printrun-src/locale/fr/LC_MESSAGES/pronterface.po

Fri, 22 Sep 2017 17:40:08 +0200

author
mdd
date
Fri, 22 Sep 2017 17:40:08 +0200
changeset 32
0abfa4642776
parent 15
0bbb006204fc
permissions
-rw-r--r--

SVG bugfix: first shape line not drawn
SVG feature: Dont control the laser via extrusion, switch on at shape start, off at shape end

# Pronterface Message Catalog Template
# Copyright (C) 2011 Jonathan Marsden
# Jonathan Marsden <jmarsden@fastmail.fm>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pronterface\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-30 14:35+CEST\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-02 13:58+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Seguin <guillaume@segu.in>\n"
"Language-Team: FR <guillaume@segu.in>\n"
"Language: Français\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#: printrun/excluder.py:26
msgid ""
"Part excluder: draw rectangles where print instructions should be ignored"
msgstr ""
"Exclueur de pièce: dessiner des rectangles là où les instructions "
"d'impressions doivent être ignorées"

#: printrun/excluder.py:27 printrun/excluder.py:29
msgid "Reset selection"
msgstr "Remettre à zéro la sélection"

#: printrun/gcodeplater.py:43 printrun/gcodeplater.py:44
msgid "GCODE files (*.gcode;*.GCODE;*.g)"
msgstr "Fichiers GCODE (*.gcode;*.GCODE;*.g)"

#: printrun/gcodeplater.py:112 printrun/gcodeplater.py:152
msgid "Warning: no rotation support for now, object won't be correctly rotated"
msgstr ""
"Attention: les rotations ne sont pas supportées pour le moment, l'objet ne "
"sera pas correctement tourné"

#: printrun/gcodeplater.py:141 printrun/gcodeplater.py:178
msgid "Exported merged G-Codes to %s"
msgstr "G-Codes fusionnés exportés dans %s"

#: printrun/gcview.py:352
msgid "Fit to plate"
msgstr "Adapter au plateau"

#: printrun/gcview.py:353
msgid "Fit to plate [F]"
msgstr "Adapter au plateau [F]"

#: printrun/gui/__init__.py:19 printrun/pronterface.py:45
msgid "WX is not installed. This program requires WX to run."
msgstr ""
"wxWidgets n'est pas installé. Ce programme nécessite la librairie wxWidgets "
"pour fonctionner."

#: printrun/gui/__init__.py:159
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"

#: printrun/gui/__init__.py:160
msgid "Status"
msgstr "État"

#: printrun/gui/controls.py:126
msgid "Heat:"
msgstr "Buse:"

#: printrun/gui/controls.py:129
msgid "Switch Hotend Off"
msgstr "Éteindre la tête chauffante"

#: printrun/gui/controls.py:129 printrun/gui/controls.py:149
#: printrun/gui/toolbar.py:85
msgid "Off"
msgstr "Off"

#: printrun/gui/controls.py:137
msgid "Select Temperature for Hotend"
msgstr "Sélectionner la température de la buse"

#: printrun/gui/controls.py:141
msgid "Switch Hotend On"
msgstr "Allumer la tête chauffante"

#: printrun/gui/controls.py:141 printrun/gui/controls.py:161
#: printrun/gui/controls.py:198
msgid "Set"
msgstr "Régler"

#: printrun/gui/controls.py:146 printrun/gui/controls.py:215
msgid "Bed:"
msgstr "Plateau :"

#: printrun/gui/controls.py:149
msgid "Switch Heated Bed Off"
msgstr "Éteindre le plateau chauffant"

#: printrun/gui/controls.py:157
msgid "Select Temperature for Heated Bed"
msgstr "Sélectionner la température du plateau"

#: printrun/gui/controls.py:161
msgid "Switch Heated Bed On"
msgstr "Allumer le plateau chauffant"

#: printrun/gui/controls.py:187
#, fuzzy
msgid "Print speed:"
msgstr "Impression interrompue à : %s"

#: printrun/gui/controls.py:192 printrun/gui/controls.py:207
msgid "%d%%"
msgstr ""

#: printrun/gui/controls.py:198
msgid "Set print speed factor"
msgstr ""

#: printrun/gui/controls.py:213
msgid "Heater:"
msgstr "Buse:"

#: printrun/gui/controls.py:265
msgid "Length:"
msgstr ""

#: printrun/gui/controls.py:267
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: printrun/gui/controls.py:267
msgid "mm @"
msgstr "mm @"

#: printrun/gui/controls.py:269
msgid "Amount to Extrude or Retract (mm)"
msgstr "Longueur à extruder ou inverser (mm)"

#: printrun/gui/controls.py:272
msgid "Extrude / Retract speed (mm/min)"
msgstr "Vitesse d'extrusion/inversion (mm/min)"

#: printrun/gui/controls.py:278
msgid "Speed:"
msgstr ""

#: printrun/gui/controls.py:279
msgid ""
"mm/\n"
"min"
msgstr ""
"mm/\n"
"min"

#: printrun/gui/controls.py:290
msgid "Tool:"
msgstr "Outil:"

#: printrun/gui/controls.py:293
msgid "Click to switch current extruder"
msgstr "Cliquer pour changer l'extrudeur actif"

#: printrun/gui/controls.py:310
msgid "Select current extruder"
msgstr "Sélectionner l'extrudeur actif"

#: printrun/gui/controls.py:371
msgid "Set Maximum Speed for X & Y axes (mm/min)"
msgstr "Définir la vitesse maximale pour les axes X & Y (mm/min)"

#: printrun/gui/controls.py:372
msgid "XY:"
msgstr "XY:"

#: printrun/gui/controls.py:374
msgid "mm/min Z:"
msgstr "mm/min Z:"

#: printrun/gui/controls.py:376
msgid "Set Maximum Speed for Z axis (mm/min)"
msgstr "Définir la vitesse maximale pour l'axe Z (mm/min)"

#: printrun/gui/graph.py:28
msgid "Temperature graph"
msgstr "Graphe de température"

#: printrun/gui/log.py:32
msgid ""
"Send commands to printer\n"
"(Type 'help' for simple\n"
"help function)"
msgstr ""
"Envoyer des commandes à l'imprimante\n"
"(Taper 'help' pour avoir de l'aide)"

#: printrun/gui/log.py:39
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

#: printrun/gui/log.py:39
msgid "Send Command to Printer"
msgstr "Envoyer une commande à l'imprimante"

#: printrun/gui/toolbar.py:23
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"

#: printrun/gui/toolbar.py:25
msgid "Lock graphical interface"
msgstr "Verrouiller l'interface graphique"

#: printrun/gui/toolbar.py:32
msgid ""
"Communication Settings\n"
"Click to rescan ports"
msgstr ""
"Paramètres de communication\n"
"Cliquer pour rescanner les ports"

#: printrun/gui/toolbar.py:32
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: printrun/gui/toolbar.py:37
msgid "Select Port Printer is connected to"
msgstr "Sélectionner le port auquel l'imprimante est connectée"

#: printrun/gui/toolbar.py:46
msgid "Select Baud rate for printer communication"
msgstr "Sélectionner la vitesse de communication"

#: printrun/gui/toolbar.py:55 printrun/pronterface.py:1052
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"

#: printrun/gui/toolbar.py:55 printrun/pronterface.py:1053
msgid "Connect to the printer"
msgstr "Se connecter à l'imprimante"

#: printrun/gui/toolbar.py:61
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

#: printrun/gui/toolbar.py:61
msgid "Reset the printer"
msgstr "Remettre à zéro l'imprimante"

#: printrun/gui/toolbar.py:69
msgid "Load a 3D model file"
msgstr "Charger un modèle 3D"

#: printrun/gui/toolbar.py:69
msgid "Load file"
msgstr "Charger un fichier"

#: printrun/gui/toolbar.py:70
msgid "SD"
msgstr "SD"

#: printrun/gui/toolbar.py:70
msgid "SD Card Printing"
msgstr "Impression depuis une carte SD"

#: printrun/gui/toolbar.py:74
msgid "Start Printing Loaded File"
msgstr "Commencer l'impression du fichier chargé"

#: printrun/gui/toolbar.py:74 printrun/pronterface.py:1003
#: printrun/pronterface.py:1062 printrun/pronterface.py:1078
#: printrun/pronterface.py:1363 printrun/pronterface.py:1445
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: printrun/gui/toolbar.py:80
msgid "Pause Current Print"
msgstr "Mettre en pause l'impression"

#: printrun/gui/toolbar.py:80 printrun/pronterface.py:1002
#: printrun/pronterface.py:1061 printrun/pronterface.py:1081
#: printrun/pronterface.py:1091 printrun/pronterface.py:1172
#: printrun/pronterface.py:1364
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: printrun/gui/toolbar.py:85
msgid "Turn printer off"
msgstr "Éteindre l'imprimante"

#: printrun/gui/viz.py:65
msgid ""
"Click to examine / edit\n"
"  layers of loaded file"
msgstr "Cliquer pour examiner / éditer les couches du fichier chargé"

#: printrun/gui/widgets.py:36
msgid "Find"
msgstr "Trouver"

#: printrun/gui/widgets.py:38
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: printrun/gui/widgets.py:43 printrun/objectplater.py:76
#: printrun/pronterface.py:1257 printrun/pronterface.py:2017
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: printrun/gui/widgets.py:70
msgid "Not Found!"
msgstr "Non trouvé !"

#: printrun/gui/widgets.py:124
msgid "Printer settings"
msgstr "Paramètres de l'imprimante"

#: printrun/gui/widgets.py:125
msgid "User interface"
msgstr "Interface utilisateur"

#: printrun/gui/widgets.py:126
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Couleur"

#: printrun/gui/widgets.py:127
msgid "External commands"
msgstr "Commandes externes"

#: printrun/gui/widgets.py:132
msgid "Edit settings"
msgstr "Modifier les paramètres"

#: printrun/gui/widgets.py:135
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: printrun/gui/widgets.py:187
msgid "Custom button"
msgstr "Commande personnalisée"

#: printrun/gui/widgets.py:193
msgid "Button title"
msgstr "Titre du bouton"

#: printrun/gui/widgets.py:196
msgid "Command"
msgstr "Commande"

#: printrun/gui/widgets.py:205
msgid "Color"
msgstr "Couleur"

#: printrun/gviz.py:29
msgid "Layer number and Z position show here when you scroll"
msgstr ""
"Le numéro de couche et la position en Z appairassent ici quand vous faites "
"défiler les couches"

#: printrun/gviz.py:39
msgid "Zoom In [+]"
msgstr "Zoomer [+]"

#: printrun/gviz.py:40
msgid "Zoom Out [-]"
msgstr "Dézoomer [-]"

#: printrun/gviz.py:42
msgid "Move Up a Layer [U]"
msgstr "Voir la couche du dessus [U]"

#: printrun/gviz.py:43
msgid "Move Down a Layer [D]"
msgstr "Voir la couche du dessous [D]"

#: printrun/gviz.py:44
msgid "Reset view"
msgstr "Réinitialiser la vue"

#: printrun/gviz.py:68
msgid "Gcode view, shift to move view, mousewheel to set layer"
msgstr ""
"Visualisation du Gcode, utiliser Maj pour déplacer la vue, la roulette pour "
"changer de couche"

#: printrun/gviz.py:105 printrun/gviz.py:241
msgid "Layer %d - Going Up - Z = %.03f mm"
msgstr "Couche %d - En montée - Z = %.03f mm"

#: printrun/gviz.py:250
msgid "Layer %d - Going Down - Z = %.03f mm"
msgstr "Couche %d - En descente - Z = %.03f mm"

#: printrun/objectplater.py:35
msgid "Plate building tool"
msgstr "Outil de composition de plateau"

#: printrun/objectplater.py:45
msgid "Clear"
msgstr "Vider"

#: printrun/objectplater.py:49
msgid "Load"
msgstr "Charger"

#: printrun/objectplater.py:53
msgid "Snap to Z = 0"
msgstr "Placer en Z = 0"

#: printrun/objectplater.py:57
msgid "Put at center"
msgstr "Placer au centre"

#: printrun/objectplater.py:61
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: printrun/objectplater.py:65
msgid "Auto arrange"
msgstr "Arrangement auto"

#: printrun/objectplater.py:69
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: printrun/objectplater.py:73
msgid "Done"
msgstr "Terminé"

#: printrun/objectplater.py:151
msgid "Autoplating"
msgstr "Placement auto"

#: printrun/objectplater.py:199
msgid "Bed full, sorry sir :("
msgstr "Plateau plein, désolé :("

#: printrun/objectplater.py:209
msgid ""
"Are you sure you want to clear the grid? All unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Êtes vous sur de vouloir vider le plateau ? Tous les changement non "
"sauvegardés seront perdus."

#: printrun/objectplater.py:210
msgid "Clear the grid?"
msgstr "Vider la grille ?"

#: printrun/objectplater.py:256
msgid "Pick file to load"
msgstr "Veuillez choisir le fichier à charger"

#: printrun/objectplater.py:267
msgid "Pick file to save to"
msgstr "Veuillez choisir le fichier dans lequel enregistrer"

#: printrun/plater.py:212
msgid "STL files (*.stl;*.STL)|*.stl;*.STL|OpenSCAD files (*.scad)|*.scad"
msgstr ""
"Fichiers STL (*.stl;*.STL)|*.stl;*.STL|Fichiers OpenSCAD (*.scad)|*.scad"

#: printrun/plater.py:213
msgid "STL files (*.stl;*.STL)|*.stl;*.STL"
msgstr "Fichiers STL (*.stl;*.STL)|*.stl;*.STL"

#: printrun/plater.py:244
msgid "Loading STL file failed"
msgstr "Échec de chargement du fichier STL"

#: printrun/plater.py:244 printrun/plater.py:251
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: printrun/plater.py:251
msgid "Loading OpenSCAD file failed"
msgstr "Échec de chargement du fichier OpenSCAD"

#: printrun/plater.py:284
msgid "Couldn't load non-existing file %s"
msgstr "Impossible de charger le fichier inexistant %s"

#: printrun/plater.py:360
msgid "Wrote plate to %s"
msgstr "Plateau écrit dans %s"

#: printrun/plater.py:367
msgid ""
"Failed to use simarrange for plating, falling back to the standard method"
msgstr ""
"Impossible d'utiliser simarrange pour faire l'arrangement, utilisation de la "
"méthode standard"

#: printrun/plater.py:372
msgid "Autoplating using simarrange"
msgstr "Arrangement automatique en utilisant simarrange"

#: printrun/plater.py:387
msgid "Plate full, please remove some objects"
msgstr "Plateau plein, veuillez retirer des objets"

#: printrun/plater.py:404
msgid "simarrange failed"
msgstr "Échec de simarrange"

#: printrun/printcore.py:177
msgid "Could not connect to %s:%s:"
msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s:"

#: printrun/printcore.py:178
msgid "Socket error %s:"
msgstr "Erreur réseau %s:"

#: printrun/printcore.py:191 printrun/printcore.py:196
msgid "Could not connect to %s at baudrate %s:"
msgstr "Impossible de se connecter à %s à la vitesse %s:"

#: printrun/printcore.py:192
msgid "Serial error: %s"
msgstr "Erreur série: %s"

#: printrun/printcore.py:197
#, fuzzy
msgid "IO error: %s"
msgstr "Erreur série: %s"

#: printrun/printcore.py:231
msgid "Can't read from printer (disconnected?) (SelectError {0}): {1}"
msgstr ""
"Impossible de lire depuis l'imprimante (déconnectée ?) (SelectError {0}): {1}"

#: printrun/printcore.py:234
msgid "SelectError ({0}): {1}"
msgstr "SelectError ({0}): {1}"

#: printrun/printcore.py:237
msgid "Can't read from printer (disconnected?) (SerialException): {0}"
msgstr ""
"Impossible de lire depuis l'imprimante (déconnectée ?) (SerialException): {0}"

#: printrun/printcore.py:240
msgid "Can't read from printer (disconnected?) (Socket error {0}): {1}"
msgstr ""
"Impossible de lire depuis l'imprimante (déconnectée ?) (Socket error {0}): "
"{1}"

#: printrun/printcore.py:245
msgid "Can't read from printer (disconnected?) (OS Error {0}): {1}"
msgstr ""
"Impossible de lire depuis l'imprimante (déconnectée ?) (OS Error {0}): {1}"

#: printrun/printcore.py:259
msgid "Aborting connection attempt after 4 failed writes."
msgstr "Annulation de la tentative de connexion suite à 4 envois échoués."

#: printrun/printcore.py:462 printrun/printcore.py:470
#: printrun/pronsole.py:1192 printrun/pronsole.py:1250
#: printrun/pronterface.py:209 printrun/pronterface.py:962
#: printrun/pronterface.py:1111 printrun/pronterface.py:1178
msgid "Not connected to printer."
msgstr "Imprimante non connectée."

#: printrun/printcore.py:479
msgid "Print start callback failed with:"
msgstr "La fonction de rappel de début d'impression a échoué:"

#: printrun/printcore.py:490
msgid "Print end callback failed with:"
msgstr "La fonction de rappel de fin d'impression a échoué:"

#: printrun/printcore.py:493
msgid "Print thread died due to the following error:"
msgstr "Le fil d'impression a échoué à cause de l'erreur suivante:"

#: printrun/printcore.py:584
#, fuzzy
msgid "Could not analyze command %s:"
msgstr "Attention: impossible d'analyzer la commande %s:"

#: printrun/printcore.py:601
#, fuzzy
msgid "Can't write to printer (disconnected ?):"
msgstr ""
"Impossible d'écrire à l'imprimante (déconnectée ?) (SerialException): {0}"

#: printrun/printcore.py:604
msgid "Can't write to printer (disconnected?) (Socket error {0}): {1}"
msgstr ""
"Impossible d'écrire à l'imprimante (déconnectée ?) (Socket error {0}): {1}"

#: printrun/printcore.py:607
msgid "Can't write to printer (disconnected?) (SerialException): {0}"
msgstr ""
"Impossible d'écrire à l'imprimante (déconnectée ?) (SerialException): {0}"

#: printrun/printcore.py:610
msgid "Socket connection broken, disconnected. ({0}): {1}"
msgstr "La connection par socket a cassé, déconnexion. ({0}): {1}"

#: printrun/pronsole.py:72
msgid "Default: "
msgstr "Défaut: "

#: printrun/pronsole.py:73
msgid "(Control-doubleclick to reset to default value)"
msgstr ""
"(Effectuer un Control+double click pour revenir à la valeur par défaut)"

#: printrun/pronsole.py:108
msgid ""
"Are you sure you want to reset the setting to the default value: {0!r} ?"
msgstr ""
"Etes-vous sûr de vouloir réinitialiser ce paramètre à sa valeur par défaut : "
"{0!r} ?"

#: printrun/pronsole.py:108
msgid "Confirm set default"
msgstr "Confirmation de retour au défaut"

#: printrun/pronsole.py:258
msgid "Width"
msgstr "Largeur"

#: printrun/pronsole.py:261
msgid "Depth"
msgstr "Longueur"

#: printrun/pronsole.py:264
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"

#: printrun/pronsole.py:267
msgid "X offset"
msgstr "Offset en X"

#: printrun/pronsole.py:270
msgid "Y offset"
msgstr "Offset en Y"

#: printrun/pronsole.py:273
msgid "Z offset"
msgstr "Offset en Z"

#: printrun/pronsole.py:276
msgid "X home pos."
msgstr "Position du homing en X"

#: printrun/pronsole.py:279
msgid "Y home pos."
msgstr "Position du homing en Y"

#: printrun/pronsole.py:282
msgid "Z home pos."
msgstr "Position du homing en Z"

#: printrun/pronsole.py:301
msgid "Port used to communicate with printer"
msgstr "Port utilisé pour communiquer avec l'imprimante"

#: printrun/pronsole.py:301
msgid "Serial port"
msgstr "Port série"

#: printrun/pronsole.py:302
msgid "Baud rate"
msgstr "Débit de la communication"

#: printrun/pronsole.py:302
msgid "Communications Speed"
msgstr "Vitesse de communication"

#: printrun/pronsole.py:303
msgid "TCP streaming mode"
msgstr ""

#: printrun/pronsole.py:303
msgid ""
"When using a TCP connection to the printer, the streaming mode will not wait "
"for acks from the printer to send new commands. This will break things such "
"as ETA prediction, but can result in smoother prints."
msgstr ""

#: printrun/pronsole.py:304
msgid "Bed temperature for ABS"
msgstr "Température du lit pour l'ABS"

#: printrun/pronsole.py:304
msgid "Heated Build Platform temp for ABS (deg C)"
msgstr "Température du plateau pour l'ABS (deg C)"

#: printrun/pronsole.py:305
msgid "Bed temperature for PLA"
msgstr "Température du lit pour le PLA"

#: printrun/pronsole.py:305
msgid "Heated Build Platform temp for PLA (deg C)"
msgstr "Température du plateau pour le PLA (deg C)"

#: printrun/pronsole.py:306
msgid "Extruder temp for ABS (deg C)"
msgstr "Température de l'extrudeuse pour l'ABS (deg C)"

#: printrun/pronsole.py:306
msgid "Extruder temperature for ABS"
msgstr "Température de l'extrudeuse pour l'ABS"

#: printrun/pronsole.py:307
msgid "Extruder temp for PLA (deg C)"
msgstr "Température de l'extrudeuse pour le PLA (deg C)"

#: printrun/pronsole.py:307
msgid "Extruder temperature for PLA"
msgstr "Température de l'extrudeuse pour le PLA"

#: printrun/pronsole.py:308
msgid "Feedrate for Control Panel Moves in X and Y (mm/min)"
msgstr "Vitesse pour les déplacements manuels en X et Y (mm/min)"

#: printrun/pronsole.py:308
msgid "X && Y manual feedrate"
msgstr "Vitesse manuelle X && Y"

#: printrun/pronsole.py:309
msgid "Feedrate for Control Panel Moves in Z (mm/min)"
msgstr "Vitesse pour les déplacements manuels en Z (mm/min)"

#: printrun/pronsole.py:309
msgid "Z manual feedrate"
msgstr "Vitesse manuelle Z"

#: printrun/pronsole.py:310
msgid "E manual feedrate"
msgstr "Vitesse manuelle E"

#: printrun/pronsole.py:310
msgid "Feedrate for Control Panel Moves in Extrusions (mm/min)"
msgstr "Vitesse pour les déplacements manuels en E (mm/min)"

#: printrun/pronsole.py:311
msgid "Slice command"
msgstr "Commande de slicing"

#: printrun/pronsole.py:312
msgid "Slice settings command"
msgstr "Commande pour les paramètres du slicer"

#: printrun/pronsole.py:312
msgid "Slicer options command"
msgstr "Commande pour "

#: printrun/pronsole.py:313
msgid "Executable to run when the print is finished"
msgstr "Exécutable à exécuter quand l'impression est terminée"

#: printrun/pronsole.py:313
msgid "Final command"
msgstr "Script post-impression"

#: printrun/pronsole.py:314
#, fuzzy
msgid "Error command"
msgstr "Commandes externes"

#: printrun/pronsole.py:314
#, fuzzy
msgid "Executable to run when an error occurs"
msgstr "Exécutable à exécuter quand l'impression est terminée"

#: printrun/pronsole.py:381
msgid "Failed to run callback after setting \"%s\":"
msgstr ""

#: printrun/pronsole.py:469
msgid "Build dimensions"
msgstr "Dimensions utiles"

#: printrun/pronsole.py:469
msgid ""
"Dimensions of Build Platform\n"
" & optional offset of origin\n"
" & optional switch position\n"
"\n"
"Examples:\n"
"   XXXxYYY\n"
"   XXX,YYY,ZZZ\n"
"   XXXxYYYxZZZ+OffX+OffY+OffZ\n"
"XXXxYYYxZZZ+OffX+OffY+OffZ+HomeX+HomeY+HomeZ"
msgstr ""
"Dimensions de la plateforme d'impression\n"
" & offset de l'origine\n"
" & position des endstops\n"
"\n"
"Exemples:\n"
"   XXXxYYY\n"
"   XXX,YYY,ZZZ\n"
"   XXXxYYYxZZZ+OffX+OffY+OffZ\n"
"XXXxYYYxZZZ+OffX+OffY+OffZ+HomeX+HomeY+HomeZ"

#: printrun/pronsole.py:495
msgid ""
"Welcome to the printer console! Type \"help\" for a list of available "
"commands."
msgstr ""

#: printrun/pronsole.py:657 printrun/pronsole.py:665 printrun/pronsole.py:673
#: printrun/pronsole.py:1519 printrun/pronsole.py:1546
#: printrun/pronsole.py:1618 printrun/pronterface.py:357
#: printrun/pronterface.py:377 printrun/pronterface.py:394
msgid "Printer is not online."
msgstr "Imprimante déconnectée."

#: printrun/pronsole.py:692
msgid "Exiting program. Goodbye!"
msgstr "Fin du programme. Au revoir !"

#: printrun/pronsole.py:697
msgid "Disconnects from the printer and exits the program."
msgstr "Déconnecte l'imprimante et quitte le programme."

#: printrun/pronsole.py:974
msgid ""
"load this file on startup instead of .pronsolerc ; you may chain config "
"files, if so settings auto-save will use the last specified file"
msgstr ""
"charger ce fichier à la place de .pronsolerc ; vous pouvez charger plusieurs "
"fichiers de configuration, dans ce cas les paramètres seront sauvegardés "
"dans le dernier fichier spécifié"

#: printrun/pronsole.py:975
msgid ""
"executes command after configuration/.pronsolerc is loaded ; macros/settings "
"from these commands are not autosaved"
msgstr ""
"exécute une commande après le chargement de la configuration/.pronsolerc ; "
"les macros et paramètres de ces commandes ne seront pas sauvegardées "
"automatiquement"

#: printrun/pronsole.py:976
msgid "file to load"
msgstr "fichier à charger"

#: printrun/pronsole.py:1104
#, fuzzy
msgid "Loaded %s, %d lines."
msgstr "%s chargé, %d lignes"

#: printrun/pronsole.py:1105 printrun/pronterface.py:1381
#, fuzzy
msgid "Estimated duration: %d layers, %s"
msgstr "Durée estimée : %s"

#: printrun/pronsole.py:1134
msgid "No file name given."
msgstr "Aucun nom de fichier fourni."

#: printrun/pronsole.py:1140
msgid "Skeining file: %s"
msgstr "Découpe du fichier: %s"

#: printrun/pronsole.py:1142 printrun/pronterface.py:1305
msgid "File not found!"
msgstr "Fichier non trouvé"

#: printrun/pronsole.py:1147
msgid "Entering slicer settings: %s"
msgstr "Accès au paramètres de découpée: %s"

#: printrun/pronsole.py:1151
msgid "Slicing: "
msgstr "Slicing :"

#: printrun/pronsole.py:1158
msgid "Loading sliced file."
msgstr "Chargement du fichier slicé."

#: printrun/pronsole.py:1161
msgid "Slicing failed: %s"
msgstr "Échec de la découpe: %s"

#: printrun/pronsole.py:1174
msgid ""
"Creates a gcode file from an stl model using the slicer (with tab-completion)"
msgstr ""
"Crée un fichier gcode à partir d'un modèle stl avec la découpeuse (avec tab-"
"complétion)"

#: printrun/pronsole.py:1175
#, fuzzy
msgid "slice filename.stl - create gcode file"
msgstr "skein fichier.stl - découper fichier.stl en un gcode"

#: printrun/pronsole.py:1176
#, fuzzy
msgid ""
"slice filename.stl view - create gcode file and view using skeiniso (if "
"using skeinforge)"
msgstr ""
"skein fichier.stl view - découper fichier.stl en un gcode et le visualiser "
"avec skeiniso"

#: printrun/pronsole.py:1177
#, fuzzy
msgid "slice set - adjust slicer settings"
msgstr "skein set - régler les paramètres de découpe"

#: printrun/pronsole.py:1189
msgid "Please enter target name in 8.3 format."
msgstr "Veuillez entrer un nom au format 8.3."

#: printrun/pronsole.py:1195
msgid "Uploading as %s"
msgstr "Envoi en tant que %s"

#: printrun/pronsole.py:1196
msgid "Uploading %s"
msgstr "Envoi de %s"

#: printrun/pronsole.py:1198
msgid "Press Ctrl-C to interrupt upload."
msgstr "Appuyer sur Ctrl-C pour interrompre l'envoi."

#: printrun/pronsole.py:1201
msgid "Progress: "
msgstr "Progrès :"

#: printrun/pronsole.py:1212
msgid "Upload completed. %s should now be on the card."
msgstr "Envoi terminé. %s devrait maintenant se trouver sur la carte."

#: printrun/pronsole.py:1216
msgid "...interrupted!"
msgstr "...interrompu !"

#: printrun/pronsole.py:1218
msgid "Something wrong happened while uploading:"
msgstr ""

#: printrun/pronsole.py:1224
msgid "A partial file named %s may have been written to the sd card."
msgstr "Un fichier incomplet nommé %s peut avoir été écrit sur la carte SD."

#: printrun/pronsole.py:1241
msgid ""
"Send a loaded gcode file to the printer. Load a file with the load command "
"first."
msgstr ""
"Envoyer un fichier gcode chargé à l'imprimante. Veuillez d'abord charger un "
"fichier avec la commande \"load\"."

#: printrun/pronsole.py:1243
msgid "Send a loaded gcode file to the printer. You have %s loaded right now."
msgstr ""
"Envoyer un fichier gcode chargé à l'imprimante. %s est chargé pour l'instant."

#: printrun/pronsole.py:1247 printrun/pronterface.py:730
#: printrun/pronterface.py:1108
msgid "No file loaded. Please use load first."
msgstr "Aucun fichier chargé. Veuillez charger un fichier avant."

#: printrun/pronsole.py:1252
msgid "Printing %s"
msgstr "Impression de %s"

#: printrun/pronsole.py:1253
msgid "You can monitor the print with the monitor command."
msgstr "Vous pouvez suivre l'impression avec la commande \"monitor\"."

#: printrun/pronsole.py:1261
msgid "Not printing, cannot pause."
msgstr "Pas d'impression en cours, impossible de mettre en pause."

#: printrun/pronsole.py:1267
msgid "Pauses a running print"
msgstr "Met en pause l'impression en cours"

#: printrun/pronsole.py:1274
msgid "Not paused, unable to resume. Start a print first."
msgstr ""
"Pas d'impression en pause, impossible de continuer. Veuillez d'abord lancer "
"une impression."

#: printrun/pronsole.py:1284
msgid "Resumes a paused print."
msgstr "Continue une impression en pause."

#: printrun/pronsole.py:1293
msgid "Files on SD card:"
msgstr "Fichiers sur la carte SD :"

#: printrun/pronsole.py:1307 printrun/pronsole.py:1349
#: printrun/pronsole.py:1562
msgid "Printer is not online. Please connect to it first."
msgstr "Imprimante déconnectée. Veuillez vous y connecter."

#: printrun/pronsole.py:1312
msgid "Lists files on the SD card"
msgstr "Liste les fichiers sur la carte SD"

#: printrun/pronsole.py:1316 printrun/pronterface.py:1645
msgid "Opening file failed."
msgstr "L'ouverture du fichier a échoué"

#: printrun/pronsole.py:1322 printrun/pronterface.py:1651
msgid "Starting print"
msgstr "Début de l'impression..."

#: printrun/pronsole.py:1345
msgid "Resets the printer."
msgstr "Remet à zéro l'imprimante."

#: printrun/pronsole.py:1355
msgid "File is not present on card. Please upload it first."
msgstr "Le fichier n'est pas sur la carte, veuillez d'abord l'y envoyer."

#: printrun/pronsole.py:1359
msgid "Printing file: %s from SD card."
msgstr "Impression du fichier %s depuis la carte SD"

#: printrun/pronsole.py:1360
msgid "Requesting SD print..."
msgstr "Demande de l'impression depuis la carte SD..."

#: printrun/pronsole.py:1364
msgid "Print a file from the SD card. Tab completes with available file names."
msgstr ""
"Imprimer un fichier depuis la carte SD. La touche Tab complétera les "
"fichiers disponibles."

#: printrun/pronsole.py:1365
msgid "sdprint filename.g"
msgstr "sdprint fichier.g"

#: printrun/pronsole.py:1382
msgid "Print resumed at: %s"
msgstr "Impression relancée à : %s"

#: printrun/pronsole.py:1384
msgid "Print started at: %s"
msgstr "Impression lancée à : %s"

#: printrun/pronsole.py:1392
msgid "Failed to inhibit sleep:"
msgstr ""

#: printrun/pronsole.py:1399
msgid "Failed to uninhibit sleep:"
msgstr ""

#: printrun/pronsole.py:1403
msgid "Print ended at: %(end_time)s and took %(duration)s"
msgstr "Impression terminée à : %(end_time)s après avoir duré %(duration)s"

#: printrun/pronsole.py:1457
msgid "Printer is not currently printing. No ETA available."
msgstr ""

#: printrun/pronsole.py:1460
#, fuzzy
msgid "Est: %s of %s remaining"
msgstr " ETA: %s restant sur %s | "

#: printrun/pronsole.py:1465
msgid "Displays estimated remaining print time."
msgstr ""

#: printrun/pronsole.py:1498
msgid "Read the extruder and bed temperature."
msgstr "Lire la température de l'extrudeuse et du plateau."

#: printrun/pronsole.py:1507 printrun/pronsole.py:1540
msgid "You must enter a temperature."
msgstr "Vous devez saisir une température."

#: printrun/pronsole.py:1512
msgid ""
"%s is a high temperature to set your extruder to. Are you sure you want to "
"do that?"
msgstr ""
"%s est une température élevée pour une extrudeuse. Êtes-vous sûr de vouloir "
"faire ça ?"

#: printrun/pronsole.py:1517
msgid "Setting hotend temperature to %s degrees Celsius."
msgstr "Réglage de la température de la buse à %s degrés Celsius."

#: printrun/pronsole.py:1521 printrun/pronterface.py:359
msgid ""
"You cannot set negative temperatures. To turn the hotend off entirely, set "
"its temperature to 0."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas régler une température négative. Pour éteindre la buse, "
"réglez sa température à 0°C."

#: printrun/pronsole.py:1524
msgid "Sets the hotend temperature to the value entered."
msgstr "Règle de la température de la buse à la valeur saisie."

#: printrun/pronsole.py:1525 printrun/pronsole.py:1552
msgid "Enter either a temperature in celsius or one of the following keywords"
msgstr ""
"Entrez soit une température en degrés celsius soit un des mots-clés suivants"

#: printrun/pronsole.py:1544
msgid "Setting bed temperature to %s degrees Celsius."
msgstr "Réglage de la température du plateau à %s degrés Celsius."

#: printrun/pronsole.py:1548 printrun/pronterface.py:379
msgid ""
"You cannot set negative temperatures. To turn the bed off entirely, set its "
"temperature to 0."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas régler une température négative. Pour désactiver votre "
"plateau chauffant, réglez sa température à 0°C."

#: printrun/pronsole.py:1551
msgid "Sets the bed temperature to the value entered."
msgstr "Règle de la température du plateau à la valeur saisie."

#: printrun/pronsole.py:1565
msgid "Printer is not printing. Please print something before monitoring."
msgstr ""
"L'imprimante n'est pas en cours d'impression. Veuillez lancer une impression "
"avant d'activer le suivi."

#: printrun/pronsole.py:1567
msgid "Monitoring printer, use ^C to interrupt."
msgstr "Imprimante sous surveillance, utiliser ^C pour interrompre."

#: printrun/pronsole.py:1572 printrun/pronterface.py:329
msgid "Invalid period given."
msgstr "La période donnée est invalide"

#: printrun/pronsole.py:1573
msgid "Updating values every %f seconds."
msgstr "Mise à jour des valeurs toutes les %f secondes."

#: printrun/pronsole.py:1584 printrun/pronsole.py:1587
msgid "Print progress: "
msgstr "Progrès de l'impression : "

#: printrun/pronsole.py:1595 printrun/pronterface.py:333
msgid "Done monitoring."
msgstr "Surveillance de l'imprimante effectuée."

#: printrun/pronsole.py:1599
msgid "Monitor a machine's temperatures and an SD print's status."
msgstr "Monitorer les températures de la machine et l'état de l'impression SD"

#: printrun/pronsole.py:1600
msgid ""
"monitor - Reports temperature and SD print status (if SD printing) every 5 "
"seconds"
msgstr ""
"monitor - Rapporte les températures et l'état d'impression SD (si "
"applicable) toutes les 5 secondes"

#: printrun/pronsole.py:1601
msgid ""
"monitor 2 - Reports temperature and SD print status (if SD printing) every 2 "
"seconds"
msgstr ""
"monitor 2 - Rapporte les températures et l'état d'impression SD (si "
"applicable) toutes les 2 secondes"

#: printrun/pronsole.py:1612
msgid "You must specify the tool index as an integer."
msgstr "Vous devez spécifier l'indice de l'outil avec un entier."

#: printrun/pronsole.py:1616
msgid "Using tool %d."
msgstr "Utilisation de l'outil %d."

#: printrun/pronsole.py:1620
msgid "You cannot set negative tool numbers."
msgstr "Vous ne pouvez pas choisir des indices d'outil négatifs."

#: printrun/pronsole.py:1623
msgid ""
"Switches to the specified tool (e.g. doing tool 1 will emit a T1 G-Code)."
msgstr ""
"Passer à l'outil spécifié (e.g. faire \"tool 1\" enverra un G-Code T1)."

#: printrun/pronsole.py:1627
msgid "No move specified."
msgstr "Aucun déplacement spécifié."

#: printrun/pronsole.py:1630 printrun/pronsole.py:1692
#: printrun/pronsole.py:1735 printrun/pronsole.py:1762
msgid ""
"Printer is currently printing. Please pause the print before you issue "
"manual commands."
msgstr ""
"L'imprimante est actuellement en train d'imprimer. Veuillez mettre "
"l'impression en pause avant d'envoyer des commandes manuelles."

#: printrun/pronsole.py:1633 printrun/pronsole.py:1759
msgid "Printer is not online. Unable to move."
msgstr "Imprimante déconnectée. Impossible de bouger."

#: printrun/pronsole.py:1649
msgid "Unknown axis."
msgstr "Axe inconnu."

#: printrun/pronsole.py:1654
msgid "Invalid distance"
msgstr "Distance invalide"

#: printrun/pronsole.py:1665
msgid "Move an axis. Specify the name of the axis and the amount. "
msgstr "Déplacer un axe. Spécifier le nom de l'axe et la distance."

#: printrun/pronsole.py:1666
msgid ""
"move X 10 will move the X axis forward by 10mm at %s mm/min (default XY "
"speed)"
msgstr ""
"move X 10 va déplacer l'axe X en avant de 10mm à %s mm/min (vitesse XY par "
"défaut)"

#: printrun/pronsole.py:1667
msgid "move Y 10 5000 will move the Y axis forward by 10mm at 5000mm/min"
msgstr "move Y 10 5000 va déplacer l'axe Y en avant de 10mm à 5000mm/min"

#: printrun/pronsole.py:1668
msgid ""
"move Z -1 will move the Z axis down by 1mm at %s mm/min (default Z speed)"
msgstr ""
"move Z -1 va déplacer l'axe Z vers le bas de 1mm à %s mm/min (vitesse Z par "
"défaut)"

#: printrun/pronsole.py:1669
msgid "Common amounts are in the tabcomplete list."
msgstr "Des longueurs standard sont dans la liste de tabcomplétion."

#: printrun/pronsole.py:1699 printrun/pronsole.py:1742
msgid "Invalid length given."
msgstr "La longueur donnée est invalide."

#: printrun/pronsole.py:1704 printrun/pronsole.py:1747
msgid "Invalid speed given."
msgstr "La vitesse donnée est invalide."

#: printrun/pronsole.py:1712
msgid "Extruding %fmm of filament."
msgstr "Extrusion de %fmm de filament."

#: printrun/pronsole.py:1714
msgid "Reversing %fmm of filament."
msgstr "Rétractation de %fmm de filament."

#: printrun/pronsole.py:1716
msgid "Length is 0, not doing anything."
msgstr "Longueur nulle, rien à faire."

#: printrun/pronsole.py:1722
msgid ""
"Extrudes a length of filament, 5mm by default, or the number of mm given as "
"a parameter"
msgstr ""
"Extruder une longueur de filament, 5mm par défaut, ou le nombre de mm "
"spécifiés en paramètre"

#: printrun/pronsole.py:1723
msgid "extrude - extrudes 5mm of filament at 300mm/min (5mm/s)"
msgstr "extrude - extruder 5mm de filament à 300mm/min (5mm/s)"

#: printrun/pronsole.py:1724
msgid "extrude 20 - extrudes 20mm of filament at 300mm/min (5mm/s)"
msgstr "extrude 20 - extruder 20mm de filament à 300mm/min (5mm/s)"

#: printrun/pronsole.py:1725
msgid "extrude -5 - REVERSES 5mm of filament at 300mm/min (5mm/s)"
msgstr "extrude -5 - RETRACTER 5mm de filament à 300mm/min (5mm/s)"

#: printrun/pronsole.py:1726
msgid "extrude 10 210 - extrudes 10mm of filament at 210mm/min (3.5mm/s)"
msgstr "extrude 10 210 - extruder 10mm de filament à 210mm/min (3.5mm/s)"

#: printrun/pronsole.py:1732
msgid "Printer is not online. Unable to reverse."
msgstr "Imprimante déconnectée. Impossible de retirer."

#: printrun/pronsole.py:1751
msgid ""
"Reverses the extruder, 5mm by default, or the number of mm given as a "
"parameter"
msgstr ""
"Rétracte l'extrudeuse, de 5mm par défaut, ou du nombre de mm donnés en "
"paramètre"

#: printrun/pronsole.py:1752
msgid "reverse - reverses 5mm of filament at 300mm/min (5mm/s)"
msgstr "reverse - rétracte 5mm de filament à 300mm/min (5mm/s)"

#: printrun/pronsole.py:1753
msgid "reverse 20 - reverses 20mm of filament at 300mm/min (5mm/s)"
msgstr "reverse 20 - rétracte 20mm de filament à 300mm/min (5mm/s)"

#: printrun/pronsole.py:1754
msgid "reverse 10 210 - extrudes 10mm of filament at 210mm/min (3.5mm/s)"
msgstr "reverse 10 210 - rétracte 10mm de filament à 210mm/min (3.5mm/s)"

#: printrun/pronsole.py:1755
msgid "reverse -5 - EXTRUDES 5mm of filament at 300mm/min (5mm/s)"
msgstr "reverse -5 - EXTRUDE 5mm de filament à 300mm/min (5mm/s)"

#: printrun/pronsole.py:1777
msgid "Homes the printer"
msgstr "Ramène l'imprimante à zéro"

#: printrun/pronsole.py:1778
msgid "home - homes all axes and zeroes the extruder(Using G28 and G92)"
msgstr ""
"home - ramène tous les axes à l'origine et remet l'extrudeuse à zéro (avec "
"un G28 et un G92)"

#: printrun/pronsole.py:1779
msgid "home xy - homes x and y axes (Using G28)"
msgstr "home xy - ramène les axes x et y à l'origine (avec un G28)"

#: printrun/pronsole.py:1780
msgid "home z - homes z axis only (Using G28)"
msgstr "home z - ramène l'axe z à l'origine (avec un G28)"

#: printrun/pronsole.py:1781
msgid "home e - set extruder position to zero (Using G92)"
msgstr "home e - réinitialise l'extrudeuse à la position zéro (avec un G92)"

#: printrun/pronsole.py:1782
msgid "home xyze - homes all axes and zeroes the extruder (Using G28 and G92)"
msgstr ""
"home xyze - ramène tous les axes à l'origine et réinitialise l'extrudeuse "
"(avec un G28 et un G92)"

#: printrun/pronsole.py:1790
msgid "; Motors off"
msgstr "; Arrêt moteur"

#: printrun/pronsole.py:1792
msgid "; Extruder off"
msgstr "; Arrêt extrudeuse"

#: printrun/pronsole.py:1794
msgid "; Heatbed off"
msgstr "; Arrêt plateau chauffant"

#: printrun/pronsole.py:1796
msgid "; Fan off"
msgstr "; Arrêt ventilateur"

#: printrun/pronsole.py:1798
msgid "; Power supply off"
msgstr "; Arrêt alimentation"

#: printrun/pronsole.py:1801
msgid "Printer is not online. Unable to turn it off."
msgstr "Imprimante déconnectée. Impossible de l'éteindre."

#: printrun/pronsole.py:1804
msgid "Turns off everything on the printer"
msgstr "Éteint tout sur l'imprimante"

#: printrun/pronsole.py:1815
msgid "G-Code calling host command \"%s\""
msgstr ""

#: printrun/pronsole.py:1824
msgid ""
"Runs a custom script. Current gcode filename can be given using %s token."
msgstr ""

#: printrun/pronsole.py:1832
msgid ""
"Runs a custom script which output gcode which will in turn be executed. "
"Current gcode filename can be given using %s token."
msgstr ""

#: printrun/pronterface.py:149
msgid "Motors off"
msgstr "Arrêter les moteurs"

#: printrun/pronterface.py:149
msgid "Switch all motors off"
msgstr "Arrêter tous les moteurs"

#: printrun/pronterface.py:150
msgid "Advance extruder by set length"
msgstr "Extruder sur la longueur donnée"

#: printrun/pronterface.py:150
msgid "Extrude"
msgstr "Extruder"

#: printrun/pronterface.py:151
msgid "Reverse"
msgstr "Inverser"

#: printrun/pronterface.py:151
msgid "Reverse extruder by set length"
msgstr "Inverser l'extrudeur sur la longueur donnée"

#: printrun/pronterface.py:165
msgid "Pronterface"
msgstr "Pronterface"

#: printrun/pronterface.py:192
msgid ""
"# I moved all your custom buttons into .pronsolerc.\n"
"# Please don't add them here any more.\n"
"# Backup of your old buttons is in custombtn.old\n"
msgstr ""
"# Tous vos boutons personalisés ont été déplacés dans le fichier ."
"pronsolerc.\n"
"# Veuillez ne plus en ajouter ici.\n"
"# Une sauvegarde de vos anciens boutons est dans le fichier custombtn.old\n"

#: printrun/pronterface.py:197
msgid ""
"Note!!! You have specified custom buttons in both custombtn.txt and ."
"pronsolerc"
msgstr ""
"Remarque! Vous avez spécifié des boutons personnalisés dans custombtn.txt et "
"aussi dans .pronsolerc"

#: printrun/pronterface.py:198
msgid ""
"Ignoring custombtn.txt. Remove all current buttons to revert to custombtn.txt"
msgstr ""
"custombtn.txt ignoré. Retirez tous les boutons en cours pour revenir à "
"custombtn.txt"

#: printrun/pronterface.py:331
msgid "Monitoring printer."
msgstr "Imprimante sous surveillance."

#: printrun/pronterface.py:354
msgid "Setting hotend temperature to %f degrees Celsius."
msgstr "Réglage de la température de la buse à %f degrés Celsius."

#: printrun/pronterface.py:361 printrun/pronterface.py:381
msgid "You must enter a temperature. (%s)"
msgstr "Vous devez saisir une température. (%s)"

#: printrun/pronterface.py:374
msgid "Setting bed temperature to %f degrees Celsius."
msgstr "Réglage de la température du plateau à %f degrés Celsius."

#: printrun/pronterface.py:392
msgid "Setting print speed factor to %d%%."
msgstr ""

#: printrun/pronterface.py:396
#, fuzzy
msgid "You must enter a speed. (%s)"
msgstr "Vous devez saisir une température. (%s)"

#: printrun/pronterface.py:470
msgid "Plate function activated"
msgstr "Fonction de composition activée"

#: printrun/pronterface.py:479
#, fuzzy
msgid "G-Code plate function activated"
msgstr "Fonction de composition activée"

#: printrun/pronterface.py:486
msgid "Plated %s"
msgstr "Plateau créé %s"

#: printrun/pronterface.py:500
msgid "SD Upload"
msgstr "Copier sur SD"

#: printrun/pronterface.py:504
msgid "SD Print"
msgstr "Imprimer depuis SD"

#: printrun/pronterface.py:565
msgid ""
"Manual move outside of the build volume prevented (see the \"Clamp manual "
"moves\" option)."
msgstr ""
"Déplacement en dehors du volume d'impression inhibé (voir l'option \"Limiter "
"les mouvements manuels\")."

#: printrun/pronterface.py:621
msgid ""
"Attempted to write invalid text to console, which could be due to an invalid "
"baudrate"
msgstr ""
"Impossible de transcrire un message dans la console, possiblement à cause "
"d'un mauvais réglage du baudrate."

#: printrun/pronterface.py:655
msgid " Opens file"
msgstr " Ouvrir un fichier"

#: printrun/pronterface.py:655
msgid "&Open..."
msgstr "&Ouvrir..."

#: printrun/pronterface.py:663
msgid " Clear output console"
msgstr " Effacer le contenu de la console de sortie"

#: printrun/pronterface.py:663
msgid "Clear console"
msgstr "Effacer la console"

#: printrun/pronterface.py:664
msgid " Closes the Window"
msgstr " Quitter le programme"

#: printrun/pronterface.py:664
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"

#: printrun/pronterface.py:665
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"

#: printrun/pronterface.py:668
msgid " Edit open file"
msgstr " Éditer le fichier ouvert"

#: printrun/pronterface.py:668
msgid "&Edit..."
msgstr "&Éditer..."

#: printrun/pronterface.py:669
msgid " Compose 3D models into a single plate"
msgstr "Composer plusieurs modèles 3D en un seul plateau"

#: printrun/pronterface.py:669
msgid "Plater"
msgstr "Plater"

#: printrun/pronterface.py:670
#, fuzzy
msgid " Compose G-Codes into a single plate"
msgstr "Composer plusieurs modèles 3D en un seul plateau"

#: printrun/pronterface.py:670
#, fuzzy
msgid "G-Code Plater"
msgstr "Plater"

#: printrun/pronterface.py:671
msgid " Exclude parts of the bed from being printed"
msgstr "Exclure des pièces du plateau lors de l'impression"

#: printrun/pronterface.py:671
msgid "Excluder"
msgstr "Exclueur"

#: printrun/pronterface.py:672
msgid " Project slices"
msgstr " Projeter les couches"

#: printrun/pronterface.py:672
msgid "Projector"
msgstr "Projecteur"

#: printrun/pronterface.py:673
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"

#: printrun/pronterface.py:676
msgid ""
" Recover previous print after a disconnect (homes X, Y, restores Z and E "
"status)"
msgstr ""
" Récupérer l'impression précédente après une déconnexion (ramène X, Y à 0, "
"restaure l'état de Z et E)"

#: printrun/pronterface.py:676
msgid "Recover"
msgstr "Récupérer"

#: printrun/pronterface.py:679
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avancé"

#: printrun/pronterface.py:686
msgid "Print &settings"
msgstr "Paramètres d'impre&ssion"

#: printrun/pronterface.py:687
msgid "&Filament"
msgstr "&Filament"

#: printrun/pronterface.py:688
msgid "&Printer"
msgstr "&Imprimante"

#: printrun/pronterface.py:694
msgid "&Slic3r"
msgstr "&Slic3r"

#: printrun/pronterface.py:696
#, fuzzy
msgid "Failed to load Slic3r configuration:"
msgstr "Activer l'intégration de Slic3r"

#: printrun/pronterface.py:702
msgid "&Macros"
msgstr "&Macros"

#: printrun/pronterface.py:703
msgid "<&New...>"
msgstr "<&Nouvelle...>"

#: printrun/pronterface.py:704
msgid " Options dialog"
msgstr " Fenêtre des options"

#: printrun/pronterface.py:704
msgid "&Options"
msgstr "&Options"

#: printrun/pronterface.py:706
msgid " Adjust slicing settings"
msgstr " Régler les paramètres de slicing"

#: printrun/pronterface.py:706
#, fuzzy
msgid "Slicing settings"
msgstr "Paramètres de slicing"

#: printrun/pronterface.py:708
#, fuzzy
msgid "Debug communications"
msgstr "Vitesse de communication"

#: printrun/pronterface.py:709
msgid "Print all G-code sent to and received from the printer."
msgstr "Afficher tous les G-code envoyés et reçus."

#: printrun/pronterface.py:713
msgid "&Settings"
msgstr "&Paramètres"

#: printrun/pronterface.py:719
msgid "&About Printrun"
msgstr "&A propos de Printrun"

#: printrun/pronterface.py:719
msgid "Show about dialog"
msgstr "Afficher la fenêtre A propos"

#: printrun/pronterface.py:720
msgid "&Help"
msgstr ""

#: printrun/pronterface.py:746
msgid ""
"Printrun is a pure Python 3D printing (and other types of CNC) host software."
msgstr ""
"Printrun est un logiciel hôte pour imprimante 3D (et autres CNC) écrit en "
"pur Python"

#: printrun/pronterface.py:750
#, fuzzy
msgid "%.02fmm of filament have been extruded during prints"
msgstr "mm de filament utilisés pour cette impression"

#: printrun/pronterface.py:781
#, fuzzy
msgid "Monitor printer status"
msgstr "Imprimante sous surveillance."

#: printrun/pronterface.py:781
msgid ""
"Regularly monitor printer temperatures (required to have functional "
"temperature graph or gauges)"
msgstr ""

#: printrun/pronterface.py:782
msgid "Path to the simarrange binary to use in the STL plater"
msgstr "Chemin vers le binaire de simarrange à utiliser dans le plater de STL"

#: printrun/pronterface.py:782
msgid "Simarrange command"
msgstr "Commande simarrange"

#: printrun/pronterface.py:783
msgid "Circular build platform"
msgstr ""

#: printrun/pronterface.py:783
msgid "Draw a circular (or oval) build platform instead of a rectangular one"
msgstr ""

#: printrun/pronterface.py:784
msgid "Extruders count"
msgstr "Nombre d'extrudeuses"

#: printrun/pronterface.py:784
msgid "Number of extruders"
msgstr "Nombre d'extrudeuses"

#: printrun/pronterface.py:785
msgid "Clamp manual moves"
msgstr "Limiter les mouvements manuels"

#: printrun/pronterface.py:785
msgid "Prevent manual moves from leaving the specified build dimensions"
msgstr ""
"Empêcher les mouvements manuels de quitter le volume d'impression défini"

#: printrun/pronterface.py:786
msgid "Interface mode"
msgstr "Mode de l'interface"

#: printrun/pronterface.py:786
msgid ""
"Standard interface is a one-page, three columns layout with controls/"
"visualization/log\n"
"Compact mode is a one-page, two columns layout with controls + log/"
"visualization\n"
"Tabbed mode is a two-pages mode, where the first page shows controls and the "
"second one shows visualization and log."
msgstr ""
"Le mode Standard affiche les contrôles, la visualisation et la console sur 3 "
"colonnes\n"
"Le mode Compact regroupe contrôles et console sur 1 colonne et affiche la "
"visualisation sur une seconde\n"
"Le mode Tabbed présente deux onglets, l'un contenant les contrôles, l'autre "
"la visualisation et la console."

#: printrun/pronterface.py:787
msgid "Controls mode"
msgstr ""

#: printrun/pronterface.py:787
msgid ""
"Standard controls include all controls needed for printer setup and "
"calibration, while Mini controls are limited to the ones needed for daily "
"printing"
msgstr ""

#: printrun/pronterface.py:788
msgid "Add a menu to select Slic3r profiles directly from Pronterface"
msgstr ""
"Ajouter un menu pour sélectionner les profils Slic3r directement depuis "
"Pronterface"

#: printrun/pronterface.py:788
msgid "Enable Slic3r integration"
msgstr "Activer l'intégration de Slic3r"

#: printrun/pronterface.py:789
msgid "Update Slic3r default presets"
msgstr "Mettre à jour les profils par défaut de Slic3r"

#: printrun/pronterface.py:789
msgid ""
"When selecting a profile in Slic3r integration menu, also save it as the "
"default Slic3r preset"
msgstr ""
"Lors de la sélection d'un profil dans le menu d'intégration de Slic3r, "
"définir ce profil en tant que défaut pour Slic3r également"

#: printrun/pronterface.py:790
msgid "Main visualization"
msgstr "Visualisation principale"

#: printrun/pronterface.py:790
msgid "Select visualization for main window."
msgstr "Sélectionnez la visualisation pour la fenêtre principale"

#: printrun/pronterface.py:791
msgid "Use 3D in GCode viewer window"
msgstr "Utiliser la 3D pour la fenêtre de visualisation"

#: printrun/pronterface.py:791
msgid "Use 3D mode instead of 2D layered mode in the visualization window"
msgstr ""
"Utiliser le mode 3D à la place du mode 2D par couche dans la fenêtre de "
"visualisation"

#: printrun/pronterface.py:792
msgid "Use a lighter 3D visualization"
msgstr "Utiliser une visualisation 3D plus légère"

#: printrun/pronterface.py:792
msgid ""
"Use a lighter visualization with simple lines instead of extruded paths for "
"3D viewer"
msgstr ""
"Utiliser une visualisation plus légère avec des lignes à la place de tubes "
"extrudés dans la vue 3D"

#: printrun/pronterface.py:793
msgid "Track current layer in main 3D view"
msgstr ""

#: printrun/pronterface.py:793
msgid "Track the currently printing layer in the main 3D visualization"
msgstr ""

#: printrun/pronterface.py:794
msgid "Display temperature graph"
msgstr "Afficher le graphe de températures"

#: printrun/pronterface.py:794
msgid "Display time-lapse temperature graph"
msgstr "Afficher un graphe temporel de la température"

#: printrun/pronterface.py:795
msgid "Display graphical gauges for temperatures visualization"
msgstr "Afficher des jauges de température"

#: printrun/pronterface.py:795
msgid "Display temperature gauges"
msgstr "Afficher les jauges de température"

#: printrun/pronterface.py:796
msgid "Display a checkbox that, when check, locks most of Pronterface"
msgstr ""
"Afficher une case à cocher pour verrouiller une grande partie de l'imprimante"

#: printrun/pronterface.py:796
msgid "Display interface lock checkbox"
msgstr "Afficher une case à cocher pour pouvoir verrouiller l'inteface"

#: printrun/pronterface.py:797
msgid "If lock checkbox is enabled, lock the interface when starting a print"
msgstr ""
"Si la case de verrouillage est activée, verrouiler l'interface au lancement "
"d'une impression"

#: printrun/pronterface.py:797
msgid "Lock interface upon print start"
msgstr "Verrouiller l'interface au lancement d'une impression"

#: printrun/pronterface.py:804
msgid "Preview extrusion width"
msgstr "Largeur de l'extrusion pour la visualisation"

#: printrun/pronterface.py:804
msgid "Width of Extrusion in Preview"
msgstr "Largeur de l'extrusion dans la prévisualisation"

#: printrun/pronterface.py:805
msgid "Fine Grid Spacing"
msgstr "Espacement fin de la grille"

#: printrun/pronterface.py:805
msgid "Fine grid spacing"
msgstr "Espacement fin de la grille"

#: printrun/pronterface.py:806
msgid "Coarse Grid Spacing"
msgstr "Espacement large de la grille"

#: printrun/pronterface.py:806
msgid "Coarse grid spacing"
msgstr "Espacement large de la grille"

#: printrun/pronterface.py:807
msgid "Background color"
msgstr "Couleur de fond"

#: printrun/pronterface.py:807
msgid "Pronterface background color"
msgstr "Couleur de fond de Pronterface"

#: printrun/pronterface.py:808
#, fuzzy
msgid "3D view background color"
msgstr "Couleur de fond"

#: printrun/pronterface.py:808
msgid "Color of the 3D view background"
msgstr ""

#: printrun/pronterface.py:809
msgid "3D view travel moves color"
msgstr ""

#: printrun/pronterface.py:809
msgid "Color of travel moves in 3D view"
msgstr ""

#: printrun/pronterface.py:810
msgid "3D view print moves color"
msgstr ""

#: printrun/pronterface.py:810
msgid "Color of print moves with tool 0 in 3D view"
msgstr ""

#: printrun/pronterface.py:811
msgid "3D view tool 1 moves color"
msgstr ""

#: printrun/pronterface.py:811
msgid "Color of print moves with tool 1 in 3D view"
msgstr ""

#: printrun/pronterface.py:812
msgid "3D view printed moves color"
msgstr ""

#: printrun/pronterface.py:812
msgid "Color of printed moves in 3D view"
msgstr ""

#: printrun/pronterface.py:813
msgid "3D view current layer moves color"
msgstr ""

#: printrun/pronterface.py:813
msgid "Color of moves in current layer in 3D view"
msgstr ""

#: printrun/pronterface.py:814
msgid "3D view printed current layer moves color"
msgstr ""

#: printrun/pronterface.py:814
msgid "Color of already printed moves from current layer in 3D view"
msgstr ""

#: printrun/pronterface.py:815
msgid "Changing most settings here will require restart to get effect"
msgstr ""
"La plupart de ces réglages nécessitent de redémarrer le logiciel pour être "
"appliqués."

#: printrun/pronterface.py:815
msgid "Note:"
msgstr "Note:"

#: printrun/pronterface.py:822
msgid "automatically try to connect to printer on startup"
msgstr "tenter de se connecter automatiquement à l'imprimante au démarrage"

#: printrun/pronterface.py:835 printrun/pronterface.py:1316
msgid "Failed to load recent files list:"
msgstr ""

#: printrun/pronterface.py:916
msgid "SD upload: %04.2f%% |"
msgstr "Envoi SD : %04.2f%% |"

#: printrun/pronterface.py:917 printrun/pronterface.py:922
msgid " Line# %d of %d lines |"
msgstr " Ligne# %d sur %d lignes |"

#: printrun/pronterface.py:919
msgid "SD printing: %04.2f%% |"
msgstr "Impression SD : %04.2f%% |"

#: printrun/pronterface.py:921
msgid "Printing: %04.2f%% |"
msgstr "Impression : %04.2f%% |"

#: printrun/pronterface.py:924
msgid " Est: %s of %s remaining | "
msgstr " ETA: %s restant sur %s | "

#: printrun/pronterface.py:926
msgid " Z: %.3f mm"
msgstr " Z: %.3f mm"

#: printrun/pronterface.py:931
msgid "Disconnecting after 4 failed writes."
msgstr "Déconnexion suite à 4 envois échoués."

#: printrun/pronterface.py:972
msgid "Locking interface."
msgstr "Verrouillage de l'interface."

#: printrun/pronterface.py:976
msgid "Unlocking interface."
msgstr "Déverrouillage de l'interface."

#: printrun/pronterface.py:985
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion en cours..."

#: printrun/pronterface.py:997
msgid "Could not parse baud rate: "
msgstr "Impossible d'analyser le débit:"

#: printrun/pronterface.py:1013 printrun/pronterface.py:1023
msgid "Error: You are trying to connect to a non-existing port."
msgstr "Erreur: Vous essayez de vous connecter à un port inexistant."

#: printrun/pronterface.py:1015
msgid "Error: You don't have permission to open %s."
msgstr "Erreur: Vous n'avez pas la permission d'ouvrir %s."

#: printrun/pronterface.py:1016
msgid "You might need to add yourself to the dialout group."
msgstr ""
"Vous avez peut être besoin de vous ajouter au groupe dialout ou similaire."

#: printrun/pronterface.py:1043
msgid "Disconnected."
msgstr "Déconnecté."

#: printrun/pronterface.py:1071
msgid "Reset."
msgstr "Réinitialisée."

#: printrun/pronterface.py:1072
msgid "Are you sure you want to reset the printer?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir réinitialiser l'imprimante?"

#: printrun/pronterface.py:1072
msgid "Reset?"
msgstr "Réinitialiser ?"

#: printrun/pronterface.py:1093
msgid "Restart"
msgstr "Recommencer"

#: printrun/pronterface.py:1126
msgid "Pick SD filename"
msgstr "Lister les fichiers sur la carte SD"

#: printrun/pronterface.py:1144
msgid "File upload complete"
msgstr "Envoi du fichier terminé"

#: printrun/pronterface.py:1151
msgid "Print paused at: %s"
msgstr "Impression interrompue à : %s"

#: printrun/pronterface.py:1163
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"

#: printrun/pronterface.py:1166
msgid "Resuming."
msgstr "Continuons !"

#: printrun/pronterface.py:1192
msgid "Pick SD file"
msgstr "Choisir un fichier sur la carte SD"

#: printrun/pronterface.py:1192
msgid "Select the file to print"
msgstr "Sélectionnez le fichier à imprimer :"

#: printrun/pronterface.py:1228 printrun/pronterface.py:1259
msgid "Slicing "
msgstr "Slicing "

#: printrun/pronterface.py:1237
msgid "Failed to execute slicing software: "
msgstr "Une erreur s'est produite lors du slicing : "

#: printrun/pronterface.py:1244
msgid "Slicing..."
msgstr "Slicing..."

#: printrun/pronterface.py:1296
msgid "Open file to print"
msgstr "Ouvrir un fichier à imprimer"

#: printrun/pronterface.py:1297
msgid ""
"OBJ, STL, and GCODE files (*.gcode;*.gco;*.g;*.stl;*.STL;*.obj;*.OBJ)|*."
"gcode;*.gco;*.g;*.stl;*.STL;*.obj;*.OBJ|All Files (*.*)|*.*"
msgstr ""
"Fichiers OBJ, STL et GCODE (;*.gcode;*.gco;*.g;*.stl;*.STL;*.obj;*.OBJ;)|*."
"gcode;*.gco;*.g;*.stl;*.STL;*.obj;*.OBJ|Tous les fichiers (*.*)|*.*"

#: printrun/pronterface.py:1325
msgid "Could not update recent files list:"
msgstr ""

#: printrun/pronterface.py:1359
msgid "Loaded %s, %d lines"
msgstr "%s chargé, %d lignes"

#: printrun/pronterface.py:1362
msgid "Load File"
msgstr "Charger un fichier"

#: printrun/pronterface.py:1376
#, fuzzy
msgid "%.2fmm of filament used in this print"
msgstr "mm de filament utilisés pour cette impression"

#: printrun/pronterface.py:1377
msgid "The print goes:"
msgstr "L'impression va :"

#: printrun/pronterface.py:1378
msgid "- from %.2f mm to %.2f mm in X and is %.2f mm wide"
msgstr "- de %.02f mm à %.02f mm en X et mesure %.02f mm de large"

#: printrun/pronterface.py:1379
msgid "- from %.2f mm to %.2f mm in Y and is %.2f mm deep"
msgstr "- de %.02f mm à %.02f mm en Y et mesure %.02f mm de profondeur"

#: printrun/pronterface.py:1380
msgid "- from %.2f mm to %.2f mm in Z and is %.2f mm high"
msgstr "- de %.02f mm à %.02f mm en Y et mesure %.02f mm de haut"

#: printrun/pronterface.py:1450
msgid "Printer is now online."
msgstr "Imprimante connectée."

#: printrun/pronterface.py:1455
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"

#: printrun/pronterface.py:1688
msgid "click to add new custom button"
msgstr "Ajouter un bouton personnalisé"

#: printrun/pronterface.py:1694
msgid "Execute command: "
msgstr "Exécuter la commande :"

#: printrun/pronterface.py:1714
msgid ""
"Defines custom button. Usage: button <num> \"title\" [/c \"colour\"] command"
msgstr ""
"Définit des boutons personnalidés. Utilisation : <numero> \"Libelle\" [/c "
"\"couleur\"] commande"

#: printrun/pronterface.py:1736
msgid "Custom button number should be between 0 and 63"
msgstr ""
"Les numéros des boutons personnalisés doivent être compris entre 0 et 63."

#: printrun/pronterface.py:1827
msgid "Edit custom button '%s'"
msgstr "Editer le bouton personnalisé '%s'"

#: printrun/pronterface.py:1829
msgid "Move left <<"
msgstr "Déplacer vers la gauche <<"

#: printrun/pronterface.py:1832
msgid "Move right >>"
msgstr "Déplacer vers la droite >>"

#: printrun/pronterface.py:1836
msgid "Remove custom button '%s'"
msgstr "Supprimer le bouton personnalisé '%s'"

#: printrun/pronterface.py:1839
msgid "Add custom button"
msgstr "Ajouter un bouton personnalisé"

#: printrun/pronterface.py:1972
msgid "event object missing"
msgstr "événement d'objet manquant"

#: printrun/pronterface.py:1985
msgid "Do you want to erase the macro?"
msgstr "Voulez-vous effacer la macro ?"

#: printrun/pronterface.py:1989
msgid "Cancelled."
msgstr "Annulé"

#: printrun/pronterface.py:2007
msgid "Enter macro name"
msgstr "Saisissez le nom de la macro"

#: printrun/pronterface.py:2010
msgid "Macro name:"
msgstr "Nom :"

#: printrun/pronterface.py:2013
msgid "Ok"
msgstr "Valider"

#: printrun/pronterface.py:2035
msgid "Macro name may contain only ASCII alphanumeric symbols and underscores"
msgstr ""
"Un nom de macro ne peut contenir que des caractères alphanumérique ASCII et "
"des underscore (_)"

#: printrun/pronterface.py:2038
msgid "Name '%s' is being used by built-in command"
msgstr "Le nom '%s' est utilisé par une commande interne"

#: pronsole.py:31
msgid "Caught an exception, exiting:"
msgstr "Exception attrapée, on quitte:"

#~ msgid "raw G-Code line \"%s\" could not be parsed"
#~ msgstr "la ligne de G-Code \"%s\" n'a pas pu être analysée"

#~ msgid "Watch"
#~ msgstr "Surveiller"

#~ msgid "Monitor Temperatures in Graph"
#~ msgstr "Surveiller les températures avec un graphe"

#~ msgid "Check current hotend temperature"
#~ msgstr "Vérifier la température actuelle de la buse"

#~ msgid "Check temp"
#~ msgstr "Lire les températures"

#~ msgid "Debug G-code"
#~ msgstr "Débugguer le G-code"

#~ msgid "&?"
#~ msgstr "&?"

#~ msgid "Compose"
#~ msgstr "Composer"

#~ msgid "Recover previous Print"
#~ msgstr "Récupérer l'impression précédente"

#~ msgid "Initialized 3D visualization in %.2f seconds"
#~ msgstr "Visualisation 3D initialisée en %.2f secondes."

#~ msgid "Vertex count: %d"
#~ msgstr "Nombre de sommets: %d"

#~ msgid "Enable 3D viewer"
#~ msgstr "Activer la visualisation 3D"

#~ msgid " SD printing:%04.2f %%"
#~ msgstr " Impression SD : %04.2f %%"

#~ msgid "Folder of last opened file"
#~ msgstr "Dossier du dernier fichier ouvert"

#~ msgid "Mini mode"
#~ msgstr "Mode réduit"

#~ msgid "Full mode"
#~ msgstr "Mode complet"

#~ msgid "Paused."
#~ msgstr "En pause."

#~ msgid "Failed to start web interface"
#~ msgstr "Échec du lancement de l'interface web"

#~ msgid "CherryPy is not installed. Web Interface Disabled."
#~ msgstr "CherryPy n'est pas installé. L'interface web est désactivée."

#~ msgid ", %d lines"
#~ msgstr ", %d lignes"

mercurial