating values every %f seconds." | |
1136 | msgstr "Mise à jour des valeurs toutes les %f secondes." | |
1137 | ||
1138 | #: printrun/pronsole.py:1584 printrun/pronsole.py:1587 | |
1139 | msgid "Print progress: " | |
1140 | msgstr "Progrès de l'impression : " | |
1141 | ||
1142 | #: printrun/pronsole.py:1595 printrun/pronterface.py:333 | |
1143 | msgid "Done monitoring." | |
1144 | msgstr "Surveillance de l'imprimante effectuée." | |
1145 | ||
1146 | #: printrun/pronsole.py:1599 | |
1147 | msgid "Monitor a machine's temperatures and an SD print's status." | |
1148 | msgstr "Monitorer les températures de la machine et l'état de l'impression SD" | |
1149 | ||
1150 | #: printrun/pronsole.py:1600 | |
1151 | msgid "" | |
1152 | "monitor - Reports temperature and SD print status (if SD printing) every 5 " | |
1153 | "seconds" | |
1154 | msgstr "" | |
1155 | "monitor - Rapporte les températures et l'état d'impression SD (si " | |
1156 | "applicable) toutes les 5 secondes" | |
1157 | ||
1158 | #: printrun/pronsole.py:1601 | |
1159 | msgid "" | |
1160 | "monitor 2 - Reports temperature and SD print status (if SD printing) every 2 " | |
1161 | "seconds" | |
1162 | msgstr "" | |
1163 | "monitor 2 - Rapporte les températures et l'état d'impression SD (si " | |
1164 | "applicable) toutes les 2 secondes" | |
1165 | ||
1166 | #: printrun/pronsole.py:1612 | |
1167 | msgid "You must specify the tool index as an integer." | |
1168 | msgstr "Vous devez spécifier l'indice de l'outil avec un entier." | |
1169 | ||
1170 | #: printrun/pronsole.py:1616 | |
1171 | msgid "Using tool %d." | |
1172 | msgstr "Utilisation de l'outil %d." | |
1173 | ||
1174 | #: printrun/pronsole.py:1620 | |
1175 | msgid "You cannot set negative tool numbers." | |
1176 | msgstr "Vous ne pouvez pas choisir des indices d'outil négatifs." | |
1177 | ||
1178 | #: printrun/pronsole.py:1623 | |
1179 | msgid "" | |
1180 | "Switches to the specified tool (e.g. doing tool 1 will emit a T1 G-Code)." | |
1181 | msgstr "" | |
1182 | "Passer à l'outil spécifié (e.g. faire \"tool 1\" enverra un G-Code T1)." | |
1183 | ||
1184 | #: printrun/pronsole.py:1627 | |
1185 | msgid "No move specified." | |
1186 | msgstr "Aucun déplacement spécifié." | |
1187 | ||
1188 | #: printrun/pronsole.py:1630 printrun/pronsole.py:1692 | |
1189 | #: printrun/pronsole.py:1735 printrun/pronsole.py:1762 | |
1190 | msgid "" | |
1191 | "Printer is currently printing. Please pause the print before you issue " | |
1192 | "manual commands." | |
1193 | msgstr "" | |
1194 | "L'imprimante est actuellement en train d'imprimer. Veuillez mettre " | |
1195 | "l'impression en pause avant d'envoyer des commandes manuelles." | |
1196 | ||
1197 | #: printrun/pronsole.py:1633 printrun/pronsole.py:1759 | |
1198 | msgid "Printer is not online. Unable to move." | |
1199 | msgstr "Imprimante déconnectée. Impossible de bouger." | |
1200 | ||
1201 | #: printrun/pronsole.py:1649 | |
1202 | msgid "Unknown axis." | |
1203 | msgstr "Axe inconnu." | |
1204 | ||
1205 | #: printrun/pronsole.py:1654 | |
1206 | msgid "Invalid distance" | |
1207 | msgstr "Distance invalide" | |
1208 | ||
1209 | #: printrun/pronsole.py:1665 | |
1210 | msgid "Move an axis. Specify the name of the axis and the amount. " | |
1211 | msgstr "Déplacer un axe. Spécifier le nom de l'axe et la distance." | |
1212 | ||
1213 | #: printrun/pronsole.py:1666 | |
1214 | msgid "" | |
1215 | "move X 10 will move the X axis forward by 10mm at %s mm/min (default XY " | |
1216 | "speed)" | |
1217 | msgstr "" | |
1218 | "move X 10 va déplacer l'axe X en avant de 10mm à %s mm/min (vitesse XY par " | |
1219 | "défaut)" | |
1220 | ||
1221 | #: printrun/pronsole.py:1667 | |
1222 | msgid "move Y 10 5000 will move the Y axis forward by 10mm at 5000mm/min" | |
1223 | msgstr "move Y 10 5000 va déplacer l'axe Y en avant de 10mm à 5000mm/min" | |
1224 | ||
1225 | #: printrun/pronsole.py:1668 | |
1226 | msgid "" | |
1227 | "move Z -1 will move the Z axis down by 1mm at %s mm/min (default Z speed)" | |
1228 | msgstr "" | |
1229 | "move Z -1 va déplacer l'axe Z vers le bas de 1mm à %s mm/min (vitesse Z par " | |
1230 | "défaut)" | |
1231 | ||
1232 | #: printrun/pronsole.py:1669 | |
1233 | msgid "Common amounts are in the tabcomplete list." | |
1234 | msgstr "Des longueurs standard sont dans la liste de tabcomplétion." | |
1235 | ||
1236 | #: printrun/pronsole.py:1699 printrun/pronsole.py:1742 | |
1237 | msgid "Invalid length given." | |
1238 | msgstr "La longueur donnée est invalide." | |
1239 | ||
1240 | #: printrun/pronsole.py:1704 printrun/pronsole.py:1747 | |
1241 | msgid "Invalid speed given." | |
1242 | msgstr "La vitesse donnée est invalide." | |
1243 | ||
1244 | #: printrun/pronsole.py:1712 | |
1245 | msgid "Extruding %fmm of filament." | |
1246 | msgstr "Extrusion de %fmm de filament." | |
1247 | ||
1248 | #: printrun/pronsole.py:1714 | |
1249 | msgid "Reversing %fmm of filament." | |
1250 | msgstr "Rétractation de %fmm de filament." | |
1251 | ||
1252 | #: printrun/pronsole.py:1716 | |
1253 | msgid "Length is 0, not doing anything." | |
1254 | msgstr "Longueur nulle, rien à faire." | |
1255 | ||
1256 | #: printrun/pronsole.py:1722 | |
1257 | msgid "" | |
1258 | "Extrudes a length of filament, 5mm by default, or the number of mm given as " | |
1259 | "a parameter" | |
1260 | msgstr "" | |
1261 | "Extruder une longueur de filament, 5mm par défaut, ou le nombre de mm " | |
1262 | "spécifiés en paramètre" | |
1263 | ||
1264 | #: printrun/pronsole.py:1723 | |
1265 | msgid "extrude - extrudes 5mm of filament at 300mm/min (5mm/s)" | |
1266 | msgstr "extrude - extruder 5mm de filament à 300mm/min (5mm/s)" | |
1267 | ||
1268 | #: printrun/pronsole.py:1724 | |
1269 | msgid "extrude 20 - extrudes 20mm of filament at 300mm/min (5mm/s)" | |
1270 | msgstr "extrude 20 - extruder 20mm de filament à 300mm/min (5mm/s)" | |
1271 | ||
1272 | #: printrun/pronsole.py:1725 | |
1273 | msgid "extrude -5 - REVERSES 5mm of filament at 300mm/min (5mm/s)" | |
1274 | msgstr "extrude -5 - RETRACTER 5mm de filament à 300mm/min (5mm/s)" | |
1275 | ||
1276 | #: printrun/pronsole.py:1726 | |
1277 | msgid "extrude 10 210 - extrudes 10mm of filament at 210mm/min (3.5mm/s)" | |
1278 | msgstr "extrude 10 210 - extruder 10mm de filament à 210mm/min (3.5mm/s)" | |
1279 | ||
1280 | #: printrun/pronsole.py:1732 | |
1281 | msgid "Printer is not online. Unable to reverse." | |
1282 | msgstr "Imprimante déconnectée. Impossible de retirer." | |
1283 | ||
1284 | #: printrun/pronsole.py:1751 | |
1285 | msgid "" | |
1286 | "Reverses the extruder, 5mm by default, or the number of mm given as a " | |
1287 | "parameter" | |
1288 | msgstr "" | |
1289 | "Rétracte l'extrudeuse, de 5mm par défaut, ou du nombre de mm donnés en " | |
1290 | "paramètre" | |
1291 | ||
1292 | #: printrun/pronsole.py:1752 | |
1293 | msgid "reverse - reverses 5mm of filament at 300mm/min (5mm/s)" | |
1294 | msgstr "reverse - rétracte 5mm de filament à 300mm/min (5mm/s)" | |
1295 | ||
1296 | #: printrun/pronsole.py:1753 | |
1297 | msgid "reverse 20 - reverses 20mm of filament at 300mm/min (5mm/s)" | |
1298 | msgstr "reverse 20 - rétracte 20mm de filament à 300mm/min (5mm/s)" | |
1299 | ||
1300 | #: printrun/pronsole.py:1754 | |
1301 | msgid "reverse 10 210 - extrudes 10mm of filament at 210mm/min (3.5mm/s)" | |
1302 | msgstr "reverse 10 210 - rétracte 10mm de filament à 210mm/min (3.5mm/s)" | |
1303 | ||
1304 | #: printrun/pronsole.py:1755 | |
1305 | msgid "reverse -5 - EXTRUDES 5mm of filament at 300mm/min (5mm/s)" | |
1306 | msgstr "reverse -5 - EXTRUDE 5mm de filament à 300mm/min (5mm/s)" | |
1307 | ||
1308 | #: printrun/pronsole.py:1777 | |
1309 | msgid "Homes the printer" | |
1310 | msgstr "Ramène l'imprimante à zéro" | |
1311 | ||
1312 | #: printrun/pronsole.py:1778 | |
1313 | msgid "home - homes all axes and zeroes the extruder(Using G28 and G92)" | |
1314 | msgstr "" | |
1315 | "home - ramène tous les axes à l'origine et remet l'extrudeuse à zéro (avec " | |
1316 | "un G28 et un G92)" | |
1317 | ||
1318 | #: printrun/pronsole.py:1779 | |
1319 | msgid "home xy - homes x and y axes (Using G28)" | |
1320 | msgstr "home xy - ramène les axes x et y à l'origine (avec un G28)" | |
1321 | ||
1322 | #: printrun/pronsole.py:1780 | |
1323 | msgid "home z - homes z axis only (Using G28)" | |
1324 | msgstr "home z - ramène l'axe z à l'origine (avec un G28)" | |
1325 | ||
1326 | #: printrun/pronsole.py:1781 | |
1327 | msgid "home e - set extruder position to zero (Using G92)" | |
1328 | msgstr "home e - réinitialise l'extrudeuse à la position zéro (avec un G92)" | |
1329 | ||
1330 | #: printrun/pronsole.py:1782 | |
1331 | msgid "home xyze - homes all axes and zeroes the extruder (Using G28 and G92)" | |
1332 | msgstr "" | |
1333 | "home xyze - ramène tous les axes à l'origine et réinitialise l'extrudeuse " | |
1334 | "(avec un G28 et un G92)" | |
1335 | ||
1336 | #: printrun/pronsole.py:1790 | |
1337 | msgid "; Motors off" | |
1338 | msgstr "; Arrêt moteur" | |
1339 | ||
1340 | #: printrun/pronsole.py:1792 | |
1341 | msgid "; Extruder off" | |
1342 | msgstr "; Arrêt extrudeuse" | |
1343 | ||
1344 | #: printrun/pronsole.py:1794 | |
1345 | msgid "; Heatbed off" | |
1346 | msgstr "; Arrêt plateau chauffant" | |
1347 | ||
1348 | #: printrun/pronsole.py:1796 | |
1349 | msgid "; Fan off" | |
1350 | msgstr "; Arrêt ventilateur" | |
1351 | ||
1352 | #: printrun/pronsole.py:1798 | |
1353 | msgid "; Power supply off" | |
1354 | msgstr "; Arrêt alimentation" | |
1355 | ||
1356 | #: printrun/pronsole.py:1801 | |
1357 | msgid "Printer is not online. Unable to turn it off." | |
1358 | msgstr "Imprimante déconnectée. Impossible de l'éteindre." | |
1359 | ||
1360 | #: printrun/pronsole.py:1804 | |
1361 | msgid "Turns off everything on the printer" | |
1362 | msgstr "Éteint tout sur l'imprimante" | |
1363 | ||
1364 | #: printrun/pronsole.py:1815 | |
1365 | msgid "G-Code calling host command \"%s\"" | |
1366 | msgstr "" | |
1367 | ||
1368 | #: printrun/pronsole.py:1824 | |
1369 | msgid "" | |
1370 | "Runs a custom script. Current gcode filename can be given using %s token." | |
1371 | msgstr "" | |
1372 | ||
1373 | #: printrun/pronsole.py:1832 | |
1374 | msgid "" | |
1375 | "Runs a custom script which output gcode which will in turn be executed. " | |
1376 | "Current gcode filename can be given using %s token." | |
1377 | msgstr "" | |
1378 | ||
1379 | #: printrun/pronterface.py:149 | |
1380 | msgid "Motors off" | |
1381 | msgstr "Arrêter les moteurs" | |
1382 | ||
1383 | #: printrun/pronterface.py:149 | |
1384 | msgid "Switch all motors off" | |
1385 | msgstr "Arrêter tous les moteurs" | |
1386 | ||
1387 | #: printrun/pronterface.py:150 | |
1388 | msgid "Advance extruder by set length" | |
1389 | msgstr "Extruder sur la longueur donnée" | |
1390 | ||
1391 | #: printrun/pronterface.py:150 | |
1392 | msgid "Extrude" | |
1393 | msgstr "Extruder" | |
1394 | ||
1395 | #: printrun/pronterface.py:151 | |
1396 | msgid "Reverse" | |
1397 | msgstr "Inverser" | |
1398 | ||
1399 | #: printrun/pronterface.py:151 | |
1400 | msgid "Reverse extruder by set length" | |
1401 | msgstr "Inverser l'extrudeur sur la longueur donnée" | |
1402 | ||
1403 | #: printrun/pronterface.py:165 | |
1404 | msgid "Pronterface" | |
1405 | msgstr "Pronterface" | |
1406 | ||
1407 | #: printrun/pronterface.py:192 | |
1408 | msgid "" | |
1409 | "# I moved all your custom buttons into .pronsolerc.\n" | |
1410 | "# Please don't add them here any more.\n" | |
1411 | "# Backup of your old buttons is in custombtn.old\n" | |
1412 | msgstr "" | |
1413 | "# Tous vos boutons personalisés ont été déplacés dans le fichier ." | |
1414 | "pronsolerc.\n" | |
1415 | "# Veuillez ne plus en ajouter ici.\n" | |
1416 | "# Une sauvegarde de vos anciens boutons est dans le fichier custombtn.old\n" | |
1417 | ||
1418 | #: printrun/pronterface.py:197 | |
1419 | msgid "" | |
1420 | "Note!!! You have specified custom buttons in both custombtn.txt and ." | |
1421 | "pronsolerc" | |
1422 | msgstr "" | |
1423 | "Remarque! Vous avez spécifié des boutons personnalisés dans custombtn.txt et " | |
1424 | "aussi dans .pronsolerc" | |
1425 | ||
1426 | #: printrun/pronterface.py:198 | |
1427 | msgid "" | |
1428 | "Ignoring custombtn.txt. Remove all current buttons to revert to custombtn.txt" | |
1429 | msgstr "" | |
1430 | "custombtn.txt ignoré. Retirez tous les boutons en cours pour revenir à " | |
1431 | "custombtn.txt" | |
1432 | ||
1433 | #: printrun/pronterface.py:331 | |
1434 | msgid "Monitoring printer." | |
1435 | msgstr "Imprimante sous surveillance." | |
1436 | ||
1437 | #: printrun/pronterface.py:354 | |
1438 | msgid "Setting hotend temperature to %f degrees Celsius." | |
1439 | msgstr "Réglage de la température de la buse à %f degrés Celsius." | |
1440 | ||
1441 | #: printrun/pronterface.py:361 printrun/pronterface.py:381 | |
1442 | msgid "You must enter a temperature. (%s)" | |
1443 | msgstr "Vous devez saisir une température. (%s)" | |
1444 | ||
1445 | #: printrun/pronterface.py:374 | |
1446 | msgid "Setting bed temperature to %f degrees Celsius." | |
1447 | msgstr "Réglage de la température du plateau à %f degrés Celsius." | |
1448 | ||
1449 | #: printrun/pronterface.py:392 | |
1450 | msgid "Setting print speed factor to %d%%." | |
1451 | msgstr "" | |
1452 | ||
1453 | #: printrun/pronterface.py:396 | |
1454 | #, fuzzy | |
1455 | msgid "You must enter a speed. (%s)" | |
1456 | msgstr "Vous devez saisir une température. (%s)" | |
1457 | ||
1458 | #: printrun/pronterface.py:470 | |
1459 | msgid "Plate function activated" | |
1460 | msgstr "Fonction de composition activée" | |
1461 | ||
1462 | #: printrun/pronterface.py:479 | |
1463 | #, fuzzy | |
1464 | msgid "G-Code plate function activated" | |
1465 | msgstr "Fonction de composition activée" | |
1466 | ||
1467 | #: printrun/pronterface.py:486 | |
1468 | msgid "Plated %s" | |
1469 | msgstr "Plateau créé %s" | |
1470 | ||
1471 | #: printrun/pronterface.py:500 | |
1472 | msgid "SD Upload" | |
1473 | msgstr "Copier sur SD" | |
1474 | ||
1475 | #: printrun/pronterface.py:504 | |
1476 | msgid "SD Print" | |
1477 | msgstr "Imprimer depuis SD" | |
1478 | ||
1479 | #: printrun/pronterface.py:565 | |
1480 | msgid "" | |
1481 | "Manual move outside of the build volume prevented (see the \"Clamp manual " | |
1482 | "moves\" option)." | |
1483 | msgstr "" | |
1484 | "Déplacement en dehors du volume d'impression inhibé (voir l'option \"Limiter " | |
1485 | "les mouvements manuels\")." | |
1486 | ||
1487 | #: printrun/pronterface.py:621 | |
1488 | msgid "" | |
1489 | "Attempted to write invalid text to console, which could be due to an invalid " | |
1490 | "baudrate" | |
1491 | msgstr "" | |
1492 | "Impossible de transcrire un message dans la console, possiblement à cause " | |
1493 | "d'un mauvais réglage du baudrate." | |
1494 | ||
1495 | #: printrun/pronterface.py:655 | |
1496 | msgid " Opens file" | |
1497 | msgstr " Ouvrir un fichier" | |
1498 | ||
1499 | #: printrun/pronterface.py:655 | |
1500 | msgid "&Open..." | |
1501 | msgstr "&Ouvrir..." | |
1502 | ||
1503 | #: printrun/pronterface.py:663 | |
1504 | msgid " Clear output console" | |
1505 | msgstr " Effacer le contenu de la console de sortie" | |
1506 | ||
1507 | #: printrun/pronterface.py:663 | |
1508 | msgid "Clear console" | |
1509 | msgstr "Effacer la console" | |
1510 | ||
1511 | #: printrun/pronterface.py:664 | |
1512 | msgid " Closes the Window" | |
1513 | msgstr " Quitter le programme" | |
1514 | ||
1515 | #: printrun/pronterface.py:664 | |
1516 | msgid "E&xit" | |
1517 | msgstr "&Quitter" | |
1518 | ||
1519 | #: printrun/pronterface.py:665 | |
1520 | msgid "&File" | |
1521 | msgstr "&Fichier" | |
1522 | ||
1523 | #: printrun/pronterface.py:668 | |
1524 | msgid " Edit open file" | |
1525 | msgstr " Éditer le fichier ouvert" | |
1526 | ||
1527 | #: printrun/pronterface.py:668 | |
1528 | msgid "&Edit..." | |
1529 | msgstr "&Éditer..." | |
1530 | ||
1531 | #: printrun/pronterface.py:669 | |
1532 | msgid " Compose 3D models into a single plate" | |
1533 | msgstr "Composer plusieurs modèles 3D en un seul plateau" | |
1534 | ||
1535 | #: printrun/pronterface.py:669 | |
1536 | msgid "Plater" | |
1537 | msgstr "Plater" | |
1538 | ||
1539 | #: printrun/pronterface.py:670 | |
1540 | #, fuzzy | |
1541 | msgid " Compose G-Codes into a single plate" | |
1542 | msgstr "Composer plusieurs modèles 3D en un seul plateau" | |
1543 | ||
1544 | #: printrun/pronterface.py:670 | |
1545 | #, fuzzy | |
1546 | msgid "G-Code Plater" | |
1547 | msgstr "Plater" | |
1548 | ||
1549 | #: printrun/pronterface.py:671 | |
1550 | msgid " Exclude parts of the bed from being printed" | |
1551 | msgstr "Exclure des pièces du plateau lors de l'impression" | |
1552 | ||
1553 | #: printrun/pronterface.py:671 | |
1554 | msgid "Excluder" | |
1555 | msgstr "Exclueur" | |
1556 | ||
1557 | #: printrun/pronterface.py:672 | |
1558 | msgid " Project slices" | |
1559 | msgstr " Projeter les couches" | |
1560 | ||
1561 | #: printrun/pronterface.py:672 | |
1562 | msgid "Projector" | |
1563 | msgstr "Projecteur" | |
1564 | ||
1565 | #: printrun/pronterface.py:673 | |
1566 | msgid "&Tools" | |
1567 | msgstr "&Outils" | |
1568 | ||
1569 | #: printrun/pronterface.py:676 | |
1570 | msgid "" | |
1571 | " Recover previous print after a disconnect (homes X, Y, restores Z and E " | |
1572 | "status)" | |
1573 | msgstr "" | |
1574 | " Récupérer l'impression précédente après une déconnexion (ramène X, Y à 0, " | |
1575 | "restaure l'état de Z et E)" | |
1576 | ||
1577 | #: printrun/pronterface.py:676 | |
1578 | msgid "Recover" | |
1579 | msgstr "Récupérer" | |
1580 | ||
1581 | #: printrun/pronterface.py:679 | |
1582 | msgid "&Advanced" | |
1583 | msgstr "&Avancé" | |
1584 | ||
1585 | #: printrun/pronterface.py:686 | |
1586 | msgid "Print &settings" | |
1587 | msgstr "Paramètres d'impre&ssion" | |
1588 | ||
1589 | #: printrun/pronterface.py:687 | |
1590 | msgid "&Filament" | |
1591 | msgstr "&Filament" | |
1592 | ||
1593 | #: printrun/pronterface.py:688 | |
1594 | msgid "&Printer" | |
1595 | msgstr "&Imprimante" | |
1596 | ||
1597 | #: printrun/pronterface.py:694 | |
1598 | msgid "&Slic3r" | |
1599 | msgstr "&Slic3r" | |
1600 | ||
1601 | #: printrun/pronterface.py:696 | |
1602 | #, fuzzy | |
1603 | msgid "Failed to load Slic3r configuration:" | |
1604 | msgstr "Activer l'intégration de Slic3r" | |
1605 | ||
1606 | #: printrun/pronterface.py:702 | |
1607 | msgid "&Macros" | |
1608 | msgstr "&Macros" | |
1609 | ||
1610 | #: printrun/pronterface.py:703 | |
1611 | msgid "<&New...>" | |
1612 | msgstr "<&Nouvelle...>" | |
1613 | ||
1614 | #: printrun/pronterface.py:704 | |
1615 | msgid " Options dialog" | |
1616 | msgstr " Fenêtre des options" | |
1617 | ||
1618 | #: printrun/pronterface.py:704 | |
1619 | msgid "&Options" | |
1620 | msgstr "&Options" | |
1621 | ||
1622 | #: printrun/pronterface.py:706 | |
1623 | msgid " Adjust slicing settings" | |
1624 | msgstr " Régler les paramètres de slicing" | |
1625 | ||
1626 | #: printrun/pronterface.py:706 | |
1627 | #, fuzzy | |
1628 | msgid "Slicing settings" | |
1629 | msgstr "Paramètres de slicing" | |
1630 | ||
1631 | #: printrun/pronterface.py:708 | |
1632 | #, fuzzy | |
1633 | msgid "Debug communications" | |
1634 | msgstr "Vitesse de communication" | |
1635 | ||
1636 | #: printrun/pronterface.py:709 | |
1637 | msgid "Print all G-code sent to and received from the printer." | |
1638 | msgstr "Afficher tous les G-code envoyés et reçus." | |
1639 | ||
1640 | #: printrun/pronterface.py:713 | |
1641 | msgid "&Settings" | |
1642 | msgstr "&Paramètres" | |
1643 | ||
1644 | #: printrun/pronterface.py:719 | |
1645 | msgid "&About Printrun" | |
1646 | msgstr "&A propos de Printrun" | |
1647 | ||
1648 | #: printrun/pronterface.py:719 | |
1649 | msgid "Show about dialog" | |
1650 | msgstr "Afficher la fenêtre A propos" | |
1651 | ||
1652 | #: printrun/pronterface.py:720 | |
1653 | msgid "&Help" | |
1654 | msgstr "" | |
1655 | ||
1656 | #: printrun/pronterface.py:746 | |
1657 | msgid "" | |
1658 | "Printrun is a pure Python 3D printing (and other types of CNC) host software." | |
1659 | msgstr "" | |
1660 | "Printrun est un logiciel hôte pour imprimante 3D (et autres CNC) écrit en " | |
1661 | "pur Python" | |
1662 | ||
1663 | #: printrun/pronterface.py:750 | |
1664 | #, fuzzy | |
1665 | msgid "%.02fmm of filament have been extruded during prints" | |
1666 | msgstr "mm de filament utilisés pour cette impression" | |
1667 | ||
1668 | #: printrun/pronterface.py:781 | |
1669 | #, fuzzy | |
1670 | msgid "Monitor printer status" | |
1671 | msgstr "Imprimante sous surveillance." | |
1672 | ||
1673 | #: printrun/pronterface.py:781 | |
1674 | msgid "" | |
1675 | "Regularly monitor printer temperatures (required to have functional " | |
1676 | "temperature graph or gauges)" | |
1677 | msgstr "" | |
1678 | ||
1679 | #: printrun/pronterface.py:782 | |
1680 | msgid "Path to the simarrange binary to use in the STL plater" | |
1681 | msgstr "Chemin vers le binaire de simarrange à utiliser dans le plater de STL" | |
1682 | ||
1683 | #: printrun/pronterface.py:782 | |
1684 | msgid "Simarrange command" | |
1685 | msgstr "Commande simarrange" | |
1686 | ||
1687 | #: printrun/pronterface.py:783 | |
1688 | msgid "Circular build platform" | |
1689 | msgstr "" | |
1690 | ||
1691 | #: printrun/pronterface.py:783 | |
1692 | msgid "Draw a circular (or oval) build platform instead of a rectangular one" | |
1693 | msgstr "" | |
1694 | ||
1695 | #: printrun/pronterface.py:784 | |
1696 | msgid "Extruders count" | |
1697 | msgstr "Nombre d'extrudeuses" | |
1698 | ||
1699 | #: printrun/pronterface.py:784 | |
1700 | msgid "Number of extruders" | |
1701 | msgstr "Nombre d'extrudeuses" | |
1702 | ||
1703 | #: printrun/pronterface.py:785 | |
1704 | msgid "Clamp manual moves" | |
1705 | msgstr "Limiter les mouvements manuels" | |
1706 | ||
1707 | #: printrun/pronterface.py:785 | |
1708 | msgid "Prevent manual moves from leaving the specified build dimensions" | |
1709 | msgstr "" | |
1710 | "Empêcher les mouvements manuels de quitter le volume d'impression défini" | |
1711 | ||
1712 | #: printrun/pronterface.py:786 | |
1713 | msgid "Interface mode" | |
1714 | msgstr "Mode de l'interface" | |
1715 | ||
1716 | #: printrun/pronterface.py:786 | |
1717 | msgid "" | |
1718 | "Standard interface is a one-page, three columns layout with controls/" | |
1719 | "visualization/log\n" | |
1720 | "Compact mode is a one-page, two columns layout with controls + log/" | |
1721 | "visualization\n" | |
1722 | "Tabbed mode is a two-pages mode, where the first page shows controls and the " | |
1723 | "second one shows visualization and log." | |
1724 | msgstr "" | |
1725 | "Le mode Standard affiche les contrôles, la visualisation et la console sur 3 " | |
1726 | "colonnes\n" | |
1727 | "Le mode Compact regroupe contrôles et console sur 1 colonne et affiche la " | |
1728 | "visualisation sur une seconde\n" | |
1729 | "Le mode Tabbed présente deux onglets, l'un contenant les contrôles, l'autre " | |
1730 | "la visualisation et la console." | |
1731 | ||
1732 | #: printrun/pronterface.py:787 | |
1733 | msgid "Controls mode" | |
1734 | msgstr "" | |
1735 | ||
1736 | #: printrun/pronterface.py:787 | |
1737 | msgid "" | |
1738 | "Standard controls include all controls needed for printer setup and " | |
1739 | "calibration, while Mini controls are limited to the ones needed for daily " | |
1740 | "printing" | |
1741 | msgstr "" | |
1742 | ||
1743 | #: printrun/pronterface.py:788 | |
1744 | msgid "Add a menu to select Slic3r profiles directly from Pronterface" | |
1745 | msgstr "" | |
1746 | "Ajouter un menu pour sélectionner les profils Slic3r directement depuis " | |
1747 | "Pronterface" | |
1748 | ||
1749 | #: printrun/pronterface.py:788 | |
1750 | msgid "Enable Slic3r integration" | |
1751 | msgstr "Activer l'intégration de Slic3r" | |
1752 | ||
1753 | #: printrun/pronterface.py:789 | |
1754 | msgid "Update Slic3r default presets" | |
1755 | msgstr "Mettre à jour les profils par défaut de Slic3r" | |
1756 | ||
1757 | #: printrun/pronterface.py:789 | |
1758 | msgid "" | |
1759 | "When selecting a profile in Slic3r integration menu, also save it as the " | |
1760 | "default Slic3r preset" | |
1761 | msgstr "" | |
1762 | "Lors de la sélection d'un profil dans le menu d'intégration de Slic3r, " | |
1763 | "définir ce profil en tant que défaut pour Slic3r également" | |
1764 | ||
1765 | #: printrun/pronterface.py:790 | |
1766 | msgid "Main visualization" | |
1767 | msgstr "Visualisation principale" | |
1768 | ||
1769 | #: printrun/pronterface.py:790 | |
1770 | msgid "Select visualization for main window." | |
1771 | msgstr "Sélectionnez la visualisation pour la fenêtre principale" | |
1772 | ||
1773 | #: printrun/pronterface.py:791 | |
1774 | msgid "Use 3D in GCode viewer window" | |
1775 | msgstr "Utiliser la 3D pour la fenêtre de visualisation" | |
1776 | ||
1777 | #: printrun/pronterface.py:791 | |
1778 | msgid "Use 3D mode instead of 2D layered mode in the visualization window" | |
1779 | msgstr "" | |
1780 | "Utiliser le mode 3D à la place du mode 2D par couche dans la fenêtre de " | |
1781 | "visualisation" | |
1782 | ||
1783 | #: printrun/pronterface.py:792 | |
1784 | msgid "Use a lighter 3D visualization" | |
1785 | msgstr "Utiliser une visualisation 3D plus légère" | |
1786 | ||
1787 | #: printrun/pronterface.py:792 | |
1788 | msgid "" | |
1789 | "Use a lighter visualization with simple lines instead of extruded paths for " | |
1790 | "3D viewer" | |
1791 | msgstr "" | |
1792 | "Utiliser une visualisation plus légère avec des lignes à la place de tubes " | |
1793 | "extrudés dans la vue 3D" | |
1794 | ||
1795 | #: printrun/pronterface.py:793 | |
1796 | msgid "Track current layer in main 3D view" | |
1797 | msgstr "" | |
1798 | ||
1799 | #: printrun/pronterface.py:793 | |
1800 | msgid "Track the currently printing layer in the main 3D visualization" | |
1801 | msgstr "" | |
1802 | ||
1803 | #: printrun/pronterface.py:794 | |
1804 | msgid "Display temperature graph" | |
1805 | msgstr "Afficher le graphe de températures" | |
1806 | ||
1807 | #: printrun/pronterface.py:794 | |
1808 | msgid "Display time-lapse temperature graph" | |
1809 | msgstr "Afficher un graphe temporel de la température" | |
1810 | ||
1811 | #: printrun/pronterface.py:795 | |
1812 | msgid "Display graphical gauges for temperatures visualization" | |
1813 | msgstr "Afficher des jauges de température" | |
1814 | ||
1815 | #: printrun/pronterface.py:795 | |
1816 | msgid "Display temperature gauges" | |
1817 | msgstr "Afficher les jauges de température" | |
1818 | ||
1819 | #: printrun/pronterface.py:796 | |
1820 | msgid "Display a checkbox that, when check, locks most of Pronterface" | |
1821 | msgstr "" | |
1822 | "Afficher une case à cocher pour verrouiller une grande partie de l'imprimante" | |
1823 | ||
1824 | #: printrun/pronterface.py:796 | |
1825 | msgid "Display interface lock checkbox" | |
1826 | msgstr "Afficher une case à cocher pour pouvoir verrouiller l'inteface" | |
1827 | ||
1828 | #: printrun/pronterface.py:797 | |
1829 | msgid "If lock checkbox is enabled, lock the interface when starting a print" | |
1830 | msgstr "" | |
1831 | "Si la case de verrouillage est activée, verrouiler l'interface au lancement " | |
1832 | "d'une impression" | |
1833 | ||
1834 | #: printrun/pronterface.py:797 | |
1835 | msgid "Lock interface upon print start" | |
1836 | msgstr "Verrouiller l'interface au lancement d'une impression" | |
1837 | ||
1838 | #: printrun/pronterface.py:804 | |
1839 | msgid "Preview extrusion width" | |
1840 | msgstr "Largeur de l'extrusion pour la visualisation" | |
1841 | ||
1842 | #: printrun/pronterface.py:804 | |
1843 | msgid "Width of Extrusion in Preview" | |
1844 | msgstr "Largeur de l'extrusion dans la prévisualisation" | |
1845 | ||
1846 | #: printrun/pronterface.py:805 | |
1847 | msgid "Fine Grid Spacing" | |
1848 | msgstr "Espacement fin de la grille" | |
1849 | ||
1850 | #: printrun/pronterface.py:805 | |
1851 | msgid "Fine grid spacing" | |
1852 | msgstr "Espacement fin de la grille" | |
1853 | ||
1854 | #: printrun/pronterface.py:806 | |
1855 | msgid "Coarse Grid Spacing" | |
1856 | msgstr "Espacement large de la grille" | |
1857 | ||
1858 | #: printrun/pronterface.py:806 | |
1859 | msgid "Coarse grid spacing" | |
1860 | msgstr "Espacement large de la grille" | |
1861 | ||
1862 | #: printrun/pronterface.py:807 | |
1863 | msgid "Background color" | |
1864 | msgstr "Couleur de fond" | |
1865 | ||
1866 | #: printrun/pronterface.py:807 | |
1867 | msgid "Pronterface background color" | |
1868 | msgstr "Couleur de fond de Pronterface" | |
1869 | ||
1870 | #: printrun/pronterface.py:808 | |
1871 | #, fuzzy | |
1872 | msgid "3D view background color" | |
1873 | msgstr "Couleur de fond" | |
1874 | ||
1875 | #: printrun/pronterface.py:808 | |
1876 | msgid "Color of the 3D view background" | |
1877 | msgstr "" | |
1878 | ||
1879 | #: printrun/pronterface.py:809 | |
1880 | msgid "3D view travel moves color" | |
1881 | msgstr "" | |
1882 | ||
1883 | #: printrun/pronterface.py:809 | |
1884 | msgid "Color of travel moves in 3D view" | |
1885 | msgstr "" | |
1886 | ||
1887 | #: printrun/pronterface.py:810 | |
1888 | msgid "3D view print moves color" | |
1889 | msgstr "" | |
1890 | ||
1891 | #: printrun/pronterface.py:810 | |
1892 | msgid "Color of print moves with tool 0 in 3D view" | |
1893 | msgstr "" | |
1894 | ||
1895 | #: printrun/pronterface.py:811 | |
1896 | msgid "3D view tool 1 moves color" | |
1897 | msgstr "" | |
1898 | ||
1899 | #: printrun/pronterface.py:811 | |
1900 | msgid "Color of print moves with tool 1 in 3D view" | |
1901 | msgstr "" | |
1902 | ||
1903 | #: printrun/pronterface.py:812 | |
1904 | msgid "3D view printed moves color" | |
1905 | msgstr "" | |
1906 | ||
1907 | #: printrun/pronterface.py:812 | |
1908 | msgid "Color of printed moves in 3D view" | |
1909 | msgstr "" | |
1910 | ||
1911 | #: printrun/pronterface.py:813 | |
1912 | msgid "3D view current layer moves color" | |
1913 | msgstr "" | |
1914 | ||
1915 | #: printrun/pronterface.py:813 | |
1916 | msgid "Color of moves in current layer in 3D view" | |
1917 | msgstr "" | |
1918 | ||
1919 | #: printrun/pronterface.py:814 | |
1920 | msgid "3D view printed current layer moves color" | |
1921 | msgstr "" | |
1922 | ||
1923 | #: printrun/pronterface.py:814 | |
1924 | msgid "Color of already printed moves from current layer in 3D view" | |
1925 | msgstr "" | |
1926 | ||
1927 | #: printrun/pronterface.py:815 | |
1928 | msgid "Changing most settings here will require restart to get effect" | |
1929 | msgstr "" | |
1930 | "La plupart de ces réglages nécessitent de redémarrer le logiciel pour être " | |
1931 | "appliqués." | |
1932 | ||
1933 | #: printrun/pronterface.py:815 | |
1934 | msgid "Note:" | |
1935 | msgstr "Note:" | |
1936 | ||
1937 | #: printrun/pronterface.py:822 | |
1938 | msgid "automatically try to connect to printer on startup" | |
1939 | msgstr "tenter de se connecter automatiquement à l'imprimante au démarrage" | |
1940 | ||
1941 | #: printrun/pronterface.py:835 printrun/pronterface.py:1316 | |
1942 | msgid "Failed to load recent files list:" | |
1943 | msgstr "" | |
1944 | ||
1945 | #: printrun/pronterface.py:916 | |
1946 | msgid "SD upload: %04.2f%% |" | |
1947 | msgstr "Envoi SD : %04.2f%% |" | |
1948 | ||
1949 | #: printrun/pronterface.py:917 printrun/pronterface.py:922 | |
1950 | msgid " Line# %d of %d lines |" | |
1951 | msgstr " Ligne# %d sur %d lignes |" | |
1952 | ||
1953 | #: printrun/pronterface.py:919 | |
1954 | msgid "SD printing: %04.2f%% |" | |
1955 | msgstr "Impression SD : %04.2f%% |" | |
1956 | ||
1957 | #: printrun/pronterface.py:921 | |
1958 | msgid "Printing: %04.2f%% |" | |
1959 | msgstr "Impression : %04.2f%% |" | |
1960 | ||
1961 | #: printrun/pronterface.py:924 | |
1962 | msgid " Est: %s of %s remaining | " | |
1963 | msgstr " ETA: %s restant sur %s | " | |
1964 | ||
1965 | #: printrun/pronterface.py:926 | |
1966 | msgid " Z: %.3f mm" | |
1967 | msgstr " Z: %.3f mm" | |
1968 | ||
1969 | #: printrun/pronterface.py:931 | |
1970 | msgid "Disconnecting after 4 failed writes." | |
1971 | msgstr "Déconnexion suite à 4 envois échoués." | |
1972 | ||
1973 | #: printrun/pronterface.py:972 | |
1974 | msgid "Locking interface." | |
1975 | msgstr "Verrouillage de l'interface." | |
1976 | ||
1977 | #: printrun/pronterface.py:976 | |
1978 | msgid "Unlocking interface." | |
1979 | msgstr "Déverrouillage de l'interface." | |
1980 | ||
1981 | #: printrun/pronterface.py:985 | |
1982 | msgid "Connecting..." | |
1983 | msgstr "Connexion en cours..." | |
1984 | ||
1985 | #: printrun/pronterface.py:997 | |
1986 | msgid "Could not parse baud rate: " | |
1987 | msgstr "Impossible d'analyser le débit:" | |
1988 | ||
1989 | #: printrun/pronterface.py:1013 printrun/pronterface.py:1023 | |
1990 | msgid "Error: You are trying to connect to a non-existing port." | |
1991 | msgstr "Erreur: Vous essayez de vous connecter à un port inexistant." | |
1992 | ||
1993 | #: printrun/pronterface.py:1015 | |
1994 | msgid "Error: You don't have permission to open %s." | |
1995 | msgstr "Erreur: Vous n'avez pas la permission d'ouvrir %s." | |
1996 | ||
1997 | #: printrun/pronterface.py:1016 | |
1998 | msgid "You might need to add yourself to the dialout group." | |
1999 | msgstr "" | |
2000 | "Vous avez peut être besoin de vous ajouter au groupe dialout ou similaire." | |
2001 | ||
2002 | #: printrun/pronterface.py:1043 | |
2003 | msgid "Disconnected." | |
2004 | msgstr "Déconnecté." | |
2005 | ||
2006 | #: printrun/pronterface.py:1071 | |
2007 | msgid "Reset." | |
2008 | msgstr "Réinitialisée." | |
2009 | ||
2010 | #: printrun/pronterface.py:1072 | |
2011 | msgid "Are you sure you want to reset the printer?" | |
2012 | msgstr "Etes-vous sûr de vouloir réinitialiser l'imprimante?" | |
2013 | ||
2014 | #: printrun/pronterface.py:1072 | |
2015 | msgid "Reset?" | |
2016 | msgstr "Réinitialiser ?" | |
2017 | ||
2018 | #: printrun/pronterface.py:1093 | |
2019 | msgid "Restart" | |
2020 | msgstr "Recommencer" | |
2021 | ||
2022 | #: printrun/pronterface.py:1126 | |
2023 | msgid "Pick SD filename" | |
2024 | msgstr "Lister les fichiers sur la carte SD" | |
2025 | ||
2026 | #: printrun/pronterface.py:1144 | |
2027 | msgid "File upload complete" | |
2028 | msgstr "Envoi du fichier terminé" | |
2029 | ||
2030 | #: printrun/pronterface.py:1151 | |
2031 | msgid "Print paused at: %s" | |
2032 | msgstr "Impression interrompue à : %s" | |
2033 | ||
2034 | #: printrun/pronterface.py:1163 | |
2035 | msgid "Resume" | |
2036 | msgstr "Reprendre" | |
2037 | ||
2038 | #: printrun/pronterface.py:1166 | |
2039 | msgid "Resuming." | |
2040 | msgstr "Continuons !" | |
2041 | ||
2042 | #: printrun/pronterface.py:1192 | |
2043 | msgid "Pick SD file" | |
2044 | msgstr "Choisir un fichier sur la carte SD" | |
2045 | ||
2046 | #: printrun/pronterface.py:1192 | |
2047 | msgid "Select the file to print" | |
2048 | msgstr "Sélectionnez le fichier à imprimer :" | |
2049 | ||
2050 | #: printrun/pronterface.py:1228 printrun/pronterface.py:1259 | |
2051 | msgid "Slicing " | |
2052 | msgstr "Slicing " | |
2053 | ||
2054 | #: printrun/pronterface.py:1237 | |
2055 | msgid "Failed to execute slicing software: " | |
2056 | msgstr "Une erreur s'est produite lors du slicing : " | |
2057 | ||
2058 | #: printrun/pronterface.py:1244 | |
2059 | msgid "Slicing..." | |
2060 | msgstr "Slicing..." | |
2061 | ||
2062 | #: printrun/pronterface.py:1296 | |
2063 | msgid "Open file to print" | |
2064 | msgstr "Ouvrir un fichier à imprimer" | |
2065 | ||
2066 | #: printrun/pronterface.py:1297 | |
2067 | msgid "" | |
2068 | "OBJ, STL, and GCODE files (*.gcode;*.gco;*.g;*.stl;*.STL;*.obj;*.OBJ)|*." | |
2069 | "gcode;*.gco;*.g;*.stl;*.STL;*.obj;*.OBJ|All Files (*.*)|*.*" | |
2070 | msgstr "" | |
2071 | "Fichiers OBJ, STL et GCODE (;*.gcode;*.gco;*.g;*.stl;*.STL;*.obj;*.OBJ;)|*." | |
2072 | "gcode;*.gco;*.g;*.stl;*.STL;*.obj;*.OBJ|Tous les fichiers (*.*)|*.*" | |
2073 | ||
2074 | #: printrun/pronterface.py:1325 | |
2075 | msgid "Could not update recent files list:" | |
2076 | msgstr "" | |
2077 | ||
2078 | #: printrun/pronterface.py:1359 | |
2079 | msgid "Loaded %s, %d lines" | |
2080 | msgstr "%s chargé, %d lignes" | |
2081 | ||
2082 | #: printrun/pronterface.py:1362 | |
2083 | msgid "Load File" | |
2084 | msgstr "Charger un fichier" | |
2085 | ||
2086 | #: printrun/pronterface.py:1376 | |
2087 | #, fuzzy | |
2088 | msgid "%.2fmm of filament used in this print" | |
2089 | msgstr "mm de filament utilisés pour cette impression" | |
2090 | ||
2091 | #: printrun/pronterface.py:1377 | |
2092 | msgid "The print goes:" | |
2093 | msgstr "L'impression va :" | |
2094 | ||
2095 | #: printrun/pronterface.py:1378 | |
2096 | msgid "- from %.2f mm to %.2f mm in X and is %.2f mm wide" | |
2097 | msgstr "- de %.02f mm à %.02f mm en X et mesure %.02f mm de large" | |
2098 | ||
2099 | #: printrun/pronterface.py:1379 | |
2100 | msgid "- from %.2f mm to %.2f mm in Y and is %.2f mm deep" | |
2101 | msgstr "- de %.02f mm à %.02f mm en Y et mesure %.02f mm de profondeur" | |
2102 | ||
2103 | #: printrun/pronterface.py:1380 | |
2104 | msgid "- from %.2f mm to %.2f mm in Z and is %.2f mm high" | |
2105 | msgstr "- de %.02f mm à %.02f mm en Y et mesure %.02f mm de haut" | |
2106 | ||
2107 | #: printrun/pronterface.py:1450 | |
2108 | msgid "Printer is now online." | |
2109 | msgstr "Imprimante connectée." | |
2110 | ||
2111 | #: printrun/pronterface.py:1455 | |
2112 | msgid "Disconnect" | |
2113 | msgstr "Déconnecter" | |
2114 | ||
2115 | #: printrun/pronterface.py:1688 | |
2116 | msgid "click to add new custom button" | |
2117 | msgstr "Ajouter un bouton personnalisé" | |
2118 | ||
2119 | #: printrun/pronterface.py:1694 | |
2120 | msgid "Execute command: " | |
2121 | msgstr "Exécuter la commande :" | |
2122 | ||
2123 | #: printrun/pronterface.py:1714 | |
2124 | msgid "" | |
2125 | "Defines custom button. Usage: button <num> \"title\" [/c \"colour\"] command" | |
2126 | msgstr "" | |
2127 | "Définit des boutons personnalidés. Utilisation : <numero> \"Libelle\" [/c " | |
2128 | "\"couleur\"] commande" | |
2129 | ||
2130 | #: printrun/pronterface.py:1736 | |
2131 | msgid "Custom button number should be between 0 and 63" | |
2132 | msgstr "" | |
2133 | "Les numéros des boutons personnalisés doivent être compris entre 0 et 63." | |
2134 | ||
2135 | #: printrun/pronterface.py:1827 | |
2136 | msgid "Edit custom button '%s'" | |
2137 | msgstr "Editer le bouton personnalisé '%s'" | |
2138 | ||
2139 | #: printrun/pronterface.py:1829 | |
2140 | msgid "Move left <<" | |
2141 | msgstr "Déplacer vers la gauche <<" | |
2142 | ||
2143 | #: printrun/pronterface.py:1832 | |
2144 | msgid "Move right >>" | |
2145 | msgstr "Déplacer vers la droite >>" | |
2146 | ||
2147 | #: printrun/pronterface.py:1836 | |
2148 | msgid "Remove custom button '%s'" | |
2149 | msgstr "Supprimer le bouton personnalisé '%s'" | |
2150 | ||
2151 | #: printrun/pronterface.py:1839 | |
2152 | msgid "Add custom button" | |
2153 | msgstr "Ajouter un bouton personnalisé" | |
2154 | ||
2155 | #: printrun/pronterface.py:1972 | |
2156 | msgid "event object missing" | |
2157 | msgstr "événement d'objet manquant" | |
2158 | ||
2159 | #: printrun/pronterface.py:1985 | |
2160 | msgid "Do you want to erase the macro?" | |
2161 | msgstr "Voulez-vous effacer la macro ?" | |
2162 | ||
2163 | #: printrun/pronterface.py:1989 | |
2164 | msgid "Cancelled." | |
2165 | msgstr "Annulé" | |
2166 | ||
2167 | #: printrun/pronterface.py:2007 | |
2168 | msgid "Enter macro name" | |
2169 | msgstr "Saisissez le nom de la macro" | |
2170 | ||
2171 | #: printrun/pronterface.py:2010 | |
2172 | msgid "Macro name:" | |
2173 | msgstr "Nom :" | |
2174 | ||
2175 | #: printrun/pronterface.py:2013 | |
2176 | msgid "Ok" | |
2177 | msgstr "Valider" | |
2178 | ||
2179 | #: printrun/pronterface.py:2035 | |
2180 | msgid "Macro name may contain only ASCII alphanumeric symbols and underscores" | |
2181 | msgstr "" | |
2182 | "Un nom de macro ne peut contenir que des caractères alphanumérique ASCII et " | |
2183 | "des underscore (_)" | |
2184 | ||
2185 | #: printrun/pronterface.py:2038 | |
2186 | msgid "Name '%s' is being used by built-in command" | |
2187 | msgstr "Le nom '%s' est utilisé par une commande interne" | |
2188 | ||
2189 | #: pronsole.py:31 | |
2190 | msgid "Caught an exception, exiting:" | |
2191 | msgstr "Exception attrapée, on quitte:" | |
2192 | ||
2193 | #~ msgid "raw G-Code line \"%s\" could not be parsed" | |
2194 | #~ msgstr "la ligne de G-Code \"%s\" n'a pas pu être analysée" | |
2195 | ||
2196 | #~ msgid "Watch" | |
2197 | #~ msgstr "Surveiller" | |
2198 | ||
2199 | #~ msgid "Monitor Temperatures in Graph" | |
2200 | #~ msgstr "Surveiller les températures avec un graphe" | |
2201 | ||
2202 | #~ msgid "Check current hotend temperature" | |
2203 | #~ msgstr "Vérifier la température actuelle de la buse" | |
2204 | ||
2205 | #~ msgid "Check temp" | |
2206 | #~ msgstr "Lire les températures" | |
2207 | ||
2208 | #~ msgid "Debug G-code" | |
2209 | #~ msgstr "Débugguer le G-code" | |
2210 | ||
2211 | #~ msgid "&?" | |
2212 | #~ msgstr "&?" | |
2213 | ||
2214 | #~ msgid "Compose" | |
2215 | #~ msgstr "Composer" | |
2216 | ||
2217 | #~ msgid "Recover previous Print" | |
2218 | #~ msgstr "Récupérer l'impression précédente" | |
2219 | ||
2220 | #~ msgid "Initialized 3D visualization in %.2f seconds" | |
2221 | #~ msgstr "Visualisation 3D initialisée en %.2f secondes." | |
2222 | ||
2223 | #~ msgid "Vertex count: %d" | |
2224 | #~ msgstr "Nombre de sommets: %d" | |
2225 | ||
2226 | #~ msgid "Enable 3D viewer" | |
2227 | #~ msgstr "Activer la visualisation 3D" | |
2228 | ||
2229 | #~ msgid " SD printing:%04.2f %%" | |
2230 | #~ msgstr " Impression SD : %04.2f %%" | |
2231 | ||
2232 | #~ msgid "Folder of last opened file" | |
2233 | #~ msgstr "Dossier du dernier fichier ouvert" | |
2234 | ||
2235 | #~ msgid "Mini mode" | |
2236 | #~ msgstr "Mode réduit" | |
2237 | ||
2238 | #~ msgid "Full mode" | |
2239 | #~ msgstr "Mode complet" | |
2240 | ||
2241 | #~ msgid "Paused." | |
2242 | #~ msgstr "En pause." | |
2243 | ||
2244 | #~ msgid "Failed to start web interface" | |
2245 | #~ msgstr "Échec du lancement de l'interface web" | |
2246 | ||
2247 | #~ msgid "CherryPy is not installed. Web Interface Disabled." | |
2248 | #~ msgstr "CherryPy n'est pas installé. L'interface web est désactivée." | |
2249 | ||
2250 | #~ msgid ", %d lines" | |
2251 | #~ msgstr ", %d lignes" |