Sat, 23 Sep 2017 08:51:58 +0200
Added support for multiple cutting passes with automatic Z refocusing
# Pronterface Message Catalog Template # Copyright (C) 2011 Jonathan Marsden # Jonathan Marsden <jmarsden@fastmail.fm>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pronterface\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-30 14:35+CEST\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-02 13:58+0100\n" "Last-Translator: Guillaume Seguin <guillaume@segu.in>\n" "Language-Team: FR <guillaume@segu.in>\n" "Language: Français\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: printrun/excluder.py:26 msgid "" "Part excluder: draw rectangles where print instructions should be ignored" msgstr "" "Exclueur de pièce: dessiner des rectangles là où les instructions " "d'impressions doivent être ignorées" #: printrun/excluder.py:27 printrun/excluder.py:29 msgid "Reset selection" msgstr "Remettre à zéro la sélection" #: printrun/gcodeplater.py:43 printrun/gcodeplater.py:44 msgid "GCODE files (*.gcode;*.GCODE;*.g)" msgstr "Fichiers GCODE (*.gcode;*.GCODE;*.g)" #: printrun/gcodeplater.py:112 printrun/gcodeplater.py:152 msgid "Warning: no rotation support for now, object won't be correctly rotated" msgstr "" "Attention: les rotations ne sont pas supportées pour le moment, l'objet ne " "sera pas correctement tourné" #: printrun/gcodeplater.py:141 printrun/gcodeplater.py:178 msgid "Exported merged G-Codes to %s" msgstr "G-Codes fusionnés exportés dans %s" #: printrun/gcview.py:352 msgid "Fit to plate" msgstr "Adapter au plateau" #: printrun/gcview.py:353 msgid "Fit to plate [F]" msgstr "Adapter au plateau [F]" #: printrun/gui/__init__.py:19 printrun/pronterface.py:45 msgid "WX is not installed. This program requires WX to run." msgstr "" "wxWidgets n'est pas installé. Ce programme nécessite la librairie wxWidgets " "pour fonctionner." #: printrun/gui/__init__.py:159 msgid "Commands" msgstr "Commandes" #: printrun/gui/__init__.py:160 msgid "Status" msgstr "État" #: printrun/gui/controls.py:126 msgid "Heat:" msgstr "Buse:" #: printrun/gui/controls.py:129 msgid "Switch Hotend Off" msgstr "Éteindre la tête chauffante" #: printrun/gui/controls.py:129 printrun/gui/controls.py:149 #: printrun/gui/toolbar.py:85 msgid "Off" msgstr "Off" #: printrun/gui/controls.py:137 msgid "Select Temperature for Hotend" msgstr "Sélectionner la température de la buse" #: printrun/gui/controls.py:141 msgid "Switch Hotend On" msgstr "Allumer la tête chauffante" #: printrun/gui/controls.py:141 printrun/gui/controls.py:161 #: printrun/gui/controls.py:198 msgid "Set" msgstr "Régler" #: printrun/gui/controls.py:146 printrun/gui/controls.py:215 msgid "Bed:" msgstr "Plateau :" #: printrun/gui/controls.py:149 msgid "Switch Heated Bed Off" msgstr "Éteindre le plateau chauffant" #: printrun/gui/controls.py:157 msgid "Select Temperature for Heated Bed" msgstr "Sélectionner la température du plateau" #: printrun/gui/controls.py:161 msgid "Switch Heated Bed On" msgstr "Allumer le plateau chauffant" #: printrun/gui/controls.py:187 #, fuzzy msgid "Print speed:" msgstr "Impression interrompue à : %s" #: printrun/gui/controls.py:192 printrun/gui/controls.py:207 msgid "%d%%" msgstr "" #: printrun/gui/controls.py:198 msgid "Set print speed factor" msgstr "" #: printrun/gui/controls.py:213 msgid "Heater:" msgstr "Buse:" #: printrun/gui/controls.py:265 msgid "Length:" msgstr "" #: printrun/gui/controls.py:267 msgid "mm" msgstr "mm" #: printrun/gui/controls.py:267 msgid "mm @" msgstr "mm @" #: printrun/gui/controls.py:269 msgid "Amount to Extrude or Retract (mm)" msgstr "Longueur à extruder ou inverser (mm)" #: printrun/gui/controls.py:272 msgid "Extrude / Retract speed (mm/min)" msgstr "Vitesse d'extrusion/inversion (mm/min)" #: printrun/gui/controls.py:278 msgid "Speed:" msgstr "" #: printrun/gui/controls.py:279 msgid "" "mm/\n" "min" msgstr "" "mm/\n" "min" #: printrun/gui/controls.py:290 msgid "Tool:" msgstr "Outil:" #: printrun/gui/controls.py:293 msgid "Click to switch current extruder" msgstr "Cliquer pour changer l'extrudeur actif" #: printrun/gui/controls.py:310 msgid "Select current extruder" msgstr "Sélectionner l'extrudeur actif" #: printrun/gui/controls.py:371 msgid "Set Maximum Speed for X & Y axes (mm/min)" msgstr "Définir la vitesse maximale pour les axes X & Y (mm/min)" #: printrun/gui/controls.py:372 msgid "XY:" msgstr "XY:" #: printrun/gui/controls.py:374 msgid "mm/min Z:" msgstr "mm/min Z:" #: printrun/gui/controls.py:376 msgid "Set Maximum Speed for Z axis (mm/min)" msgstr "Définir la vitesse maximale pour l'axe Z (mm/min)" #: printrun/gui/graph.py:28 msgid "Temperature graph" msgstr "Graphe de température" #: printrun/gui/log.py:32 msgid "" "Send commands to printer\n" "(Type 'help' for simple\n" "help function)" msgstr "" "Envoyer des commandes à l'imprimante\n" "(Taper 'help' pour avoir de l'aide)" #: printrun/gui/log.py:39 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: printrun/gui/log.py:39 msgid "Send Command to Printer" msgstr "Envoyer une commande à l'imprimante" #: printrun/gui/toolbar.py:23 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" #: printrun/gui/toolbar.py:25 msgid "Lock graphical interface" msgstr "Verrouiller l'interface graphique" #: printrun/gui/toolbar.py:32 msgid "" "Communication Settings\n" "Click to rescan ports" msgstr "" "Paramètres de communication\n" "Cliquer pour rescanner les ports" #: printrun/gui/toolbar.py:32 msgid "Port" msgstr "Port" #: printrun/gui/toolbar.py:37 msgid "Select Port Printer is connected to" msgstr "Sélectionner le port auquel l'imprimante est connectée" #: printrun/gui/toolbar.py:46 msgid "Select Baud rate for printer communication" msgstr "Sélectionner la vitesse de communication" #: printrun/gui/toolbar.py:55 printrun/pronterface.py:1052 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: printrun/gui/toolbar.py:55 printrun/pronterface.py:1053 msgid "Connect to the printer" msgstr "Se connecter à l'imprimante" #: printrun/gui/toolbar.py:61 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: printrun/gui/toolbar.py:61 msgid "Reset the printer" msgstr "Remettre à zéro l'imprimante" #: printrun/gui/toolbar.py:69 msgid "Load a 3D model file" msgstr "Charger un modèle 3D" #: printrun/gui/toolbar.py:69 msgid "Load file" msgstr "Charger un fichier" #: printrun/gui/toolbar.py:70 msgid "SD" msgstr "SD" #: printrun/gui/toolbar.py:70 msgid "SD Card Printing" msgstr "Impression depuis une carte SD" #: printrun/gui/toolbar.py:74 msgid "Start Printing Loaded File" msgstr "Commencer l'impression du fichier chargé" #: printrun/gui/toolbar.py:74 printrun/pronterface.py:1003 #: printrun/pronterface.py:1062 printrun/pronterface.py:1078 #: printrun/pronterface.py:1363 printrun/pronterface.py:1445 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: printrun/gui/toolbar.py:80 msgid "Pause Current Print" msgstr "Mettre en pause l'impression" #: printrun/gui/toolbar.py:80 printrun/pronterface.py:1002 #: printrun/pronterface.py:1061 printrun/pronterface.py:1081 #: printrun/pronterface.py:1091 printrun/pronterface.py:1172 #: printrun/pronterface.py:1364 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: printrun/gui/toolbar.py:85 msgid "Turn printer off" msgstr "Éteindre l'imprimante" #: printrun/gui/viz.py:65 msgid "" "Click to examine / edit\n" " layers of loaded file" msgstr "Cliquer pour examiner / éditer les couches du fichier chargé" #: printrun/gui/widgets.py:36 msgid "Find" msgstr "Trouver" #: printrun/gui/widgets.py:38 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: printrun/gui/widgets.py:43 printrun/objectplater.py:76 #: printrun/pronterface.py:1257 printrun/pronterface.py:2017 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: printrun/gui/widgets.py:70 msgid "Not Found!" msgstr "Non trouvé !" #: printrun/gui/widgets.py:124 msgid "Printer settings" msgstr "Paramètres de l'imprimante" #: printrun/gui/widgets.py:125 msgid "User interface" msgstr "Interface utilisateur" #: printrun/gui/widgets.py:126 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Couleur" #: printrun/gui/widgets.py:127 msgid "External commands" msgstr "Commandes externes" #: printrun/gui/widgets.py:132 msgid "Edit settings" msgstr "Modifier les paramètres" #: printrun/gui/widgets.py:135 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: printrun/gui/widgets.py:187 msgid "Custom button" msgstr "Commande personnalisée" #: printrun/gui/widgets.py:193 msgid "Button title" msgstr "Titre du bouton" #: printrun/gui/widgets.py:196 msgid "Command" msgstr "Commande" #: printrun/gui/widgets.py:205 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: printrun/gviz.py:29 msgid "Layer number and Z position show here when you scroll" msgstr "" "Le numéro de couche et la position en Z appairassent ici quand vous faites " "défiler les couches" #: printrun/gviz.py:39 msgid "Zoom In [+]" msgstr "Zoomer [+]" #: printrun/gviz.py:40 msgid "Zoom Out [-]" msgstr "Dézoomer [-]" #: printrun/gviz.py:42 msgid "Move Up a Layer [U]" msgstr "Voir la couche du dessus [U]" #: printrun/gviz.py:43 msgid "Move Down a Layer [D]" msgstr "Voir la couche du dessous [D]" #: printrun/gviz.py:44 msgid "Reset view" msgstr "Réinitialiser la vue" #: printrun/gviz.py:68 msgid "Gcode view, shift to move view, mousewheel to set layer" msgstr "" "Visualisation du Gcode, utiliser Maj pour déplacer la vue, la roulette pour " "changer de couche" #: printrun/gviz.py:105 printrun/gviz.py:241 msgid "Layer %d - Going Up - Z = %.03f mm" msgstr "Couche %d - En montée - Z = %.03f mm" #: printrun/gviz.py:250 msgid "Layer %d - Going Down - Z = %.03f mm" msgstr "Couche %d - En descente - Z = %.03f mm" #: printrun/objectplater.py:35 msgid "Plate building tool" msgstr "Outil de composition de plateau" #: printrun/objectplater.py:45 msgid "Clear" msgstr "Vider" #: printrun/objectplater.py:49 msgid "Load" msgstr "Charger" #: printrun/objectplater.py:53 msgid "Snap to Z = 0" msgstr "Placer en Z = 0" #: printrun/objectplater.py:57 msgid "Put at center" msgstr "Placer au centre" #: printrun/objectplater.py:61 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: printrun/objectplater.py:65 msgid "Auto arrange" msgstr "Arrangement auto" #: printrun/objectplater.py:69 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: printrun/objectplater.py:73 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: printrun/objectplater.py:151 msgid "Autoplating" msgstr "Placement auto" #: printrun/objectplater.py:199 msgid "Bed full, sorry sir :(" msgstr "Plateau plein, désolé :(" #: printrun/objectplater.py:209 msgid "" "Are you sure you want to clear the grid? All unsaved changes will be lost." msgstr "" "Êtes vous sur de vouloir vider le plateau ? Tous les changement non " "sauvegardés seront perdus." #: printrun/objectplater.py:210 msgid "Clear the grid?" msgstr "Vider la grille ?" #: printrun/objectplater.py:256 msgid "Pick file to load" msgstr "Veuillez choisir le fichier à charger" #: printrun/objectplater.py:267 msgid "Pick file to save to" msgstr "Veuillez choisir le fichier dans lequel enregistrer" #: printrun/plater.py:212 msgid "STL files (*.stl;*.STL)|*.stl;*.STL|OpenSCAD files (*.scad)|*.scad" msgstr "" "Fichiers STL (*.stl;*.STL)|*.stl;*.STL|Fichiers OpenSCAD (*.scad)|*.scad" #: printrun/plater.py:213 msgid "STL files (*.stl;*.STL)|*.stl;*.STL" msgstr "Fichiers STL (*.stl;*.STL)|*.stl;*.STL" #: printrun/plater.py:244 msgid "Loading STL file failed" msgstr "Échec de chargement du fichier STL" #: printrun/plater.py:244 printrun/plater.py:251 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: printrun/plater.py:251 msgid "Loading OpenSCAD file failed" msgstr "Échec de chargement du fichier OpenSCAD" #: printrun/plater.py:284 msgid "Couldn't load non-existing file %s" msgstr "Impossible de charger le fichier inexistant %s" #: printrun/plater.py:360 msgid "Wrote plate to %s" msgstr "Plateau écrit dans %s" #: printrun/plater.py:367 msgid "" "Failed to use simarrange for plating, falling back to the standard method" msgstr "" "Impossible d'utiliser simarrange pour faire l'arrangement, utilisation de la " "méthode standard" #: printrun/plater.py:372 msgid "Autoplating using simarrange" msgstr "Arrangement automatique en utilisant simarrange" #: printrun/plater.py:387 msgid "Plate full, please remove some objects" msgstr "Plateau plein, veuillez retirer des objets" #: printrun/plater.py:404 msgid "simarrange failed" msgstr "Échec de simarrange" #: printrun/printcore.py:177 msgid "Could not connect to %s:%s:" msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s:" #: printrun/printcore.py:178 msgid "Socket error %s:" msgstr "Erreur réseau %s:" #: printrun/printcore.py:191 printrun/printcore.py:196 msgid "Could not connect to %s at baudrate %s:" msgstr "Impossible de se connecter à %s à la vitesse %s:" #: printrun/printcore.py:192 msgid "Serial error: %s" msgstr "Erreur série: %s" #: printrun/printcore.py:197 #, fuzzy msgid "IO error: %s" msgstr "Erreur série: %s" #: printrun/printcore.py:231 msgid "Can't read from printer (disconnected?) (SelectError {0}): {1}" msgstr "" "Impossible de lire depuis l'imprimante (déconnectée ?) (SelectError {0}): {1}" #: printrun/printcore.py:234 msgid "SelectError ({0}): {1}" msgstr "SelectError ({0}): {1}" #: printrun/printcore.py:237 msgid "Can't read from printer (disconnected?) (SerialException): {0}" msgstr "" "Impossible de lire depuis l'imprimante (déconnectée ?) (SerialException): {0}" #: printrun/printcore.py:240 msgid "Can't read from printer (disconnected?) (Socket error {0}): {1}" msgstr "" "Impossible de lire depuis l'imprimante (déconnectée ?) (Socket error {0}): " "{1}" #: printrun/printcore.py:245 msgid "Can't read from printer (disconnected?) (OS Error {0}): {1}" msgstr "" "Impossible de lire depuis l'imprimante (déconnectée ?) (OS Error {0}): {1}" #: printrun/printcore.py:259 msgid "Aborting connection attempt after 4 failed writes." msgstr "Annulation de la tentative de connexion suite à 4 envois échoués." #: printrun/printcore.py:462 printrun/printcore.py:470 #: printrun/pronsole.py:1192 printrun/pronsole.py:1250 #: printrun/pronterface.py:209 printrun/pronterface.py:962 #: printrun/pronterface.py:1111 printrun/pronterface.py:1178 msgid "Not connected to printer." msgstr "Imprimante non connectée." #: printrun/printcore.py:479 msgid "Print start callback failed with:" msgstr "La fonction de rappel de début d'impression a échoué:" #: printrun/printcore.py:490 msgid "Print end callback failed with:" msgstr "La fonction de rappel de fin d'impression a échoué:" #: printrun/printcore.py:493 msgid "Print thread died due to the following error:" msgstr "Le fil d'impression a échoué à cause de l'erreur suivante:" #: printrun/printcore.py:584 #, fuzzy msgid "Could not analyze command %s:" msgstr "Attention: impossible d'analyzer la commande %s:" #: printrun/printcore.py:601 #, fuzzy msgid "Can't write to printer (disconnected ?):" msgstr "" "Impossible d'écrire à l'imprimante (déconnectée ?) (SerialException): {0}" #: printrun/printcore.py:604 msgid "Can't write to printer (disconnected?) (Socket error {0}): {1}" msgstr "" "Impossible d'écrire à l'imprimante (déconnectée ?) (Socket error {0}): {1}" #: printrun/printcore.py:607 msgid "Can't write to printer (disconnected?) (SerialException): {0}" msgstr "" "Impossible d'écrire à l'imprimante (déconnectée ?) (SerialException): {0}" #: printrun/printcore.py:610 msgid "Socket connection broken, disconnected. ({0}): {1}" msgstr "La connection par socket a cassé, déconnexion. ({0}): {1}" #: printrun/pronsole.py:72 msgid "Default: " msgstr "Défaut: " #: printrun/pronsole.py:73 msgid "(Control-doubleclick to reset to default value)" msgstr "" "(Effectuer un Control+double click pour revenir à la valeur par défaut)" #: printrun/pronsole.py:108 msgid "" "Are you sure you want to reset the setting to the default value: {0!r} ?" msgstr "" "Etes-vous sûr de vouloir réinitialiser ce paramètre à sa valeur par défaut : " "{0!r} ?" #: printrun/pronsole.py:108 msgid "Confirm set default" msgstr "Confirmation de retour au défaut" #: printrun/pronsole.py:258 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: printrun/pronsole.py:261 msgid "Depth" msgstr "Longueur" #: printrun/pronsole.py:264 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: printrun/pronsole.py:267 msgid "X offset" msgstr "Offset en X" #: printrun/pronsole.py:270 msgid "Y offset" msgstr "Offset en Y" #: printrun/pronsole.py:273 msgid "Z offset" msgstr "Offset en Z" #: printrun/pronsole.py:276 msgid "X home pos." msgstr "Position du homing en X" #: printrun/pronsole.py:279 msgid "Y home pos." msgstr "Position du homing en Y" #: printrun/pronsole.py:282 msgid "Z home pos." msgstr "Position du homing en Z" #: printrun/pronsole.py:301 msgid "Port used to communicate with printer" msgstr "Port utilisé pour communiquer avec l'imprimante" #: printrun/pronsole.py:301 msgid "Serial port" msgstr "Port série" #: printrun/pronsole.py:302 msgid "Baud rate" msgstr "Débit de la communication" #: printrun/pronsole.py:302 msgid "Communications Speed" msgstr "Vitesse de communication" #: printrun/pronsole.py:303 msgid "TCP streaming mode" msgstr "" #: printrun/pronsole.py:303 msgid "" "When using a TCP connection to the printer, the streaming mode will not wait " "for acks from the printer to send new commands. This will break things such " "as ETA prediction, but can result in smoother prints." msgstr "" #: printrun/pronsole.py:304 msgid "Bed temperature for ABS" msgstr "Température du lit pour l'ABS" #: printrun/pronsole.py:304 msgid "Heated Build Platform temp for ABS (deg C)" msgstr "Température du plateau pour l'ABS (deg C)" #: printrun/pronsole.py:305 msgid "Bed temperature for PLA" msgstr "Température du lit pour le PLA" #: printrun/pronsole.py:305 msgid "Heated Build Platform temp for PLA (deg C)" msgstr "Température du plateau pour le PLA (deg C)" #: printrun/pronsole.py:306 msgid "Extruder temp for ABS (deg C)" msgstr "Température de l'extrudeuse pour l'ABS (deg C)" #: printrun/pronsole.py:306 msgid "Extruder temperature for ABS" msgstr "Température de l'extrudeuse pour l'ABS" #: printrun/pronsole.py:307 msgid "Extruder temp for PLA (deg C)" msgstr "Température de l'extrudeuse pour le PLA (deg C)" #: printrun/pronsole.py:307 msgid "Extruder temperature for PLA" msgstr "Température de l'extrudeuse pour le PLA" #: printrun/pronsole.py:308 msgid "Feedrate for Control Panel Moves in X and Y (mm/min)" msgstr "Vitesse pour les déplacements manuels en X et Y (mm/min)" #: printrun/pronsole.py:308 msgid "X && Y manual feedrate" msgstr "Vitesse manuelle X && Y" #: printrun/pronsole.py:309 msgid "Feedrate for Control Panel Moves in Z (mm/min)" msgstr "Vitesse pour les déplacements manuels en Z (mm/min)" #: printrun/pronsole.py:309 msgid "Z manual feedrate" msgstr "Vitesse manuelle Z" #: printrun/pronsole.py:310 msgid "E manual feedrate" msgstr "Vitesse manuelle E" #: printrun/pronsole.py:310 msgid "Feedrate for Control Panel Moves in Extrusions (mm/min)" msgstr "Vitesse pour les déplacements manuels en E (mm/min)" #: printrun/pronsole.py:311 msgid "Slice command" msgstr "Commande de slicing" #: printrun/pronsole.py:312 msgid "Slice settings command" msgstr "Commande pour les paramètres du slicer" #: printrun/pronsole.py:312 msgid "Slicer options command" msgstr "Commande pour " #: printrun/pronsole.py:313 msgid "Executable to run when the print is finished" msgstr "Exécutable à exécuter quand l'impression est terminée" #: printrun/pronsole.py:313 msgid "Final command" msgstr "Script post-impression" #: printrun/pronsole.py:314 #, fuzzy msgid "Error command" msgstr "Commandes externes" #: printrun/pronsole.py:314 #, fuzzy msgid "Executable to run when an error occurs" msgstr "Exécutable à exécuter quand l'impression est terminée" #: printrun/pronsole.py:381 msgid "Failed to run callback after setting \"%s\":" msgstr "" #: printrun/pronsole.py:469 msgid "Build dimensions" msgstr "Dimensions utiles" #: printrun/pronsole.py:469 msgid "" "Dimensions of Build Platform\n" " & optional offset of origin\n" " & optional switch position\n" "\n" "Examples:\n" " XXXxYYY\n" " XXX,YYY,ZZZ\n" " XXXxYYYxZZZ+OffX+OffY+OffZ\n" "XXXxYYYxZZZ+OffX+OffY+OffZ+HomeX+HomeY+HomeZ" msgstr "" "Dimensions de la plateforme d'impression\n" " & offset de l'origine\n" " & position des endstops\n" "\n" "Exemples:\n" " XXXxYYY\n" " XXX,YYY,ZZZ\n" " XXXxYYYxZZZ+OffX+OffY+OffZ\n" "XXXxYYYxZZZ+OffX+OffY+OffZ+HomeX+HomeY+HomeZ" #: printrun/pronsole.py:495 msgid "" "Welcome to the printer console! Type \"help\" for a list of available " "commands." msgstr "" #: printrun/pronsole.py:657 printrun/pronsole.py:665 printrun/pronsole.py:673 #: printrun/pronsole.py:1519 printrun/pronsole.py:1546 #: printrun/pronsole.py:1618 printrun/pronterface.py:357 #: printrun/pronterface.py:377 printrun/pronterface.py:394 msgid "Printer is not online." msgstr "Imprimante déconnectée." #: printrun/pronsole.py:692 msgid "Exiting program. Goodbye!" msgstr "Fin du programme. Au revoir !" #: printrun/pronsole.py:697 msgid "Disconnects from the printer and exits the program." msgstr "Déconnecte l'imprimante et quitte le programme." #: printrun/pronsole.py:974 msgid "" "load this file on startup instead of .pronsolerc ; you may chain config " "files, if so settings auto-save will use the last specified file" msgstr "" "charger ce fichier à la place de .pronsolerc ; vous pouvez charger plusieurs " "fichiers de configuration, dans ce cas les paramètres seront sauvegardés " "dans le dernier fichier spécifié" #: printrun/pronsole.py:975 msgid "" "executes command after configuration/.pronsolerc is loaded ; macros/settings " "from these commands are not autosaved" msgstr "" "exécute une commande après le chargement de la configuration/.pronsolerc ; " "les macros et paramètres de ces commandes ne seront pas sauvegardées " "automatiquement" #: printrun/pronsole.py:976 msgid "file to load" msgstr "fichier à charger" #: printrun/pronsole.py:1104 #, fuzzy msgid "Loaded %s, %d lines." msgstr "%s chargé, %d lignes" #: printrun/pronsole.py:1105 printrun/pronterface.py:1381 #, fuzzy msgid "Estimated duration: %d layers, %s" msgstr "Durée estimée : %s" #: printrun/pronsole.py:1134 msgid "No file name given." msgstr "Aucun nom de fichier fourni." #: printrun/pronsole.py:1140 msgid "Skeining file: %s" msgstr "Découpe du fichier: %s" #: printrun/pronsole.py:1142 printrun/pronterface.py:1305 msgid "File not found!" msgstr "Fichier non trouvé" #: printrun/pronsole.py:1147 msgid "Entering slicer settings: %s" msgstr "Accès au paramètres de découpée: %s" #: printrun/pronsole.py:1151 msgid "Slicing: " msgstr "Slicing :" #: printrun/pronsole.py:1158 msgid "Loading sliced file." msgstr "Chargement du fichier slicé." #: printrun/pronsole.py:1161 msgid "Slicing failed: %s" msgstr "Échec de la découpe: %s" #: printrun/pronsole.py:1174 msgid "" "Creates a gcode file from an stl model using the slicer (with tab-completion)" msgstr "" "Crée un fichier gcode à partir d'un modèle stl avec la découpeuse (avec tab-" "complétion)" #: printrun/pronsole.py:1175 #, fuzzy msgid "slice filename.stl - create gcode file" msgstr "skein fichier.stl - découper fichier.stl en un gcode" #: printrun/pronsole.py:1176 #, fuzzy msgid "" "slice filename.stl view - create gcode file and view using skeiniso (if " "using skeinforge)" msgstr "" "skein fichier.stl view - découper fichier.stl en un gcode et le visualiser " "avec skeiniso" #: printrun/pronsole.py:1177 #, fuzzy msgid "slice set - adjust slicer settings" msgstr "skein set - régler les paramètres de découpe" #: printrun/pronsole.py:1189 msgid "Please enter target name in 8.3 format." msgstr "Veuillez entrer un nom au format 8.3." #: printrun/pronsole.py:1195 msgid "Uploading as %s" msgstr "Envoi en tant que %s" #: printrun/pronsole.py:1196 msgid "Uploading %s" msgstr "Envoi de %s" #: printrun/pronsole.py:1198 msgid "Press Ctrl-C to interrupt upload." msgstr "Appuyer sur Ctrl-C pour interrompre l'envoi." #: printrun/pronsole.py:1201 msgid "Progress: " msgstr "Progrès :" #: printrun/pronsole.py:1212 msgid "Upload completed. %s should now be on the card." msgstr "Envoi terminé. %s devrait maintenant se trouver sur la carte." #: printrun/pronsole.py:1216 msgid "...interrupted!" msgstr "...interrompu !" #: printrun/pronsole.py:1218 msgid "Something wrong happened while uploading:" msgstr "" #: printrun/pronsole.py:1224 msgid "A partial file named %s may have been written to the sd card." msgstr "Un fichier incomplet nommé %s peut avoir été écrit sur la carte SD." #: printrun/pronsole.py:1241 msgid "" "Send a loaded gcode file to the printer. Load a file with the load command " "first." msgstr "" "Envoyer un fichier gcode chargé à l'imprimante. Veuillez d'abord charger un " "fichier avec la commande \"load\"." #: printrun/pronsole.py:1243 msgid "Send a loaded gcode file to the printer. You have %s loaded right now." msgstr "" "Envoyer un fichier gcode chargé à l'imprimante. %s est chargé pour l'instant." #: printrun/pronsole.py:1247 printrun/pronterface.py:730 #: printrun/pronterface.py:1108 msgid "No file loaded. Please use load first." msgstr "Aucun fichier chargé. Veuillez charger un fichier avant." #: printrun/pronsole.py:1252 msgid "Printing %s" msgstr "Impression de %s" #: printrun/pronsole.py:1253 msgid "You can monitor the print with the monitor command." msgstr "Vous pouvez suivre l'impression avec la commande \"monitor\"." #: printrun/pronsole.py:1261 msgid "Not printing, cannot pause." msgstr "Pas d'impression en cours, impossible de mettre en pause." #: printrun/pronsole.py:1267 msgid "Pauses a running print" msgstr "Met en pause l'impression en cours" #: printrun/pronsole.py:1274 msgid "Not paused, unable to resume. Start a print first." msgstr "" "Pas d'impression en pause, impossible de continuer. Veuillez d'abord lancer " "une impression." #: printrun/pronsole.py:1284 msgid "Resumes a paused print." msgstr "Continue une impression en pause." #: printrun/pronsole.py:1293 msgid "Files on SD card:" msgstr "Fichiers sur la carte SD :" #: printrun/pronsole.py:1307 printrun/pronsole.py:1349 #: printrun/pronsole.py:1562 msgid "Printer is not online. Please connect to it first." msgstr "Imprimante déconnectée. Veuillez vous y connecter." #: printrun/pronsole.py:1312 msgid "Lists files on the SD card" msgstr "Liste les fichiers sur la carte SD" #: printrun/pronsole.py:1316 printrun/pronterface.py:1645 msgid "Opening file failed." msgstr "L'ouverture du fichier a échoué" #: printrun/pronsole.py:1322 printrun/pronterface.py:1651 msgid "Starting print" msgstr "Début de l'impression..." #: printrun/pronsole.py:1345 msgid "Resets the printer." msgstr "Remet à zéro l'imprimante." #: printrun/pronsole.py:1355 msgid "File is not present on card. Please upload it first." msgstr "Le fichier n'est pas sur la carte, veuillez d'abord l'y envoyer." #: printrun/pronsole.py:1359 msgid "Printing file: %s from SD card." msgstr "Impression du fichier %s depuis la carte SD" #: printrun/pronsole.py:1360 msgid "Requesting SD print..." msgstr "Demande de l'impression depuis la carte SD..." #: printrun/pronsole.py:1364 msgid "Print a file from the SD card. Tab completes with available file names." msgstr "" "Imprimer un fichier depuis la carte SD. La touche Tab complétera les " "fichiers disponibles." #: printrun/pronsole.py:1365 msgid "sdprint filename.g" msgstr "sdprint fichier.g" #: printrun/pronsole.py:1382 msgid "Print resumed at: %s" msgstr "Impression relancée à : %s" #: printrun/pronsole.py:1384 msgid "Print started at: %s" msgstr "Impression lancée à : %s" #: printrun/pronsole.py:1392 msgid "Failed to inhibit sleep:" msgstr "" #: printrun/pronsole.py:1399 msgid "Failed to uninhibit sleep:" msgstr "" #: printrun/pronsole.py:1403 msgid "Print ended at: %(end_time)s and took %(duration)s" msgstr "Impression terminée à : %(end_time)s après avoir duré %(duration)s" #: printrun/pronsole.py:1457 msgid "Printer is not currently printing. No ETA available." msgstr "" #: printrun/pronsole.py:1460 #, fuzzy msgid "Est: %s of %s remaining" msgstr " ETA: %s restant sur %s | " #: printrun/pronsole.py:1465 msgid "Displays estimated remaining print time." msgstr "" #: printrun/pronsole.py:1498 msgid "Read the extruder and bed temperature." msgstr "Lire la température de l'extrudeuse et du plateau." #: printrun/pronsole.py:1507 printrun/pronsole.py:1540 msgid "You must enter a temperature." msgstr "Vous devez saisir une température." #: printrun/pronsole.py:1512 msgid "" "%s is a high temperature to set your extruder to. Are you sure you want to " "do that?" msgstr "" "%s est une température élevée pour une extrudeuse. Êtes-vous sûr de vouloir " "faire ça ?" #: printrun/pronsole.py:1517 msgid "Setting hotend temperature to %s degrees Celsius." msgstr "Réglage de la température de la buse à %s degrés Celsius." #: printrun/pronsole.py:1521 printrun/pronterface.py:359 msgid "" "You cannot set negative temperatures. To turn the hotend off entirely, set " "its temperature to 0." msgstr "" "Vous ne pouvez pas régler une température négative. Pour éteindre la buse, " "réglez sa température à 0°C." #: printrun/pronsole.py:1524 msgid "Sets the hotend temperature to the value entered." msgstr "Règle de la température de la buse à la valeur saisie." #: printrun/pronsole.py:1525 printrun/pronsole.py:1552 msgid "Enter either a temperature in celsius or one of the following keywords" msgstr "" "Entrez soit une température en degrés celsius soit un des mots-clés suivants" #: printrun/pronsole.py:1544 msgid "Setting bed temperature to %s degrees Celsius." msgstr "Réglage de la température du plateau à %s degrés Celsius." #: printrun/pronsole.py:1548 printrun/pronterface.py:379 msgid "" "You cannot set negative temperatures. To turn the bed off entirely, set its " "temperature to 0." msgstr "" "Vous ne pouvez pas régler une température négative. Pour désactiver votre " "plateau chauffant, réglez sa température à 0°C." #: printrun/pronsole.py:1551 msgid "Sets the bed temperature to the value entered." msgstr "Règle de la température du plateau à la valeur saisie." #: printrun/pronsole.py:1565 msgid "Printer is not printing. Please print something before monitoring." msgstr "" "L'imprimante n'est pas en cours d'impression. Veuillez lancer une impression " "avant d'activer le suivi." #: printrun/pronsole.py:1567 msgid "Monitoring printer, use ^C to interrupt." msgstr "Imprimante sous surveillance, utiliser ^C pour interrompre." #: printrun/pronsole.py:1572 printrun/pronterface.py:329 msgid "Invalid period given." msgstr "La période donnée est invalide" #: printrun/pronsole.py:1573 msgid "Updating values every %f seconds." msgstr "Mise à jour des valeurs toutes les %f secondes." #: printrun/pronsole.py:1584 printrun/pronsole.py:1587 msgid "Print progress: " msgstr "Progrès de l'impression : " #: printrun/pronsole.py:1595 printrun/pronterface.py:333 msgid "Done monitoring." msgstr "Surveillance de l'imprimante effectuée." #: printrun/pronsole.py:1599 msgid "Monitor a machine's temperatures and an SD print's status." msgstr "Monitorer les températures de la machine et l'état de l'impression SD" #: printrun/pronsole.py:1600 msgid "" "monitor - Reports temperature and SD print status (if SD printing) every 5 " "seconds" msgstr "" "monitor - Rapporte les températures et l'état d'impression SD (si " "applicable) toutes les 5 secondes" #: printrun/pronsole.py:1601 msgid "" "monitor 2 - Reports temperature and SD print status (if SD printing) every 2 " "seconds" msgstr "" "monitor 2 - Rapporte les températures et l'état d'impression SD (si " "applicable) toutes les 2 secondes" #: printrun/pronsole.py:1612 msgid "You must specify the tool index as an integer." msgstr "Vous devez spécifier l'indice de l'outil avec un entier." #: printrun/pronsole.py:1616 msgid "Using tool %d." msgstr "Utilisation de l'outil %d." #: printrun/pronsole.py:1620 msgid "You cannot set negative tool numbers." msgstr "Vous ne pouvez pas choisir des indices d'outil négatifs." #: printrun/pronsole.py:1623 msgid "" "Switches to the specified tool (e.g. doing tool 1 will emit a T1 G-Code)." msgstr "" "Passer à l'outil spécifié (e.g. faire \"tool 1\" enverra un G-Code T1)." #: printrun/pronsole.py:1627 msgid "No move specified." msgstr "Aucun déplacement spécifié." #: printrun/pronsole.py:1630 printrun/pronsole.py:1692 #: printrun/pronsole.py:1735 printrun/pronsole.py:1762 msgid "" "Printer is currently printing. Please pause the print before you issue " "manual commands." msgstr "" "L'imprimante est actuellement en train d'imprimer. Veuillez mettre " "l'impression en pause avant d'envoyer des commandes manuelles." #: printrun/pronsole.py:1633 printrun/pronsole.py:1759 msgid "Printer is not online. Unable to move." msgstr "Imprimante déconnectée. Impossible de bouger." #: printrun/pronsole.py:1649 msgid "Unknown axis." msgstr "Axe inconnu." #: printrun/pronsole.py:1654 msgid "Invalid distance" msgstr "Distance invalide" #: printrun/pronsole.py:1665 msgid "Move an axis. Specify the name of the axis and the amount. " msgstr "Déplacer un axe. Spécifier le nom de l'axe et la distance." #: printrun/pronsole.py:1666 msgid "" "move X 10 will move the X axis forward by 10mm at %s mm/min (default XY " "speed)" msgstr "" "move X 10 va déplacer l'axe X en avant de 10mm à %s mm/min (vitesse XY par " "défaut)" #: printrun/pronsole.py:1667 msgid "move Y 10 5000 will move the Y axis forward by 10mm at 5000mm/min" msgstr "move Y 10 5000 va déplacer l'axe Y en avant de 10mm à 5000mm/min" #: printrun/pronsole.py:1668 msgid "" "move Z -1 will move the Z axis down by 1mm at %s mm/min (default Z speed)" msgstr "" "move Z -1 va déplacer l'axe Z vers le bas de 1mm à %s mm/min (vitesse Z par " "défaut)" #: printrun/pronsole.py:1669 msgid "Common amounts are in the tabcomplete list." msgstr "Des longueurs standard sont dans la liste de tabcomplétion." #: printrun/pronsole.py:1699 printrun/pronsole.py:1742 msgid "Invalid length given." msgstr "La longueur donnée est invalide." #: printrun/pronsole.py:1704 printrun/pronsole.py:1747 msgid "Invalid speed given." msgstr "La vitesse donnée est invalide." #: printrun/pronsole.py:1712 msgid "Extruding %fmm of filament." msgstr "Extrusion de %fmm de filament." #: printrun/pronsole.py:1714 msgid "Reversing %fmm of filament." msgstr "Rétractation de %fmm de filament." #: printrun/pronsole.py:1716 msgid "Length is 0, not doing anything." msgstr "Longueur nulle, rien à faire." #: printrun/pronsole.py:1722 msgid "" "Extrudes a length of filament, 5mm by default, or the number of mm given as " "a parameter" msgstr "" "Extruder une longueur de filament, 5mm par défaut, ou le nombre de mm " "spécifiés en paramètre" #: printrun/pronsole.py:1723 msgid "extrude - extrudes 5mm of filament at 300mm/min (5mm/s)" msgstr "extrude - extruder 5mm de filament à 300mm/min (5mm/s)" #: printrun/pronsole.py:1724 msgid "extrude 20 - extrudes 20mm of filament at 300mm/min (5mm/s)" msgstr "extrude 20 - extruder 20mm de filament à 300mm/min (5mm/s)" #: printrun/pronsole.py:1725 msgid "extrude -5 - REVERSES 5mm of filament at 300mm/min (5mm/s)" msgstr "extrude -5 - RETRACTER 5mm de filament à 300mm/min (5mm/s)" #: printrun/pronsole.py:1726 msgid "extrude 10 210 - extrudes 10mm of filament at 210mm/min (3.5mm/s)" msgstr "extrude 10 210 - extruder 10mm de filament à 210mm/min (3.5mm/s)" #: printrun/pronsole.py:1732 msgid "Printer is not online. Unable to reverse." msgstr "Imprimante déconnectée. Impossible de retirer." #: printrun/pronsole.py:1751 msgid "" "Reverses the extruder, 5mm by default, or the number of mm given as a " "parameter" msgstr "" "Rétracte l'extrudeuse, de 5mm par défaut, ou du nombre de mm donnés en " "paramètre" #: printrun/pronsole.py:1752 msgid "reverse - reverses 5mm of filament at 300mm/min (5mm/s)" msgstr "reverse - rétracte 5mm de filament à 300mm/min (5mm/s)" #: printrun/pronsole.py:1753 msgid "reverse 20 - reverses 20mm of filament at 300mm/min (5mm/s)" msgstr "reverse 20 - rétracte 20mm de filament à 300mm/min (5mm/s)" #: printrun/pronsole.py:1754 msgid "reverse 10 210 - extrudes 10mm of filament at 210mm/min (3.5mm/s)" msgstr "reverse 10 210 - rétracte 10mm de filament à 210mm/min (3.5mm/s)" #: printrun/pronsole.py:1755 msgid "reverse -5 - EXTRUDES 5mm of filament at 300mm/min (5mm/s)" msgstr "reverse -5 - EXTRUDE 5mm de filament à 300mm/min (5mm/s)" #: printrun/pronsole.py:1777 msgid "Homes the printer" msgstr "Ramène l'imprimante à zéro" #: printrun/pronsole.py:1778 msgid "home - homes all axes and zeroes the extruder(Using G28 and G92)" msgstr "" "home - ramène tous les axes à l'origine et remet l'extrudeuse à zéro (avec " "un G28 et un G92)" #: printrun/pronsole.py:1779 msgid "home xy - homes x and y axes (Using G28)" msgstr "home xy - ramène les axes x et y à l'origine (avec un G28)" #: printrun/pronsole.py:1780 msgid "home z - homes z axis only (Using G28)" msgstr "home z - ramène l'axe z à l'origine (avec un G28)" #: printrun/pronsole.py:1781 msgid "home e - set extruder position to zero (Using G92)" msgstr "home e - réinitialise l'extrudeuse à la position zéro (avec un G92)" #: printrun/pronsole.py:1782 msgid "home xyze - homes all axes and zeroes the extruder (Using G28 and G92)" msgstr "" "home xyze - ramène tous les axes à l'origine et réinitialise l'extrudeuse " "(avec un G28 et un G92)" #: printrun/pronsole.py:1790 msgid "; Motors off" msgstr "; Arrêt moteur" #: printrun/pronsole.py:1792 msgid "; Extruder off" msgstr "; Arrêt extrudeuse" #: printrun/pronsole.py:1794 msgid "; Heatbed off" msgstr "; Arrêt plateau chauffant" #: printrun/pronsole.py:1796 msgid "; Fan off" msgstr "; Arrêt ventilateur" #: printrun/pronsole.py:1798 msgid "; Power supply off" msgstr "; Arrêt alimentation" #: printrun/pronsole.py:1801 msgid "Printer is not online. Unable to turn it off." msgstr "Imprimante déconnectée. Impossible de l'éteindre." #: printrun/pronsole.py:1804 msgid "Turns off everything on the printer" msgstr "Éteint tout sur l'imprimante" #: printrun/pronsole.py:1815 msgid "G-Code calling host command \"%s\"" msgstr "" #: printrun/pronsole.py:1824 msgid "" "Runs a custom script. Current gcode filename can be given using %s token." msgstr "" #: printrun/pronsole.py:1832 msgid "" "Runs a custom script which output gcode which will in turn be executed. " "Current gcode filename can be given using %s token." msgstr "" #: printrun/pronterface.py:149 msgid "Motors off" msgstr "Arrêter les moteurs" #: printrun/pronterface.py:149 msgid "Switch all motors off" msgstr "Arrêter tous les moteurs" #: printrun/pronterface.py:150 msgid "Advance extruder by set length" msgstr "Extruder sur la longueur donnée" #: printrun/pronterface.py:150 msgid "Extrude" msgstr "Extruder" #: printrun/pronterface.py:151 msgid "Reverse" msgstr "Inverser" #: printrun/pronterface.py:151 msgid "Reverse extruder by set length" msgstr "Inverser l'extrudeur sur la longueur donnée" #: printrun/pronterface.py:165 msgid "Pronterface" msgstr "Pronterface" #: printrun/pronterface.py:192 msgid "" "# I moved all your custom buttons into .pronsolerc.\n" "# Please don't add them here any more.\n" "# Backup of your old buttons is in custombtn.old\n" msgstr "" "# Tous vos boutons personalisés ont été déplacés dans le fichier ." "pronsolerc.\n" "# Veuillez ne plus en ajouter ici.\n" "# Une sauvegarde de vos anciens boutons est dans le fichier custombtn.old\n" #: printrun/pronterface.py:197 msgid "" "Note!!! You have specified custom buttons in both custombtn.txt and ." "pronsolerc" msgstr "" "Remarque! Vous avez spécifié des boutons personnalisés dans custombtn.txt et " "aussi dans .pronsolerc" #: printrun/pronterface.py:198 msgid "" "Ignoring custombtn.txt. Remove all current buttons to revert to custombtn.txt" msgstr "" "custombtn.txt ignoré. Retirez tous les boutons en cours pour revenir à " "custombtn.txt" #: printrun/pronterface.py:331 msgid "Monitoring printer." msgstr "Imprimante sous surveillance." #: printrun/pronterface.py:354 msgid "Setting hotend temperature to %f degrees Celsius." msgstr "Réglage de la température de la buse à %f degrés Celsius." #: printrun/pronterface.py:361 printrun/pronterface.py:381 msgid "You must enter a temperature. (%s)" msgstr "Vous devez saisir une température. (%s)" #: printrun/pronterface.py:374 msgid "Setting bed temperature to %f degrees Celsius." msgstr "Réglage de la température du plateau à %f degrés Celsius." #: printrun/pronterface.py:392 msgid "Setting print speed factor to %d%%." msgstr "" #: printrun/pronterface.py:396 #, fuzzy msgid "You must enter a speed. (%s)" msgstr "Vous devez saisir une température. (%s)" #: printrun/pronterface.py:470 msgid "Plate function activated" msgstr "Fonction de composition activée" #: printrun/pronterface.py:479 #, fuzzy msgid "G-Code plate function activated" msgstr "Fonction de composition activée" #: printrun/pronterface.py:486 msgid "Plated %s" msgstr "Plateau créé %s" #: printrun/pronterface.py:500 msgid "SD Upload" msgstr "Copier sur SD" #: printrun/pronterface.py:504 msgid "SD Print" msgstr "Imprimer depuis SD" #: printrun/pronterface.py:565 msgid "" "Manual move outside of the build volume prevented (see the \"Clamp manual " "moves\" option)." msgstr "" "Déplacement en dehors du volume d'impression inhibé (voir l'option \"Limiter " "les mouvements manuels\")." #: printrun/pronterface.py:621 msgid "" "Attempted to write invalid text to console, which could be due to an invalid " "baudrate" msgstr "" "Impossible de transcrire un message dans la console, possiblement à cause " "d'un mauvais réglage du baudrate." #: printrun/pronterface.py:655 msgid " Opens file" msgstr " Ouvrir un fichier" #: printrun/pronterface.py:655 msgid "&Open..." msgstr "&Ouvrir..." #: printrun/pronterface.py:663 msgid " Clear output console" msgstr " Effacer le contenu de la console de sortie" #: printrun/pronterface.py:663 msgid "Clear console" msgstr "Effacer la console" #: printrun/pronterface.py:664 msgid " Closes the Window" msgstr " Quitter le programme" #: printrun/pronterface.py:664 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: printrun/pronterface.py:665 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: printrun/pronterface.py:668 msgid " Edit open file" msgstr " Éditer le fichier ouvert" #: printrun/pronterface.py:668 msgid "&Edit..." msgstr "&Éditer..." #: printrun/pronterface.py:669 msgid " Compose 3D models into a single plate" msgstr "Composer plusieurs modèles 3D en un seul plateau" #: printrun/pronterface.py:669 msgid "Plater" msgstr "Plater" #: printrun/pronterface.py:670 #, fuzzy msgid " Compose G-Codes into a single plate" msgstr "Composer plusieurs modèles 3D en un seul plateau" #: printrun/pronterface.py:670 #, fuzzy msgid "G-Code Plater" msgstr "Plater" #: printrun/pronterface.py:671 msgid " Exclude parts of the bed from being printed" msgstr "Exclure des pièces du plateau lors de l'impression" #: printrun/pronterface.py:671 msgid "Excluder" msgstr "Exclueur" #: printrun/pronterface.py:672 msgid " Project slices" msgstr " Projeter les couches" #: printrun/pronterface.py:672 msgid "Projector" msgstr "Projecteur" #: printrun/pronterface.py:673 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: printrun/pronterface.py:676 msgid "" " Recover previous print after a disconnect (homes X, Y, restores Z and E " "status)" msgstr "" " Récupérer l'impression précédente après une déconnexion (ramène X, Y à 0, " "restaure l'état de Z et E)" #: printrun/pronterface.py:676 msgid "Recover" msgstr "Récupérer" #: printrun/pronterface.py:679 msgid "&Advanced" msgstr "&Avancé" #: printrun/pronterface.py:686 msgid "Print &settings" msgstr "Paramètres d'impre&ssion" #: printrun/pronterface.py:687 msgid "&Filament" msgstr "&Filament" #: printrun/pronterface.py:688 msgid "&Printer" msgstr "&Imprimante" #: printrun/pronterface.py:694 msgid "&Slic3r" msgstr "&Slic3r" #: printrun/pronterface.py:696 #, fuzzy msgid "Failed to load Slic3r configuration:" msgstr "Activer l'intégration de Slic3r" #: printrun/pronterface.py:702 msgid "&Macros" msgstr "&Macros" #: printrun/pronterface.py:703 msgid "<&New...>" msgstr "<&Nouvelle...>" #: printrun/pronterface.py:704 msgid " Options dialog" msgstr " Fenêtre des options" #: printrun/pronterface.py:704 msgid "&Options" msgstr "&Options" #: printrun/pronterface.py:706 msgid " Adjust slicing settings" msgstr " Régler les paramètres de slicing" #: printrun/pronterface.py:706 #, fuzzy msgid "Slicing settings" msgstr "Paramètres de slicing" #: printrun/pronterface.py:708 #, fuzzy msgid "Debug communications" msgstr "Vitesse de communication" #: printrun/pronterface.py:709 msgid "Print all G-code sent to and received from the printer." msgstr "Afficher tous les G-code envoyés et reçus." #: printrun/pronterface.py:713 msgid "&Settings" msgstr "&Paramètres" #: printrun/pronterface.py:719 msgid "&About Printrun" msgstr "&A propos de Printrun" #: printrun/pronterface.py:719 msgid "Show about dialog" msgstr "Afficher la fenêtre A propos" #: printrun/pronterface.py:720 msgid "&Help" msgstr "" #: printrun/pronterface.py:746 msgid "" "Printrun is a pure Python 3D printing (and other types of CNC) host software." msgstr "" "Printrun est un logiciel hôte pour imprimante 3D (et autres CNC) écrit en " "pur Python" #: printrun/pronterface.py:750 #, fuzzy msgid "%.02fmm of filament have been extruded during prints" msgstr "mm de filament utilisés pour cette impression" #: printrun/pronterface.py:781 #, fuzzy msgid "Monitor printer status" msgstr "Imprimante sous surveillance." #: printrun/pronterface.py:781 msgid "" "Regularly monitor printer temperatures (required to have functional " "temperature graph or gauges)" msgstr "" #: printrun/pronterface.py:782 msgid "Path to the simarrange binary to use in the STL plater" msgstr "Chemin vers le binaire de simarrange à utiliser dans le plater de STL" #: printrun/pronterface.py:782 msgid "Simarrange command" msgstr "Commande simarrange" #: printrun/pronterface.py:783 msgid "Circular build platform" msgstr "" #: printrun/pronterface.py:783 msgid "Draw a circular (or oval) build platform instead of a rectangular one" msgstr "" #: printrun/pronterface.py:784 msgid "Extruders count" msgstr "Nombre d'extrudeuses" #: printrun/pronterface.py:784 msgid "Number of extruders" msgstr "Nombre d'extrudeuses" #: printrun/pronterface.py:785 msgid "Clamp manual moves" msgstr "Limiter les mouvements manuels" #: printrun/pronterface.py:785 msgid "Prevent manual moves from leaving the specified build dimensions" msgstr "" "Empêcher les mouvements manuels de quitter le volume d'impression défini" #: printrun/pronterface.py:786 msgid "Interface mode" msgstr "Mode de l'interface" #: printrun/pronterface.py:786 msgid "" "Standard interface is a one-page, three columns layout with controls/" "visualization/log\n" "Compact mode is a one-page, two columns layout with controls + log/" "visualization\n" "Tabbed mode is a two-pages mode, where the first page shows controls and the " "second one shows visualization and log." msgstr "" "Le mode Standard affiche les contrôles, la visualisation et la console sur 3 " "colonnes\n" "Le mode Compact regroupe contrôles et console sur 1 colonne et affiche la " "visualisation sur une seconde\n" "Le mode Tabbed présente deux onglets, l'un contenant les contrôles, l'autre " "la visualisation et la console." #: printrun/pronterface.py:787 msgid "Controls mode" msgstr "" #: printrun/pronterface.py:787 msgid "" "Standard controls include all controls needed for printer setup and " "calibration, while Mini controls are limited to the ones needed for daily " "printing" msgstr "" #: printrun/pronterface.py:788 msgid "Add a menu to select Slic3r profiles directly from Pronterface" msgstr "" "Ajouter un menu pour sélectionner les profils Slic3r directement depuis " "Pronterface" #: printrun/pronterface.py:788 msgid "Enable Slic3r integration" msgstr "Activer l'intégration de Slic3r" #: printrun/pronterface.py:789 msgid "Update Slic3r default presets" msgstr "Mettre à jour les profils par défaut de Slic3r" #: printrun/pronterface.py:789 msgid "" "When selecting a profile in Slic3r integration menu, also save it as the " "default Slic3r preset" msgstr "" "Lors de la sélection d'un profil dans le menu d'intégration de Slic3r, " "définir ce profil en tant que défaut pour Slic3r également" #: printrun/pronterface.py:790 msgid "Main visualization" msgstr "Visualisation principale" #: printrun/pronterface.py:790 msgid "Select visualization for main window." msgstr "Sélectionnez la visualisation pour la fenêtre principale" #: printrun/pronterface.py:791 msgid "Use 3D in GCode viewer window" msgstr "Utiliser la 3D pour la fenêtre de visualisation" #: printrun/pronterface.py:791 msgid "Use 3D mode instead of 2D layered mode in the visualization window" msgstr "" "Utiliser le mode 3D à la place du mode 2D par couche dans la fenêtre de " "visualisation" #: printrun/pronterface.py:792 msgid "Use a lighter 3D visualization" msgstr "Utiliser une visualisation 3D plus légère" #: printrun/pronterface.py:792 msgid "" "Use a lighter visualization with simple lines instead of extruded paths for " "3D viewer" msgstr "" "Utiliser une visualisation plus légère avec des lignes à la place de tubes " "extrudés dans la vue 3D" #: printrun/pronterface.py:793 msgid "Track current layer in main 3D view" msgstr "" #: printrun/pronterface.py:793 msgid "Track the currently printing layer in the main 3D visualization" msgstr "" #: printrun/pronterface.py:794 msgid "Display temperature graph" msgstr "Afficher le graphe de températures" #: printrun/pronterface.py:794 msgid "Display time-lapse temperature graph" msgstr "Afficher un graphe temporel de la température" #: printrun/pronterface.py:795 msgid "Display graphical gauges for temperatures visualization" msgstr "Afficher des jauges de température" #: printrun/pronterface.py:795 msgid "Display temperature gauges" msgstr "Afficher les jauges de température" #: printrun/pronterface.py:796 msgid "Display a checkbox that, when check, locks most of Pronterface" msgstr "" "Afficher une case à cocher pour verrouiller une grande partie de l'imprimante" #: printrun/pronterface.py:796 msgid "Display interface lock checkbox" msgstr "Afficher une case à cocher pour pouvoir verrouiller l'inteface" #: printrun/pronterface.py:797 msgid "If lock checkbox is enabled, lock the interface when starting a print" msgstr "" "Si la case de verrouillage est activée, verrouiler l'interface au lancement " "d'une impression" #: printrun/pronterface.py:797 msgid "Lock interface upon print start" msgstr "Verrouiller l'interface au lancement d'une impression" #: printrun/pronterface.py:804 msgid "Preview extrusion width" msgstr "Largeur de l'extrusion pour la visualisation" #: printrun/pronterface.py:804 msgid "Width of Extrusion in Preview" msgstr "Largeur de l'extrusion dans la prévisualisation" #: printrun/pronterface.py:805 msgid "Fine Grid Spacing" msgstr "Espacement fin de la grille" #: printrun/pronterface.py:805 msgid "Fine grid spacing" msgstr "Espacement fin de la grille" #: printrun/pronterface.py:806 msgid "Coarse Grid Spacing" msgstr "Espacement large de la grille" #: printrun/pronterface.py:806 msgid "Coarse grid spacing" msgstr "Espacement large de la grille" #: printrun/pronterface.py:807 msgid "Background color" msgstr "Couleur de fond" #: printrun/pronterface.py:807 msgid "Pronterface background color" msgstr "Couleur de fond de Pronterface" #: printrun/pronterface.py:808 #, fuzzy msgid "3D view background color" msgstr "Couleur de fond" #: printrun/pronterface.py:808 msgid "Color of the 3D view background" msgstr "" #: printrun/pronterface.py:809 msgid "3D view travel moves color" msgstr "" #: printrun/pronterface.py:809 msgid "Color of travel moves in 3D view" msgstr "" #: printrun/pronterface.py:810 msgid "3D view print moves color" msgstr "" #: printrun/pronterface.py:810 msgid "Color of print moves with tool 0 in 3D view" msgstr "" #: printrun/pronterface.py:811 msgid "3D view tool 1 moves color" msgstr "" #: printrun/pronterface.py:811 msgid "Color of print moves with tool 1 in 3D view" msgstr "" #: printrun/pronterface.py:812 msgid "3D view printed moves color" msgstr "" #: printrun/pronterface.py:812 msgid "Color of printed moves in 3D view" msgstr "" #: printrun/pronterface.py:813 msgid "3D view current layer moves color" msgstr "" #: printrun/pronterface.py:813 msgid "Color of moves in current layer in 3D view" msgstr "" #: printrun/pronterface.py:814 msgid "3D view printed current layer moves color" msgstr "" #: printrun/pronterface.py:814 msgid "Color of already printed moves from current layer in 3D view" msgstr "" #: printrun/pronterface.py:815 msgid "Changing most settings here will require restart to get effect" msgstr "" "La plupart de ces réglages nécessitent de redémarrer le logiciel pour être " "appliqués." #: printrun/pronterface.py:815 msgid "Note:" msgstr "Note:" #: printrun/pronterface.py:822 msgid "automatically try to connect to printer on startup" msgstr "tenter de se connecter automatiquement à l'imprimante au démarrage" #: printrun/pronterface.py:835 printrun/pronterface.py:1316 msgid "Failed to load recent files list:" msgstr "" #: printrun/pronterface.py:916 msgid "SD upload: %04.2f%% |" msgstr "Envoi SD : %04.2f%% |" #: printrun/pronterface.py:917 printrun/pronterface.py:922 msgid " Line# %d of %d lines |" msgstr " Ligne# %d sur %d lignes |" #: printrun/pronterface.py:919 msgid "SD printing: %04.2f%% |" msgstr "Impression SD : %04.2f%% |" #: printrun/pronterface.py:921 msgid "Printing: %04.2f%% |" msgstr "Impression : %04.2f%% |" #: printrun/pronterface.py:924 msgid " Est: %s of %s remaining | " msgstr " ETA: %s restant sur %s | " #: printrun/pronterface.py:926 msgid " Z: %.3f mm" msgstr " Z: %.3f mm" #: printrun/pronterface.py:931 msgid "Disconnecting after 4 failed writes." msgstr "Déconnexion suite à 4 envois échoués." #: printrun/pronterface.py:972 msgid "Locking interface." msgstr "Verrouillage de l'interface." #: printrun/pronterface.py:976 msgid "Unlocking interface." msgstr "Déverrouillage de l'interface." #: printrun/pronterface.py:985 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion en cours..." #: printrun/pronterface.py:997 msgid "Could not parse baud rate: " msgstr "Impossible d'analyser le débit:" #: printrun/pronterface.py:1013 printrun/pronterface.py:1023 msgid "Error: You are trying to connect to a non-existing port." msgstr "Erreur: Vous essayez de vous connecter à un port inexistant." #: printrun/pronterface.py:1015 msgid "Error: You don't have permission to open %s." msgstr "Erreur: Vous n'avez pas la permission d'ouvrir %s." #: printrun/pronterface.py:1016 msgid "You might need to add yourself to the dialout group." msgstr "" "Vous avez peut être besoin de vous ajouter au groupe dialout ou similaire." #: printrun/pronterface.py:1043 msgid "Disconnected." msgstr "Déconnecté." #: printrun/pronterface.py:1071 msgid "Reset." msgstr "Réinitialisée." #: printrun/pronterface.py:1072 msgid "Are you sure you want to reset the printer?" msgstr "Etes-vous sûr de vouloir réinitialiser l'imprimante?" #: printrun/pronterface.py:1072 msgid "Reset?" msgstr "Réinitialiser ?" #: printrun/pronterface.py:1093 msgid "Restart" msgstr "Recommencer" #: printrun/pronterface.py:1126 msgid "Pick SD filename" msgstr "Lister les fichiers sur la carte SD" #: printrun/pronterface.py:1144 msgid "File upload complete" msgstr "Envoi du fichier terminé" #: printrun/pronterface.py:1151 msgid "Print paused at: %s" msgstr "Impression interrompue à : %s" #: printrun/pronterface.py:1163 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: printrun/pronterface.py:1166 msgid "Resuming." msgstr "Continuons !" #: printrun/pronterface.py:1192 msgid "Pick SD file" msgstr "Choisir un fichier sur la carte SD" #: printrun/pronterface.py:1192 msgid "Select the file to print" msgstr "Sélectionnez le fichier à imprimer :" #: printrun/pronterface.py:1228 printrun/pronterface.py:1259 msgid "Slicing " msgstr "Slicing " #: printrun/pronterface.py:1237 msgid "Failed to execute slicing software: " msgstr "Une erreur s'est produite lors du slicing : " #: printrun/pronterface.py:1244 msgid "Slicing..." msgstr "Slicing..." #: printrun/pronterface.py:1296 msgid "Open file to print" msgstr "Ouvrir un fichier à imprimer" #: printrun/pronterface.py:1297 msgid "" "OBJ, STL, and GCODE files (*.gcode;*.gco;*.g;*.stl;*.STL;*.obj;*.OBJ)|*." "gcode;*.gco;*.g;*.stl;*.STL;*.obj;*.OBJ|All Files (*.*)|*.*" msgstr "" "Fichiers OBJ, STL et GCODE (;*.gcode;*.gco;*.g;*.stl;*.STL;*.obj;*.OBJ;)|*." "gcode;*.gco;*.g;*.stl;*.STL;*.obj;*.OBJ|Tous les fichiers (*.*)|*.*" #: printrun/pronterface.py:1325 msgid "Could not update recent files list:" msgstr "" #: printrun/pronterface.py:1359 msgid "Loaded %s, %d lines" msgstr "%s chargé, %d lignes" #: printrun/pronterface.py:1362 msgid "Load File" msgstr "Charger un fichier" #: printrun/pronterface.py:1376 #, fuzzy msgid "%.2fmm of filament used in this print" msgstr "mm de filament utilisés pour cette impression" #: printrun/pronterface.py:1377 msgid "The print goes:" msgstr "L'impression va :" #: printrun/pronterface.py:1378 msgid "- from %.2f mm to %.2f mm in X and is %.2f mm wide" msgstr "- de %.02f mm à %.02f mm en X et mesure %.02f mm de large" #: printrun/pronterface.py:1379 msgid "- from %.2f mm to %.2f mm in Y and is %.2f mm deep" msgstr "- de %.02f mm à %.02f mm en Y et mesure %.02f mm de profondeur" #: printrun/pronterface.py:1380 msgid "- from %.2f mm to %.2f mm in Z and is %.2f mm high" msgstr "- de %.02f mm à %.02f mm en Y et mesure %.02f mm de haut" #: printrun/pronterface.py:1450 msgid "Printer is now online." msgstr "Imprimante connectée." #: printrun/pronterface.py:1455 msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecter" #: printrun/pronterface.py:1688 msgid "click to add new custom button" msgstr "Ajouter un bouton personnalisé" #: printrun/pronterface.py:1694 msgid "Execute command: " msgstr "Exécuter la commande :" #: printrun/pronterface.py:1714 msgid "" "Defines custom button. Usage: button <num> \"title\" [/c \"colour\"] command" msgstr "" "Définit des boutons personnalidés. Utilisation : <numero> \"Libelle\" [/c " "\"couleur\"] commande" #: printrun/pronterface.py:1736 msgid "Custom button number should be between 0 and 63" msgstr "" "Les numéros des boutons personnalisés doivent être compris entre 0 et 63." #: printrun/pronterface.py:1827 msgid "Edit custom button '%s'" msgstr "Editer le bouton personnalisé '%s'" #: printrun/pronterface.py:1829 msgid "Move left <<" msgstr "Déplacer vers la gauche <<" #: printrun/pronterface.py:1832 msgid "Move right >>" msgstr "Déplacer vers la droite >>" #: printrun/pronterface.py:1836 msgid "Remove custom button '%s'" msgstr "Supprimer le bouton personnalisé '%s'" #: printrun/pronterface.py:1839 msgid "Add custom button" msgstr "Ajouter un bouton personnalisé" #: printrun/pronterface.py:1972 msgid "event object missing" msgstr "événement d'objet manquant" #: printrun/pronterface.py:1985 msgid "Do you want to erase the macro?" msgstr "Voulez-vous effacer la macro ?" #: printrun/pronterface.py:1989 msgid "Cancelled." msgstr "Annulé" #: printrun/pronterface.py:2007 msgid "Enter macro name" msgstr "Saisissez le nom de la macro" #: printrun/pronterface.py:2010 msgid "Macro name:" msgstr "Nom :" #: printrun/pronterface.py:2013 msgid "Ok" msgstr "Valider" #: printrun/pronterface.py:2035 msgid "Macro name may contain only ASCII alphanumeric symbols and underscores" msgstr "" "Un nom de macro ne peut contenir que des caractères alphanumérique ASCII et " "des underscore (_)" #: printrun/pronterface.py:2038 msgid "Name '%s' is being used by built-in command" msgstr "Le nom '%s' est utilisé par une commande interne" #: pronsole.py:31 msgid "Caught an exception, exiting:" msgstr "Exception attrapée, on quitte:" #~ msgid "raw G-Code line \"%s\" could not be parsed" #~ msgstr "la ligne de G-Code \"%s\" n'a pas pu être analysée" #~ msgid "Watch" #~ msgstr "Surveiller" #~ msgid "Monitor Temperatures in Graph" #~ msgstr "Surveiller les températures avec un graphe" #~ msgid "Check current hotend temperature" #~ msgstr "Vérifier la température actuelle de la buse" #~ msgid "Check temp" #~ msgstr "Lire les températures" #~ msgid "Debug G-code" #~ msgstr "Débugguer le G-code" #~ msgid "&?" #~ msgstr "&?" #~ msgid "Compose" #~ msgstr "Composer" #~ msgid "Recover previous Print" #~ msgstr "Récupérer l'impression précédente" #~ msgid "Initialized 3D visualization in %.2f seconds" #~ msgstr "Visualisation 3D initialisée en %.2f secondes." #~ msgid "Vertex count: %d" #~ msgstr "Nombre de sommets: %d" #~ msgid "Enable 3D viewer" #~ msgstr "Activer la visualisation 3D" #~ msgid " SD printing:%04.2f %%" #~ msgstr " Impression SD : %04.2f %%" #~ msgid "Folder of last opened file" #~ msgstr "Dossier du dernier fichier ouvert" #~ msgid "Mini mode" #~ msgstr "Mode réduit" #~ msgid "Full mode" #~ msgstr "Mode complet" #~ msgid "Paused." #~ msgstr "En pause." #~ msgid "Failed to start web interface" #~ msgstr "Échec du lancement de l'interface web" #~ msgid "CherryPy is not installed. Web Interface Disabled." #~ msgstr "CherryPy n'est pas installé. L'interface web est désactivée." #~ msgid ", %d lines" #~ msgstr ", %d lignes"